From d8848c75d47e8919626247966845c821e1b1d051 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Woodhouse Date: Wed, 31 May 2017 11:43:11 +0100 Subject: [PATCH] Update translations from GNOME Signed-off-by: David Woodhouse --- po/pl.po | 557 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 284 insertions(+), 273 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index bed87c55..05aa7d66 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-05-15 00:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-31 11:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-22 22:31+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/pl/)\n" @@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "" msgid "deflate failed %d\n" msgstr "%d „deflate” się nie powiodło\n" -#: cstp.c:903 dtls.c:261 dtls.c:720 esp.c:171 mainloop.c:69 oncp.c:937 +#: cstp.c:903 dtls.c:281 dtls.c:740 esp.c:166 mainloop.c:69 oncp.c:954 msgid "Allocation failed\n" msgstr "Przydzielenie się nie powiodło\n" @@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Otrzymano odpowiedź „DPD” CSTP\n" msgid "Got CSTP Keepalive\n" msgstr "Otrzymano „Keepalive” CSTP\n" -#: cstp.c:957 oncp.c:1026 +#: cstp.c:957 oncp.c:1043 #, c-format msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Otrzymano nieskompresowany pakiet danych o rozmiarze %d bajtów\n" @@ -518,35 +518,35 @@ msgstr "otrzymano pakiet wymuszenia zakończenia serwera\n" msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" msgstr "Nieznany pakiet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" -#: cstp.c:1044 oncp.c:1143 +#: cstp.c:1044 oncp.c:1160 #, c-format msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n" msgstr "SSL zapisało za mało bajtów. Poproszono o %d, wysłano %d\n" #. Not that this will ever happen; we don't even process #. the setting when we're asked for it. -#: cstp.c:1072 oncp.c:1181 +#: cstp.c:1072 oncp.c:1198 msgid "CSTP rekey due\n" msgstr "„rekey” CSTP do\n" #. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing -#: cstp.c:1079 oncp.c:1188 +#: cstp.c:1079 oncp.c:1205 msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n" msgstr "Ponowne powitanie się nie powiodło. Próbowanie „new-tunnel”\n" -#: cstp.c:1090 oncp.c:1199 +#: cstp.c:1090 oncp.c:1216 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "Wykrywanie martwych partnerów CSTP wykryło martwego partnera.\n" -#: cstp.c:1094 oncp.c:1113 oncp.c:1203 +#: cstp.c:1094 oncp.c:1130 oncp.c:1220 msgid "Reconnect failed\n" msgstr "Ponowne połączenie się nie powiodło\n" -#: cstp.c:1110 oncp.c:1219 +#: cstp.c:1110 oncp.c:1236 msgid "Send CSTP DPD\n" msgstr "Wysłanie „DPD” CSTP\n" -#: cstp.c:1122 oncp.c:1230 +#: cstp.c:1122 oncp.c:1247 msgid "Send CSTP Keepalive\n" msgstr "Wysłanie „Keepalive” CSTP\n" @@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "" "Wysyłanie nieskompresowanego pakietu danych o rozmiarze %d bajtów (wynosił " "%d)\n" -#: cstp.c:1158 oncp.c:1255 +#: cstp.c:1158 oncp.c:1272 #, c-format msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Wysyłanie nieskompresowanego pakietu danych o rozmiarze %d bajtów\n" @@ -576,206 +576,206 @@ msgstr "Próbowanie uwierzytelnienia „Digest” do pośrednika\n" msgid "Attempting Digest authentication to server '%s'\n" msgstr "Próbowanie uwierzytelnienia „Digest” do serwera „%s”\n" -#: dtls.c:93 +#: dtls.c:113 msgid "DTLS connection attempted with an existing fd\n" msgstr "Próbowano połączenia DTLS za pomocą istniejącego deskryptora pliku\n" -#: dtls.c:99 +#: dtls.c:119 msgid "No DTLS address\n" msgstr "Brak adresu DTLS\n" #. We probably didn't offer it any ciphers it liked -#: dtls.c:106 +#: dtls.c:126 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n" msgstr "Serwer nie zaproponował żadnej opcji szyfrowania DTLS\n" #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too -#: dtls.c:113 +#: dtls.c:133 msgid "No DTLS when connected via proxy\n" msgstr "Brak DTLS podczas łączenia przez pośrednika\n" -#: dtls.c:179 +#: dtls.c:199 #, c-format msgid "DTLS option %s : %s\n" msgstr "Opcja DTLS %s: %s\n" -#: dtls.c:220 +#: dtls.c:240 #, c-format msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n" msgstr "Zainicjowano DTLS. DPD %d, Keepalive %d\n" -#: dtls.c:246 +#: dtls.c:266 msgid "Attempt new DTLS connection\n" msgstr "Próba nowego połączenia DTLS\n" -#: dtls.c:272 +#: dtls.c:292 #, c-format msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n" msgstr "Otrzymano pakiet DTLS 0x%02x z %d bajtów\n" -#: dtls.c:286 +#: dtls.c:306 msgid "Got DTLS DPD request\n" msgstr "Otrzymano żądanie „DPD” DTLS\n" -#: dtls.c:292 +#: dtls.c:312 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n" msgstr "" "Wysłanie odpowiedzi DPD się nie powiodło. Należy oczekiwać rozłączenia\n" -#: dtls.c:296 +#: dtls.c:316 msgid "Got DTLS DPD response\n" msgstr "Otrzymano odpowiedź „DPD” DTLS\n" -#: dtls.c:300 +#: dtls.c:320 msgid "Got DTLS Keepalive\n" msgstr "Otrzymano „Keepalive” DTLS\n" -#: dtls.c:306 +#: dtls.c:326 msgid "Compressed DTLS packet received when compression not enabled\n" msgstr "Otrzymano skompresowany pakiet DTLS, kiedy kompresja jest wyłączona\n" -#: dtls.c:314 +#: dtls.c:334 #, c-format msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n" msgstr "Nieznany typ pakietu DTLS %02x, len %d\n" -#: dtls.c:336 +#: dtls.c:356 msgid "DTLS rekey due\n" msgstr "„rekey” DTLS do\n" -#: dtls.c:343 +#: dtls.c:363 msgid "DTLS Rehandshake failed; reconnecting.\n" msgstr "Ponowne powitanie DTLS się nie powiodło. Łączenie ponownie.\n" -#: dtls.c:352 +#: dtls.c:372 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "Wykrywanie martwych partnerów DTLS wykryło martwego partnera.\n" -#: dtls.c:358 +#: dtls.c:378 msgid "Send DTLS DPD\n" msgstr "Wysłanie „DPD” DTLS\n" -#: dtls.c:363 +#: dtls.c:383 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n" msgstr "Wysłanie żądania DPD się nie powiodło. Należy oczekiwać rozłączenia\n" -#: dtls.c:376 +#: dtls.c:396 msgid "Send DTLS Keepalive\n" msgstr "Wysłanie „Keepalive” DTLS\n" -#: dtls.c:381 +#: dtls.c:401 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n" msgstr "" "Wysłanie żądania Keepalive się nie powiodło. Należy oczekiwać rozłączenia\n" -#: dtls.c:412 tun.c:541 +#: dtls.c:432 tun.c:541 #, c-format msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n" msgstr "Otrzymano nieznany pakiet (len %d): %02x %02x %02x %02x...\n" -#: dtls.c:419 +#: dtls.c:439 #, c-format msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n" msgstr "Ten TOS: %d, ostatni TOS: %d\n" -#: dtls.c:423 +#: dtls.c:443 msgid "UDP setsockopt" msgstr "setsockopt UDP" -#: dtls.c:454 +#: dtls.c:474 #, c-format msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n" msgstr "DTLS otrzymało błąd zapisu %d. Używanie SSL\n" -#: dtls.c:468 +#: dtls.c:488 #, c-format msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n" msgstr "DTLS otrzymało błąd zapisu: %s. Używanie SSL\n" -#: dtls.c:483 +#: dtls.c:503 #, c-format msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n" msgstr "Wysłano pakiet DTLS o rozmiarze %d bajtów. Wysłanie DTLS zwróciło %d\n" -#: dtls.c:511 +#: dtls.c:531 #, c-format msgid "Initiating IPv4 MTU detection (min=%d, max=%d)\n" msgstr "Inicjowanie wykrywania MTU IPv4 (min=%d, max=%d)\n" -#: dtls.c:531 +#: dtls.c:551 msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n" msgstr "" "Za dużo czasu w pętli wykrywania MTU. Przyjmowanie wynegocjowanego MTU.\n" -#: dtls.c:535 +#: dtls.c:555 #, c-format msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n" msgstr "Za dużo czasu w pętli wykrywania MTU. Ustawiono MTU na %d.\n" -#: dtls.c:544 +#: dtls.c:564 #, c-format msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes, min=%u, max=%u)\n" msgstr "Wysyłanie sondy „DPD” MTU (%u bajtów, min=%u, max=%u)\n" -#: dtls.c:548 +#: dtls.c:568 #, c-format msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n" msgstr "Wysłanie żądania DPD się nie powiodło (%d %d)\n" -#: dtls.c:562 dtls.c:670 +#: dtls.c:582 dtls.c:690 #, c-format msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n" msgstr "" "Odebrano nieoczekiwany pakiet (%.2x) podczas wykrywania MTU. Pomijanie.\n" -#: dtls.c:574 +#: dtls.c:594 #, c-format msgid "Timeout while waiting for DPD response; trying %d\n" msgstr "" "Przekroczono czas oczekiwania podczas oczekiwania na odpowiedź DPD. " "Próbowanie %d\n" -#: dtls.c:581 dtls.c:662 +#: dtls.c:601 dtls.c:682 msgid "Timeout while waiting for DPD response; resending probe.\n" msgstr "" "Przekroczono czas oczekiwania podczas czekania na odpowiedź DPD. Ponowne " "wysyłanie sondy.\n" -#: dtls.c:588 dtls.c:689 +#: dtls.c:608 dtls.c:709 #, c-format msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n" msgstr "Odebranie żądania DPD się nie powiodło (%d)\n" -#: dtls.c:593 +#: dtls.c:613 #, c-format msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes of %u)\n" msgstr "Otrzymano sondę „DPD” MTU (%u bajtów z %u)\n" -#: dtls.c:631 +#: dtls.c:651 msgid "Initiating IPv6 MTU detection\n" msgstr "Inicjowanie wykrywania MTU IPv6\n" -#: dtls.c:646 +#: dtls.c:666 #, c-format msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n" msgstr "Wysyłanie sondy „DPD” MTU (%u bajtów)\n" -#: dtls.c:650 +#: dtls.c:670 #, c-format msgid "Failed to send DPD request (%d)\n" msgstr "Wysłanie żądania DPD się nie powiodło (%d)\n" -#: dtls.c:675 +#: dtls.c:695 #, c-format msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n" msgstr "Otrzymano sondę „DPD” MTU (%u bajtów)\n" -#: dtls.c:739 +#: dtls.c:759 #, c-format msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n" msgstr "Wykryto MTU o rozmiarze %d bajtów (wynosił %d)\n" -#: dtls.c:742 +#: dtls.c:762 #, c-format msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n" msgstr "Brak zmian w MTU po wykrywaniu (wynosił %d)\n" @@ -810,101 +810,101 @@ msgstr "" "Przyjmowanie pakietu ESP poza kolejnością z sekwencją %u (oczekiwano " "%)\n" -#: esp.c:68 +#: esp.c:63 #, c-format msgid "Parameters for %s ESP: SPI 0x%08x\n" msgstr "Parametry dla ESP %s: SPI 0x%08x\n" -#: esp.c:71 +#: esp.c:66 #, c-format msgid "ESP encryption type %s key 0x%s\n" msgstr "Szyfrowanie ESP typu %s klucz 0x%s\n" -#: esp.c:74 +#: esp.c:69 #, c-format msgid "ESP authentication type %s key 0x%s\n" msgstr "Uwierzytelnienie ESP typu %s klucz 0x%s\n" -#: esp.c:133 +#: esp.c:128 msgid "incoming" msgstr "przychodzące" -#: esp.c:134 +#: esp.c:129 msgid "outgoing" msgstr "wychodzące" -#: esp.c:136 esp.c:153 +#: esp.c:131 esp.c:148 msgid "Send ESP probes\n" msgstr "Wysłanie próbek ESP\n" -#: esp.c:180 +#: esp.c:175 #, c-format msgid "Received ESP packet of %d bytes\n" msgstr "Otrzymano pakiet ESP o rozmiarze %d bajtów\n" -#: esp.c:196 +#: esp.c:191 #, c-format msgid "Consider SPI 0x%x, seq %u against outgoing ESP setup\n" msgstr "Rozważenie SPI 0x%x, sekwencja %u z wychodzącymi ustawieniami ESP\n" -#: esp.c:202 +#: esp.c:197 #, c-format msgid "Received ESP packet with invalid SPI 0x%08x\n" msgstr "Otrzymano pakiet ESP z nieprawidłowym SPI 0x%08x\n" -#: esp.c:210 +#: esp.c:205 #, c-format msgid "Received ESP packet with unrecognised payload type %02x\n" msgstr "Otrzymano pakiet ESP z nierozpoznanym typem ładunku %02x\n" -#: esp.c:217 +#: esp.c:212 #, c-format msgid "Invalid padding length %02x in ESP\n" msgstr "Nieprawidłowa długość wypełnienia %02x w ESP\n" -#: esp.c:229 +#: esp.c:224 msgid "Invalid padding bytes in ESP\n" msgstr "Nieprawidłowe bajty wypełnienia w ESP\n" -#: esp.c:237 +#: esp.c:232 msgid "ESP session established with server\n" msgstr "Nawiązano sesję ESP z serwerem\n" -#: esp.c:248 +#: esp.c:243 msgid "Failed to allocate memory to decrypt ESP packet\n" msgstr "Przydzielenie pamięci do odszyfrowania pakietu ESP się nie powiodło\n" -#: esp.c:254 +#: esp.c:249 msgid "LZO decompression of ESP packet failed\n" msgstr "Dekompresja LZO pakietu ESP się nie powiodła\n" -#: esp.c:260 +#: esp.c:255 #, c-format msgid "LZO decompressed %d bytes into %d\n" msgstr "LZO zdekompresowało %d bajtów do %d\n" -#: esp.c:274 +#: esp.c:269 msgid "Rekey not implemented for ESP\n" msgstr "„rekey” nie jest zaimplementowane dla ESP\n" -#: esp.c:278 +#: esp.c:273 msgid "ESP detected dead peer\n" msgstr "ESP wykryło martwego partnera\n" -#: esp.c:285 +#: esp.c:280 msgid "Send ESP probes for DPD\n" msgstr "Wysłanie próbek ESP dla DPD\n" -#: esp.c:291 +#: esp.c:286 msgid "Keepalive not implemented for ESP\n" msgstr "„Keepalive” nie jest zaimplementowane dla ESP\n" -#: esp.c:314 +#: esp.c:309 #, c-format msgid "Failed to send ESP packet: %s\n" msgstr "Wysłanie pakietu ESP się nie powiodło: %s\n" -#: esp.c:320 +#: esp.c:315 #, c-format msgid "Sent ESP packet of %d bytes\n" msgstr "Wysłano pakiet ESP o rozmiarze %d bajtów\n" @@ -1014,31 +1014,31 @@ msgstr "Zainicjowanie szyfru ESP się nie powiodło: %s\n" msgid "Failed to initialize ESP HMAC: %s\n" msgstr "Zainicjowanie „HMAC” ESP się nie powiodło: %s\n" -#: gnutls-esp.c:116 +#: gnutls-esp.c:117 #, c-format msgid "Failed to generate random keys for ESP: %s\n" msgstr "Utworzenie losowych kluczy dla ESP się nie powiodło: %s\n" -#: gnutls-esp.c:146 gnutls-esp.c:212 +#: gnutls-esp.c:147 gnutls-esp.c:213 #, c-format msgid "Failed to calculate HMAC for ESP packet: %s\n" msgstr "Obliczenie HMAC dla pakietu ESP się nie powiodło: %s\n" -#: gnutls-esp.c:153 openssl-esp.c:191 +#: gnutls-esp.c:154 openssl-esp.c:192 msgid "Received ESP packet with invalid HMAC\n" msgstr "Otrzymano pakiet ESP z nieprawidłowym HMAC\n" -#: gnutls-esp.c:169 +#: gnutls-esp.c:170 #, c-format msgid "Decrypting ESP packet failed: %s\n" msgstr "Odszyfrowanie pakietu ESP się nie powiodło: %s\n" -#: gnutls-esp.c:189 +#: gnutls-esp.c:190 #, c-format msgid "Failed to generate ESP packet IV: %s\n" msgstr "Utworzenie pakietu „IV” ESP się nie powiodło: %s\n" -#: gnutls-esp.c:204 +#: gnutls-esp.c:205 #, c-format msgid "Failed to encrypt ESP packet: %s\n" msgstr "Zaszyfrowanie pakietu ESP się nie powiodło: %s\n" @@ -1082,11 +1082,11 @@ msgstr "Wysłanie SSL się nie powiodło: %s\n" msgid "Could not extract expiration time of certificate\n" msgstr "Nie można wydobyć czasu wygaśnięcia certyfikatu\n" -#: gnutls.c:351 openssl.c:1621 +#: gnutls.c:351 openssl.c:1616 msgid "Client certificate has expired at" msgstr "Certyfikat klienta wygasł w" -#: gnutls.c:353 openssl.c:1626 +#: gnutls.c:353 openssl.c:1621 msgid "Client certificate expires soon at" msgstr "Certyfikat klienta niedługo wygaśnie w" @@ -1390,158 +1390,158 @@ msgstr "Dodawanie wspierającego CA „%s”\n" msgid "Setting certificate failed: %s\n" msgstr "Ustawienie certyfikatu się nie powiodło: %s\n" -#: gnutls.c:2078 +#: gnutls.c:2073 msgid "Server presented no certificate\n" msgstr "Serwer nie przedstawił żadnego certyfikatu\n" -#: gnutls.c:2086 +#: gnutls.c:2081 #, c-format msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n" msgstr "" "Błąd podczas porównywania certyfikatu serwera przy ponownym powitaniu: %s\n" -#: gnutls.c:2091 openssl.c:1544 +#: gnutls.c:2086 openssl.c:1539 msgid "Server presented different cert on rehandshake\n" msgstr "Serwer przedstawił inny certyfikat podczas ponownego powitania\n" -#: gnutls.c:2096 openssl.c:1547 +#: gnutls.c:2091 openssl.c:1542 msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n" msgstr "Serwer przedstawił identyczny certyfikat podczas ponownego powitania\n" -#: gnutls.c:2102 +#: gnutls.c:2097 msgid "Error initialising X509 cert structure\n" msgstr "Błąd podczas inicjowania struktury certyfikatów X.509\n" -#: gnutls.c:2108 +#: gnutls.c:2103 msgid "Error importing server's cert\n" msgstr "Błąd podczas importowania certyfikatu serwera\n" -#: gnutls.c:2117 main.c:1748 +#: gnutls.c:2112 main.c:1760 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n" msgstr "Nie można obliczyć sumy kontrolnej certyfikatu serwera\n" -#: gnutls.c:2122 +#: gnutls.c:2117 msgid "Error checking server cert status\n" msgstr "Błąd podczas sprawdzania stanu certyfikatu serwera\n" -#: gnutls.c:2127 +#: gnutls.c:2122 msgid "certificate revoked" msgstr "unieważniony certyfikat" -#: gnutls.c:2129 +#: gnutls.c:2124 msgid "signer not found" msgstr "nie odnaleziono podpisującego" -#: gnutls.c:2131 +#: gnutls.c:2126 msgid "signer not a CA certificate" msgstr "podpisujący nie jest certyfikatem CA" -#: gnutls.c:2133 +#: gnutls.c:2128 msgid "insecure algorithm" msgstr "niebezpieczny algorytm" -#: gnutls.c:2135 +#: gnutls.c:2130 msgid "certificate not yet activated" msgstr "certyfikat nie został jeszcze aktywowany" -#: gnutls.c:2137 +#: gnutls.c:2132 msgid "certificate expired" msgstr "certyfikat wygasł" #. If this is set and no other reason, it apparently means #. that signature verification failed. Not entirely sure #. why we don't just set a bit for that too. -#: gnutls.c:2142 +#: gnutls.c:2137 msgid "signature verification failed" msgstr "sprawdzenie poprawności podpisu się nie powiodło" -#: gnutls.c:2191 openssl.c:1428 openssl.c:1580 +#: gnutls.c:2186 openssl.c:1423 openssl.c:1575 msgid "certificate does not match hostname" msgstr "certyfikat nie pasuje do nazwy komputera" -#: gnutls.c:2196 openssl.c:1427 openssl.c:1586 +#: gnutls.c:2191 openssl.c:1422 openssl.c:1581 #, c-format msgid "Server certificate verify failed: %s\n" msgstr "Sprawdzenie poprawności certyfikatu klienta się nie powiodło: %s\n" -#: gnutls.c:2270 +#: gnutls.c:2264 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n" msgstr "Przydzielenie pamięci dla certyfikatów pliku CA się nie powiodło\n" -#: gnutls.c:2291 +#: gnutls.c:2285 #, c-format msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n" msgstr "Odczytanie certyfikatów z pliku CA się nie powiodło: %s\n" -#: gnutls.c:2307 +#: gnutls.c:2301 #, c-format msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n" msgstr "Otwarcie pliku CA „%s” się nie powiodło: %s\n" -#: gnutls.c:2320 openssl.c:1710 +#: gnutls.c:2314 openssl.c:1703 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n" msgstr "Wczytanie certyfikatu się nie powiodło. Przerywanie.\n" -#: gnutls.c:2391 +#: gnutls.c:2385 #, c-format msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n" msgstr "Ustawienie ciągu priorytetu TLS się nie powiodło („%s”): %s\n" -#: gnutls.c:2403 openssl.c:1827 +#: gnutls.c:2397 openssl.c:1820 #, c-format msgid "SSL negotiation with %s\n" msgstr "Negocjacja SSL z %s\n" -#: gnutls.c:2450 openssl.c:1853 +#: gnutls.c:2444 openssl.c:1846 msgid "SSL connection cancelled\n" msgstr "Anulowano połączenie SSL\n" -#: gnutls.c:2457 +#: gnutls.c:2451 #, c-format msgid "SSL connection failure: %s\n" msgstr "Niepowodzenie połączenia SSL: %s\n" -#: gnutls.c:2466 +#: gnutls.c:2460 #, c-format msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n" msgstr "Niekrytyczny zwrot biblioteki GnuTLS podczas powitania: %s\n" -#: gnutls.c:2472 openssl.c:1870 +#: gnutls.c:2466 openssl.c:1863 #, c-format msgid "Connected to HTTPS on %s\n" msgstr "Połączono z HTTPS na %s\n" -#: gnutls.c:2475 +#: gnutls.c:2469 #, c-format msgid "Renegotiated SSL on %s\n" msgstr "Ponownie negocjowano SSL na %s\n" -#: gnutls.c:2795 openssl-pkcs11.c:199 +#: gnutls.c:2789 openssl-pkcs11.c:199 #, c-format msgid "PIN required for %s" msgstr "Wymagany jest kod PIN dla %s" -#: gnutls.c:2799 openssl-pkcs11.c:202 +#: gnutls.c:2793 openssl-pkcs11.c:202 msgid "Wrong PIN" msgstr "Błędny kod PIN" -#: gnutls.c:2802 +#: gnutls.c:2796 msgid "This is the final try before locking!" msgstr "To ostatnia próba przed zablokowaniem." -#: gnutls.c:2804 +#: gnutls.c:2798 msgid "Only a few tries left before locking!" msgstr "Pozostało tylko kilka prób przed zablokowaniem." -#: gnutls.c:2809 openssl-pkcs11.c:206 +#: gnutls.c:2803 openssl-pkcs11.c:206 msgid "Enter PIN:" msgstr "Proszę wprowadzić kod PIN:" -#: gnutls.c:2940 openssl.c:1998 +#: gnutls.c:2934 openssl.c:1991 msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n" msgstr "Nieobsługiwany algorytm HMAC „OATH”\n" -#: gnutls.c:2949 +#: gnutls.c:2943 #, c-format msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n" msgstr "Obliczenie HMAC „OATH” się nie powiodło: %s\n" @@ -1853,7 +1853,7 @@ msgstr "" "Przydzielenie nowej ścieżki dla względnego przekierowania się nie powiodło: " "%s\n" -#: http.c:938 oncp.c:592 oncp.c:629 +#: http.c:938 oncp.c:607 oncp.c:644 #, c-format msgid "Unexpected %d result from server\n" msgstr "Oczekiwano %d wyników z serwera\n" @@ -2007,15 +2007,15 @@ msgstr "Obsługiwane są tylko pośredniki HTTP i SOCKS(5)\n" #: library.c:112 msgid "Cisco AnyConnect or openconnect" -msgstr "" +msgstr "Cisco AnyConnect lub openconnect" #: library.c:113 msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN, as well as ocserv" -msgstr "" +msgstr "Zgodny z VPN Cisco AnyConnect SSL, a także z ocserv" #: library.c:128 msgid "Juniper Network Connect" -msgstr "" +msgstr "Juniper Network Connect" #: library.c:129 msgid "Compatible with Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN" @@ -2030,12 +2030,12 @@ msgstr "Nieznany protokół VPN „%s”\n" msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n" msgstr "Zbudowano z biblioteką SSL bez obsługi DTLS firmy Cisco\n" -#: library.c:613 +#: library.c:611 #, c-format msgid "Failed to parse server URL '%s'\n" msgstr "Przetworzenie adresu URL serwera „%s” się nie powiodło\n" -#: library.c:619 +#: library.c:617 msgid "Only https:// permitted for server URL\n" msgstr "W adresach URL serwera dozwolone jest tylko „https://”\n" @@ -2044,14 +2044,14 @@ msgstr "W adresach URL serwera dozwolone jest tylko „https://”\n" msgid "Unknown certificate hash: %s.\n" msgstr "Nieznana suma kontrolna certyfikatu: %s.\n" -#: library.c:1017 +#: library.c:1014 #, c-format msgid "" "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required " "(%u).\n" msgstr "Rozmiar podanego odcisku jest mniejszy niż minimalnie wymagany (%u).\n" -#: library.c:1076 +#: library.c:1075 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" msgstr "Brak programu obsługującego formularze. Nie można uwierzytelnić.\n" @@ -2114,15 +2114,17 @@ msgid "" "WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be " "impaired.\n" msgstr "" +"OSTRZEŻENIE: ten plik binarny nie obsługuje DTLS lub ESP. Wydajność będzie " +"zmniejszona.\n" #: main.c:652 #, c-format msgid "Supported protocols:" -msgstr "" +msgstr "Obsługiwane protokoły:" #: main.c:654 main.c:670 msgid " (default)" -msgstr "" +msgstr " (domyślny)" #: main.c:667 #, c-format @@ -2130,6 +2132,8 @@ msgid "" "\n" " Set VPN protocol:\n" msgstr "" +"\n" +" Ustawienie protokołu VPN:\n" #: main.c:708 msgid "fgets (stdin)" @@ -2161,6 +2165,8 @@ msgid "" "Open client for multiple VPN protocols, version %s\n" "\n" msgstr "" +"Otwarty klient dla wielu protokołów VPN, wersja %s\n" +"\n" #: main.c:790 msgid "Read options from config file" @@ -2436,37 +2442,42 @@ msgstr "Ustawia lokalny port dla datagramów DTLS" msgid "Failed to allocate string\n" msgstr "Przydzielenie ciągu się nie powiodło\n" -#: main.c:953 +#: main.c:963 #, c-format msgid "Failed to get line from config file: %s\n" msgstr "Uzyskanie wiersza z pliku konfiguracji się nie powiodło: %s\n" -#: main.c:993 +#: main.c:1003 #, c-format msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n" msgstr "Nierozpoznana opcja w wierszu %d: „%s”\n" -#: main.c:1003 +#: main.c:1013 #, c-format msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n" msgstr "Opcja „%s” nie przyjmuje parametru w wierszu %d\n" -#: main.c:1007 +#: main.c:1017 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n" msgstr "Opcja „%s” wymaga parametru w wierszu %d\n" -#: main.c:1032 +#: main.c:1042 #, c-format msgid "Invalid user \"%s\": %s\n" msgstr "Nieprawidłowy użytkownik „%s”: %s\n" -#: main.c:1042 +#: main.c:1052 #, c-format msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n" msgstr "Nieprawidłowy identyfikator użytkownika „%d”: %s\n" -#: main.c:1094 +#: main.c:1096 +#, c-format +msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n" +msgstr "" + +#: main.c:1106 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n" @@ -2477,7 +2488,7 @@ msgstr "" " a używany jest przestarzały zestaw znaków „%s”.\n" " Program może się dziwnie zachowywać.\n" -#: main.c:1101 +#: main.c:1113 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect is %s but\n" @@ -2486,42 +2497,42 @@ msgstr "" "OSTRZEŻENIE: ta wersja OpenConnect to %s, ale\n" " biblioteki libopenconnect to %s\n" -#: main.c:1111 +#: main.c:1123 #, c-format msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n" msgstr "Przydzielenie struktury vpninfo się nie powiodło\n" -#: main.c:1166 +#: main.c:1178 #, c-format msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n" msgstr "Nie można użyć opcji „config” wewnątrz pliku konfiguracji\n" -#: main.c:1174 +#: main.c:1186 #, c-format msgid "Cannot open config file '%s': %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji „%s”: %s\n" -#: main.c:1190 +#: main.c:1202 #, c-format msgid "Invalid compression mode '%s'\n" msgstr "Nieprawidłowy tryb kompresji \"%s\"\n" -#: main.c:1211 +#: main.c:1223 #, c-format msgid "Missing colon in resolve option\n" msgstr "Brak dwukropka w opcji „resolve”\n" -#: main.c:1216 +#: main.c:1228 #, c-format msgid "Failed to allocate memory\n" msgstr "Przydzielenie pamięci się nie powiodło\n" -#: main.c:1296 main.c:1305 +#: main.c:1308 main.c:1317 #, c-format msgid "MTU %d too small\n" msgstr "MTU %d jest za małe\n" -#: main.c:1335 +#: main.c:1347 #, c-format msgid "" "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n" @@ -2532,7 +2543,7 @@ msgstr "" "Jeśli to pomoże, to prosimy to zgłosić na adres (w języku angielskim).\n" -#: main.c:1341 +#: main.c:1353 #, c-format msgid "" "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n" @@ -2542,129 +2553,129 @@ msgstr "" "Należy naprawić certyfikat serwera lub użyć opcji --servercert, aby mu " "zaufać.\n" -#: main.c:1358 +#: main.c:1370 #, c-format msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n" msgstr "Zerowa długość kolejki jest niedozwolona. Używanie 1\n" -#: main.c:1372 +#: main.c:1384 #, c-format msgid "OpenConnect version %s\n" msgstr "OpenConnect wersja %s\n" -#: main.c:1406 +#: main.c:1418 #, c-format msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n" msgstr "Nieprawidłowy tryb tokena programowego „%s”\n" -#: main.c:1416 +#: main.c:1428 #, c-format msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n" msgstr "Nieprawidłowa tożsamość systemu operacyjnego „%s”\n" -#: main.c:1449 +#: main.c:1461 #, c-format msgid "Too many arguments on command line\n" msgstr "Za dużo parametrów w wierszu poleceń\n" -#: main.c:1452 +#: main.c:1464 #, c-format msgid "No server specified\n" msgstr "Nie podano serwera\n" -#: main.c:1468 +#: main.c:1480 #, c-format msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n" msgstr "" "Ta wersja OpenConnect została zbudowana bez obsługi biblioteki libproxy\n" -#: main.c:1497 +#: main.c:1509 #, c-format msgid "Error opening cmd pipe\n" msgstr "Błąd podczas otwierania potoku cmd\n" -#: main.c:1530 +#: main.c:1542 #, c-format msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n" msgstr "Uzyskanie ciasteczka WebVPN się nie powiodło\n" -#: main.c:1551 +#: main.c:1563 #, c-format msgid "Creating SSL connection failed\n" msgstr "Utworzenie połączenia SSL się nie powiodło\n" -#: main.c:1567 +#: main.c:1579 #, c-format msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n" msgstr "Ustawienie DTLS się nie powiodło. Używanie SSL zamiast tego\n" -#: main.c:1588 +#: main.c:1600 #, c-format msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n" msgstr "Połączono jako %s%s%s, używając %s%s\n" -#: main.c:1597 +#: main.c:1609 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "" "Nie podano parametru --script. DNS i trasowanie nie są skonfigurowane\n" -#: main.c:1599 +#: main.c:1611 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" msgstr "" "Proszę zobaczyć http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" -#: main.c:1612 +#: main.c:1624 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n" msgstr "Otwarcie „%s” do zapisu się nie powiodło: %s\n" -#: main.c:1624 +#: main.c:1636 #, c-format msgid "Continuing in background; pid %d\n" msgstr "Kontynuowanie w tle. PID %d\n" -#: main.c:1641 +#: main.c:1653 msgid "User requested reconnect\n" msgstr "Użytkownik zażądał ponownego połączenia\n" -#: main.c:1649 +#: main.c:1661 msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n" msgstr "" "Ciasteczko zostało odrzucone podczas łączenia ponownie. Kończenie " "działania.\n" -#: main.c:1653 +#: main.c:1665 msgid "Session terminated by server; exiting.\n" msgstr "Sesja została zakończona przez serwer. Kończenie działania.\n" -#: main.c:1657 +#: main.c:1669 msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n" msgstr "Anulowane przez użytkownika (SIGINT). Kończenie działania.\n" -#: main.c:1661 +#: main.c:1673 msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n" msgstr "Użytkownik odłączył od sesji (SIGHUP). Kończenie działania.\n" -#: main.c:1665 +#: main.c:1677 msgid "Unknown error; exiting.\n" msgstr "Nieznany błąd; kończenie działania.\n" -#: main.c:1684 +#: main.c:1696 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" msgstr "Otwarcie %s do zapisu się nie powiodło: %s\n" -#: main.c:1692 +#: main.c:1704 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" msgstr "Zapisanie konfiguracji do %s się nie powiodło: %s\n" -#: main.c:1751 +#: main.c:1763 #, c-format msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n" msgstr "Certyfikat SSL serwera się nie zgadza: %s\n" -#: main.c:1770 +#: main.c:1782 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2675,103 +2686,103 @@ msgstr "" "Sprawdzenie poprawność certyfikatu z serwera VPN „%s” się nie powiodło.\n" "Przyczyna: %s\n" -#: main.c:1773 +#: main.c:1785 #, c-format msgid "" "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n" msgstr "" "Aby zaufać temu serwerowi w przyszłości, można dodać to do wiersza poleceń:\n" -#: main.c:1774 +#: main.c:1786 #, c-format msgid " --servercert %s\n" msgstr " --servercert %s\n" -#: main.c:1779 +#: main.c:1791 #, c-format msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: " msgstr "" "Wpisanie \"%s\" zaakceptuje, \"%s\" przerwie, inne wartości spowodują " "wyświetlenie: " -#: main.c:1780 main.c:1798 +#: main.c:1792 main.c:1810 msgid "no" msgstr "nie" -#: main.c:1780 main.c:1786 +#: main.c:1792 main.c:1798 msgid "yes" msgstr "tak" -#: main.c:1807 +#: main.c:1819 #, c-format msgid "Server key hash: %s\n" msgstr "Suma kontrolna klucza serwera: %s\n" -#: main.c:1841 +#: main.c:1853 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n" msgstr "Wybór uwierzytelnienia „%s” pasuje do wielu opcji\n" -#: main.c:1844 +#: main.c:1856 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" msgstr "Wybór uwierzytelnienia „%s” jest niedostępny\n" -#: main.c:1865 +#: main.c:1877 msgid "User input required in non-interactive mode\n" msgstr "Wymagane jest działanie użytkownika w trybie nieinteraktywnym\n" -#: main.c:2042 +#: main.c:2054 #, c-format msgid "Failed to open token file for write: %s\n" msgstr "Otwarcie pliku token do zapisu się nie powiodło: %s\n" -#: main.c:2050 +#: main.c:2062 #, c-format msgid "Failed to write token: %s\n" msgstr "Zapisanie tokenu się nie powiodło: %s\n" -#: main.c:2096 main.c:2117 +#: main.c:2108 main.c:2129 #, c-format msgid "Soft token string is invalid\n" msgstr "Ciąg tokena programowego jest nieprawidłowy\n" -#: main.c:2099 +#: main.c:2111 #, c-format msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku ~/.stokenrc\n" -#: main.c:2102 +#: main.c:2114 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n" msgstr "OpenConnect zostało zbudowane bez obsługi biblioteki libstoken\n" -#: main.c:2105 +#: main.c:2117 #, c-format msgid "General failure in libstoken\n" msgstr "Ogólne niepowodzenie w bibliotece libstoken\n" -#: main.c:2120 +#: main.c:2132 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n" msgstr "OpenConnect zostało zbudowane bez obsługi biblioteki liboath\n" -#: main.c:2123 +#: main.c:2135 #, c-format msgid "General failure in liboath\n" msgstr "Ogólne niepowodzenie w bibliotece liboath\n" -#: main.c:2134 +#: main.c:2146 #, c-format msgid "Yubikey token not found\n" msgstr "Nie odnaleziono tokena Yubikey\n" -#: main.c:2137 +#: main.c:2149 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n" msgstr "OpenConnect zostało zbudowane bez obsługi Yubikey\n" -#: main.c:2140 +#: main.c:2152 #, c-format msgid "General Yubikey failure: %s\n" msgstr "Ogólne niepowodzenie Yubikey: %s\n" @@ -2922,216 +2933,216 @@ msgstr "Otrzymano trasę wykluczania „split” %s\n" msgid "Received WINS server %s\n" msgstr "Otrzymano serwer WINS %s\n" -#: oncp.c:311 +#: oncp.c:313 #, c-format msgid "ESP encryption: 0x%02x (%s)\n" msgstr "Szyfrowanie ESP: 0x%02x (%s)\n" -#: oncp.c:328 +#: oncp.c:332 #, c-format msgid "ESP HMAC: 0x%02x (%s)\n" msgstr "HMAC ESP: 0x%02x (%s)\n" -#: oncp.c:338 +#: oncp.c:342 #, c-format msgid "ESP compression: %d\n" msgstr "Kompresja ESP: %d\n" -#: oncp.c:346 +#: oncp.c:350 #, c-format msgid "ESP port: %d\n" msgstr "Port ESP: %d\n" -#: oncp.c:353 +#: oncp.c:357 #, c-format msgid "ESP key lifetime: %u bytes\n" msgstr "Czas życia klucza ESP: %u bajtów\n" -#: oncp.c:361 +#: oncp.c:365 #, c-format msgid "ESP key lifetime: %u seconds\n" msgstr "Czas życia klucza ESP: %u sekund\n" -#: oncp.c:369 +#: oncp.c:373 #, c-format msgid "ESP to SSL fallback: %u seconds\n" msgstr "Przechodzenie z ESP do SSL: %u sekund\n" -#: oncp.c:377 +#: oncp.c:381 #, c-format msgid "ESP replay protection: %d\n" msgstr "Ochrona powtarzania ESP: %d\n" -#: oncp.c:385 +#: oncp.c:389 #, c-format msgid "ESP SPI (outbound): %x\n" msgstr "„SPI” ESP (wychodzące): %x\n" -#: oncp.c:393 +#: oncp.c:398 #, c-format msgid "%d bytes of ESP secrets\n" msgstr "%d bajtów haseł ESP\n" -#: oncp.c:405 +#: oncp.c:410 #, c-format msgid "Unknown TLV group %d attr %d len %d:%s\n" msgstr "Nieznana grupa TLV %d attr %d len %d:%s\n" -#: oncp.c:483 +#: oncp.c:488 msgid "Failed to parse KMP header\n" msgstr "Przetworzenie nagłówka KMP się nie powiodło\n" -#: oncp.c:499 +#: oncp.c:505 msgid "Failed to parse KMP message\n" msgstr "Przetworzenie komunikatu KMP się nie powiodło\n" -#: oncp.c:505 +#: oncp.c:511 #, c-format msgid "Got KMP message %d of size %d\n" msgstr "Otrzymano komunikat KMP %d o rozmiarze %d\n" -#: oncp.c:521 +#: oncp.c:527 #, c-format msgid "Received non-ESP TLVs (group %d) in ESP negotiation KMP\n" msgstr "Otrzymano TLV niebędące ESP (grupa %d) w KMP negocjacji ESP\n" -#: oncp.c:570 oncp.c:615 oncp.c:647 oncp.c:773 +#: oncp.c:585 oncp.c:630 oncp.c:662 oncp.c:788 msgid "Error creating oNCP negotiation request\n" msgstr "Błąd podczas tworzenia żądania negocjacji oNCP\n" -#: oncp.c:656 oncp.c:807 +#: oncp.c:671 oncp.c:823 msgid "Short write in oNCP negotiation\n" msgstr "Krótki zapis w negocjacji oNCP\n" -#: oncp.c:668 oncp.c:692 +#: oncp.c:683 oncp.c:707 #, c-format msgid "Read %d bytes of SSL record\n" msgstr "Odczyt %d bajtów wpisu SSL\n" -#: oncp.c:672 +#: oncp.c:687 #, c-format msgid "Unexpected response of size %d after hostname packet\n" msgstr "Oczekiwano odpowiedzi o rozmiarze %d po pakiecie nazwy komputera\n" -#: oncp.c:679 +#: oncp.c:694 #, c-format msgid "Server response to hostname packet is error 0x%02x\n" msgstr "Odpowiedź serwera na pakiet nazwy komputera to błąd 0x%02x\n" -#: oncp.c:696 +#: oncp.c:711 msgid "Invalid packet waiting for KMP 301\n" msgstr "Nieprawidłowy pakiet oczekujący na KMP 301\n" -#: oncp.c:709 +#: oncp.c:724 #, c-format msgid "Expected KMP message 301 from server but got %d\n" msgstr "Oczekiwano komunikatu „301” KMP z serwera, ale otrzymano %d\n" -#: oncp.c:718 +#: oncp.c:733 #, c-format msgid "KMP message 301 from server too large (%d bytes)\n" msgstr "Komunikat „301” KMP z serwera jest za duży (%d bajtów)\n" -#: oncp.c:724 +#: oncp.c:739 #, c-format msgid "Got KMP message 301 of length %d\n" msgstr "Otrzymano komunikat „301” KMP o długości %d\n" -#: oncp.c:731 +#: oncp.c:746 msgid "Failed to read continuation record length\n" msgstr "Odczytanie długości wpisu kontynuacji się nie powiodło\n" -#: oncp.c:737 +#: oncp.c:752 #, c-format msgid "Record of additional %d bytes too large; would make %d\n" msgstr "Wpis jest za dużo o dodatkowe %d bajtów. Byłby %d\n" -#: oncp.c:746 +#: oncp.c:761 #, c-format msgid "Failed to read continuation record of length %d\n" msgstr "Odczytanie wpisu kontynuacji o długości %d się nie powiodło\n" -#: oncp.c:752 +#: oncp.c:767 #, c-format msgid "Read additional %d bytes of KMP 301 message\n" msgstr "Odczyt dodatkowych %d bajtów komunikatu „301” KMP\n" -#: oncp.c:792 +#: oncp.c:808 msgid "Error negotiating ESP keys\n" msgstr "Błąd podczas negocjowania kluczy ESP\n" -#: oncp.c:852 +#: oncp.c:869 msgid "new incoming" msgstr "nowe przychodzące" -#: oncp.c:853 +#: oncp.c:870 msgid "new outgoing" msgstr "nowe wychodzące" -#: oncp.c:858 +#: oncp.c:875 msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n" msgstr "Ignorowanie kluczy ESP, ponieważ obsługa ESP jest niedostępna\n" -#: oncp.c:878 +#: oncp.c:895 msgid "Read only 1 byte of oNCP length field\n" msgstr "Odczyt tylko 1 bajtu pola długości oNCP\n" -#: oncp.c:887 +#: oncp.c:904 msgid "Server terminated connection (session expired)\n" msgstr "Serwer zakończył połączenie (sesja wygasła)\n" -#: oncp.c:891 +#: oncp.c:908 #, c-format msgid "Server terminated connection (reason: %d)\n" msgstr "Serwer zakończył połączenie (przyczyna: %d)\n" -#: oncp.c:897 +#: oncp.c:914 msgid "Server sent zero-length oNCP record\n" msgstr "Serwer wysłał wpis oNCP o zerowej długości\n" -#: oncp.c:992 +#: oncp.c:1009 #, c-format msgid "Incoming KMP message %d of size %d (got %d)\n" msgstr "Przychodzący komunikat KMP %d o rozmiarze %d (otrzymano %d)\n" -#: oncp.c:995 +#: oncp.c:1012 #, c-format msgid "Continuing to process KMP message %d now size %d (got %d)\n" msgstr "" "Kontynuowanie przetwarzania komunikatu KMP %d o obecnym rozmiarze %d " "(otrzymano %d)\n" -#: oncp.c:1014 +#: oncp.c:1031 msgid "Unrecognised data packet\n" msgstr "Nierozpoznany pakiet danych\n" -#: oncp.c:1076 +#: oncp.c:1093 #, c-format msgid "Unknown KMP message %d of size %d:\n" msgstr "Nieznany komunikat KMP %d o rozmiarze %d:\n" -#: oncp.c:1081 +#: oncp.c:1098 #, c-format msgid ".... + %d more bytes unreceived\n" msgstr "… + %d więcej bajtów nie zostało otrzymanych\n" -#: oncp.c:1096 +#: oncp.c:1113 msgid "Packet outgoing:\n" msgstr "Wychodzący pakiet:\n" -#: oncp.c:1160 +#: oncp.c:1177 msgid "Sent ESP enable control packet\n" msgstr "Wysłano pakiet kontroli włączenia ESP\n" -#: oncp.c:1282 +#: oncp.c:1299 msgid "Logout failed.\n" -msgstr "" +msgstr "Wylogowanie się nie powiodło.\n" -#: oncp.c:1284 +#: oncp.c:1301 msgid "Logout successful.\n" -msgstr "" +msgstr "Pomyślnie wylogowano.\n" -#: openconnect-internal.h:1071 openconnect-internal.h:1079 +#: openconnect-internal.h:1084 openconnect-internal.h:1092 #, c-format msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n" msgstr "" @@ -3234,28 +3245,28 @@ msgstr "Zainicjowanie szyfru ESP się nie powiodło:\n" msgid "Failed to initialize ESP HMAC\n" msgstr "Zainicjowanie „HMAC” ESP się nie powiodło\n" -#: openssl-esp.c:156 +#: openssl-esp.c:157 msgid "Failed to generate random keys for ESP:\n" msgstr "Utworzenie losowych kluczy dla ESP się nie powiodło:\n" -#: openssl-esp.c:206 +#: openssl-esp.c:207 msgid "Failed to set up decryption context for ESP packet:\n" msgstr "" "Ustawienie kontekstu odszyfrowywania dla pakietu ESP się nie powiodło:\n" -#: openssl-esp.c:214 +#: openssl-esp.c:215 msgid "Failed to decrypt ESP packet:\n" msgstr "Odszyfrowanie pakietu ESP się nie powiodło:\n" -#: openssl-esp.c:234 +#: openssl-esp.c:235 msgid "Failed to generate random IV for ESP packet:\n" msgstr "Utworzenie losowego „IV” dla pakietu ESP się nie powiodło:\n" -#: openssl-esp.c:248 +#: openssl-esp.c:249 msgid "Failed to set up encryption context for ESP packet:\n" msgstr "Ustawienie kontekstu szyfrowania dla pakietu ESP się nie powiodło:\n" -#: openssl-esp.c:257 +#: openssl-esp.c:258 msgid "Failed to encrypt ESP packet:\n" msgstr "Zaszyfrowanie pakietu ESP się nie powiodło:\n" @@ -3509,105 +3520,105 @@ msgstr "Konwertowanie PKCS#8 na EVP_PKEY biblioteki OpenSSL się nie powiodło\n msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n" msgstr "Zidentyfikowanie typu klucza prywatnego w „%s” się nie powiodło\n" -#: openssl.c:1232 +#: openssl.c:1227 #, c-format msgid "Matched DNS altname '%s'\n" msgstr "Pasujące „altname” DNS „%s”\n" -#: openssl.c:1239 +#: openssl.c:1234 #, c-format msgid "No match for altname '%s'\n" msgstr "Nic nie pasuje do „altname” „%s”\n" -#: openssl.c:1253 +#: openssl.c:1248 #, c-format msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n" msgstr "Certyfikat posiada „altname” GEN_IPADD z fałszywą długością %d\n" -#: openssl.c:1264 openssl.c:1410 +#: openssl.c:1259 openssl.c:1405 #, c-format msgid "Matched %s address '%s'\n" msgstr "Pasujący adres %s „%s”\n" -#: openssl.c:1271 +#: openssl.c:1266 #, c-format msgid "No match for %s address '%s'\n" msgstr "Nic nie pasuje do adresu %s „%s”\n" -#: openssl.c:1313 +#: openssl.c:1308 #, c-format msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n" msgstr "Adres URI „%s” posiada niepustą ścieżkę. Ignorowanie\n" -#: openssl.c:1318 +#: openssl.c:1313 #, c-format msgid "Matched URI '%s'\n" msgstr "Pasujący adres URI „%s”\n" -#: openssl.c:1329 +#: openssl.c:1324 #, c-format msgid "No match for URI '%s'\n" msgstr "Nic nie pasuje do adresu URI „%s”\n" -#: openssl.c:1344 +#: openssl.c:1339 #, c-format msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n" msgstr "Żadne „altname” w certyfikacie partnera nie pasuje do „%s”\n" -#: openssl.c:1352 +#: openssl.c:1347 msgid "No subject name in peer cert!\n" msgstr "Brak nazwy tematu w certyfikacie partnera\n" -#: openssl.c:1372 +#: openssl.c:1367 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n" msgstr "Przetworzenie nazwy tematu w certyfikacie partnera się nie powiodło\n" -#: openssl.c:1379 +#: openssl.c:1374 #, c-format msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n" msgstr "Niedopasowanie tematu certyfikatu partnera („%s” != „%s”)\n" -#: openssl.c:1384 openssl.c:1418 +#: openssl.c:1379 openssl.c:1413 #, c-format msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n" msgstr "Pasująca nazwa tematu certyfikatu partnera „%s”\n" -#: openssl.c:1480 +#: openssl.c:1475 #, c-format msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n" msgstr "Dodatkowy certyfikat z pliku CA: „%s”\n" -#: openssl.c:1618 +#: openssl.c:1613 msgid "Error in client cert notAfter field\n" msgstr "Błąd w polu „notAfter” certyfikatu klienta\n" -#: openssl.c:1631 +#: openssl.c:1626 msgid "" msgstr "" -#: openssl.c:1686 +#: openssl.c:1679 msgid "Create TLSv1 CTX failed\n" msgstr "Utworzenie „CTX” TLSv1 się nie powiodło\n" -#: openssl.c:1705 +#: openssl.c:1698 msgid "SSL certificate and key do not match\n" msgstr "Certyfikat SSL i klucz nie pasują\n" -#: openssl.c:1750 +#: openssl.c:1743 #, c-format msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n" msgstr "Odczytanie certyfikatów z pliku CA „%s” się nie powiodło\n" -#: openssl.c:1783 +#: openssl.c:1776 #, c-format msgid "Failed to open CA file '%s'\n" msgstr "Otwarcie pliku CA „%s” się nie powiodło\n" -#: openssl.c:1843 +#: openssl.c:1836 msgid "SSL connection failure\n" msgstr "Niepowodzenie połączenia SSL\n" -#: openssl.c:2004 +#: openssl.c:1997 msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n" msgstr "Obliczenie „HMAC” OATH się nie powiodło\n" @@ -4345,16 +4356,16 @@ msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n" msgstr "Nierozpoznana odpowiedź z Yubikey podczas tworzenia kodu tokena\n" #~ msgid "" -#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" #~ "\n" +#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n" #~ msgstr "" -#~ "Otwarty klient dla Cisco AnyConnect VPN, wersja %s\n" #~ "\n" +#~ "OSTRZEŻENIE: ten plik binarny nie obsługuje DTLS. Wydajność będzie " +#~ "zmniejszona.\n" #~ msgid "" +#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" #~ "\n" -#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n" #~ msgstr "" +#~ "Otwarty klient dla Cisco AnyConnect VPN, wersja %s\n" #~ "\n" -#~ "OSTRZEŻENIE: ten plik binarny nie obsługuje DTLS. Wydajność będzie " -#~ "zmniejszona.\n"