From af03217b5236e041540d0759977c5a3495703575 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Woodhouse Date: Mon, 15 May 2017 00:48:42 +0100 Subject: [PATCH] Import translations from GNOME Signed-off-by: David Woodhouse --- po/ca.po | 531 ++++++----- po/cs.po | 540 ++++++------ po/da.po | 2302 ++++++++++++++++++++++++++---------------------- po/de.po | 532 ++++++----- po/es.po | 556 ++++++------ po/hu.po | 541 ++++++------ po/id.po | 630 +++++++------ po/lt.po | 591 +++++++------ po/pl.po | 542 ++++++------ po/pt_BR.po | 628 +++++++------ po/sr.po | 595 +++++++------ po/sr@latin.po | 596 +++++++------ po/sv.po | 631 +++++++------ 13 files changed, 5009 insertions(+), 4206 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 58e71e3f..b84fd7d4 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-12-13 12:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-15 00:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-22 22:31+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/ca/)\n" @@ -17,65 +17,65 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -#: auth-juniper.c:135 +#: auth-juniper.c:136 #, c-format msgid "Ignoring unknown form submit item '%s'\n" msgstr "S'està ignorant l'element desconegut «%s» enviat pel formulari.\n" -#: auth-juniper.c:146 +#: auth-juniper.c:147 #, c-format msgid "Ignoring unknown form input type '%s'\n" msgstr "S'està ignorant el tipus d'entrada desconeguda «%s» al formulari.\n" -#: auth-juniper.c:156 +#: auth-juniper.c:157 #, c-format msgid "Discarding duplicate option '%s'\n" msgstr "S'està descartant l'opció duplicada «%s»\n" -#: auth-juniper.c:229 auth.c:408 +#: auth-juniper.c:230 auth.c:408 #, c-format msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n" msgstr "No es pot gestionar el mètode = «%s» al formulari, acció = «%s»\n" -#: auth-juniper.c:260 +#: auth-juniper.c:261 #, c-format msgid "Unknown textarea field: '%s'\n" msgstr "Camp desconegut d'àrea de text: «%s»\n" -#: auth-juniper.c:328 +#: auth-juniper.c:329 msgid "TNCC support not implemented yet on Windows\n" msgstr "El suport TNCC no està implementat encara en Windows\n" -#: auth-juniper.c:350 +#: auth-juniper.c:351 msgid "No DSPREAUTH cookie; not attempting TNCC\n" msgstr "Sense la galeta DSPREAUTH; no s'intentarà TNCC\n" -#: auth-juniper.c:361 +#: auth-juniper.c:362 msgid "Failed to allocate memory for communication with TNCC\n" msgstr "Error en assignar memòria per comunicar-se amb TNCC\n" -#: auth-juniper.c:396 +#: auth-juniper.c:397 #, c-format msgid "Failed to exec TNCC script %s: %s\n" msgstr "Error en executar el script TNCC %s: %s\n" -#: auth-juniper.c:405 +#: auth-juniper.c:406 msgid "Failed to send start command to TNCC\n" msgstr "Error en enviar l'ordre d'inici a TNCC\n" -#: auth-juniper.c:412 +#: auth-juniper.c:413 msgid "Sent start; waiting for response from TNCC\n" msgstr "S'ha enviat l'inici; espereu la resposta des de TNCC\n" -#: auth-juniper.c:417 +#: auth-juniper.c:418 msgid "Failed to read response from TNCC\n" msgstr "Error en llegir la resposta des de TNCC\n" -#: auth-juniper.c:428 +#: auth-juniper.c:429 msgid "Received invalid response from TNCC\n" msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida des de TNCC\n" -#: auth-juniper.c:430 +#: auth-juniper.c:431 #, c-format msgid "" "TNCC response: -->\n" @@ -86,39 +86,39 @@ msgstr "" "%s\n" "<--\n" -#: auth-juniper.c:438 +#: auth-juniper.c:439 #, c-format msgid "Received unsuccessful %s response from TNCC\n" msgstr "S'ha rebut la resposta incorrecta %s des de TNCC\n" -#: auth-juniper.c:451 +#: auth-juniper.c:452 #, c-format msgid "Got new DSPREAUTH cookie from TNCC: %s\n" msgstr "S'ha obtingut la nova galeta DSPREAUTH des de TNCC: %s\n" -#: auth-juniper.c:619 +#: auth-juniper.c:620 msgid "Failed to parse HTML document\n" msgstr "Error en analitzar el document d'HTML\n" -#: auth-juniper.c:636 +#: auth-juniper.c:637 msgid "Failed to find or parse web form in login page\n" msgstr "Error en trobar o analitzar el formulari web a la pàgina d'accés\n" -#: auth-juniper.c:644 +#: auth-juniper.c:645 msgid "Encountered form with no ID\n" msgstr "S'ha trobat un formulari sense identificació\n" -#: auth-juniper.c:676 +#: auth-juniper.c:683 #, c-format msgid "Unknown form ID '%s'\n" msgstr "Formulari amb identificació «%s» desconeguda\n" -#: auth-juniper.c:679 +#: auth-juniper.c:686 #, c-format msgid "Dumping unknown HTML form:\n" msgstr "S'està bolcant el formulari HTML desconegut:\n" -#: auth-juniper.c:693 auth.c:661 +#: auth-juniper.c:700 auth.c:661 msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n" msgstr "" "Error en generar el codi de testimoni OTP; s'està deshabilitant el " @@ -240,17 +240,17 @@ msgstr "Error en obrir temporalment el fitxer script CSD: %s\n" msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Error en escriure temporalment al fitxer script CSD: %s\n" -#: auth.c:1084 mainloop.c:142 +#: auth.c:1084 mainloop.c:144 #, c-format msgid "Failed to set gid %ld: %s\n" msgstr "No s'ha pogut establir el gid %ld: %s\n" -#: auth.c:1091 mainloop.c:149 +#: auth.c:1091 mainloop.c:151 #, c-format msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n" msgstr "No s'han pogut establir els grups a %ld: %s\n" -#: auth.c:1098 mainloop.c:156 +#: auth.c:1098 mainloop.c:158 #, c-format msgid "Failed to set uid %ld: %s\n" msgstr "No s'ha pogut establir l'uid %ld: %s\n" @@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "S'han rebuts %s paquets de dades comprimides de %d bytes (eren %d)\n" msgid "deflate failed %d\n" msgstr "La deflació ha fallat %d\n" -#: cstp.c:903 dtls.c:257 dtls.c:716 esp.c:171 mainloop.c:67 oncp.c:933 +#: cstp.c:903 dtls.c:261 dtls.c:720 esp.c:171 mainloop.c:69 oncp.c:937 msgid "Allocation failed\n" msgstr "L'assignació ha fallat\n" @@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "S'ha rebut la resposta DPD CSTP\n" msgid "Got CSTP Keepalive\n" msgstr "S'ha rebut Keepalive CSTP\n" -#: cstp.c:957 oncp.c:1022 +#: cstp.c:957 oncp.c:1026 #, c-format msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "S'ha rebut paquet de dades descomprimides de %d bytes\n" @@ -520,35 +520,35 @@ msgstr "S'ha rebut servidor de paquet d'acabat\n" msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" msgstr "Paquet desconegut %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" -#: cstp.c:1044 oncp.c:1139 +#: cstp.c:1044 oncp.c:1143 #, c-format msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n" msgstr "SSL ha escrit molt pocs bytes! S'ha preguntat per %d, s'ha enviat %d\n" #. Not that this will ever happen; we don't even process #. the setting when we're asked for it. -#: cstp.c:1072 oncp.c:1177 +#: cstp.c:1072 oncp.c:1181 msgid "CSTP rekey due\n" msgstr "Degut a la reclau CSTP\n" #. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing -#: cstp.c:1079 oncp.c:1184 +#: cstp.c:1079 oncp.c:1188 msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n" msgstr "Reencaixada errònia; s'està intentant un túnel nou\n" -#: cstp.c:1090 oncp.c:1195 +#: cstp.c:1090 oncp.c:1199 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "El detector de parells morts CSTP ha detectat un parell mort!\n" -#: cstp.c:1094 oncp.c:1109 oncp.c:1199 +#: cstp.c:1094 oncp.c:1113 oncp.c:1203 msgid "Reconnect failed\n" msgstr "Reconnexió errònia\n" -#: cstp.c:1110 oncp.c:1215 +#: cstp.c:1110 oncp.c:1219 msgid "Send CSTP DPD\n" msgstr "Envia DPD CSTP\n" -#: cstp.c:1122 oncp.c:1226 +#: cstp.c:1122 oncp.c:1230 msgid "Send CSTP Keepalive\n" msgstr "Envia Keepalive CSTP\n" @@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "Envia Keepalive CSTP\n" msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n" msgstr "S'està enviant un paquet de dades comprimides de %d bytes (eren %d)\n" -#: cstp.c:1158 oncp.c:1251 +#: cstp.c:1158 oncp.c:1255 #, c-format msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "S'està enviant un paquet de dades descomprimides de %d bytes\n" @@ -594,185 +594,185 @@ msgstr "El servidor no ha oferit cap opció de xifrat DTLS\n" msgid "No DTLS when connected via proxy\n" msgstr "Sense DTLS quan es connecta amb un servidor intermediari\n" -#: dtls.c:175 +#: dtls.c:179 #, c-format msgid "DTLS option %s : %s\n" msgstr "Opció DTLS %s : %s\n" -#: dtls.c:216 +#: dtls.c:220 #, c-format msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n" msgstr "DTLS inicialitzades. DPD %d, Keepalive %d\n" -#: dtls.c:242 +#: dtls.c:246 msgid "Attempt new DTLS connection\n" msgstr "Intenta una connexió nova DTLS\n" -#: dtls.c:268 +#: dtls.c:272 #, c-format msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n" msgstr "Rebuts 0x%02x paquets DTLS de %d bytes\n" -#: dtls.c:282 +#: dtls.c:286 msgid "Got DTLS DPD request\n" msgstr "S'ha obtingut la petició DPD DTLS\n" -#: dtls.c:288 +#: dtls.c:292 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n" msgstr "Error en enviar la resposta DPD. S'esperava desconnexió\n" -#: dtls.c:292 +#: dtls.c:296 msgid "Got DTLS DPD response\n" msgstr "S'ha obtingut la resposta DPD DTLS\n" -#: dtls.c:296 +#: dtls.c:300 msgid "Got DTLS Keepalive\n" msgstr "S'ha obtingut Keepalive DTLS\n" -#: dtls.c:302 +#: dtls.c:306 msgid "Compressed DTLS packet received when compression not enabled\n" msgstr "" "S'ha rebut paquet DTLS comprimit quan la compressió no està habilitada\n" -#: dtls.c:310 +#: dtls.c:314 #, c-format msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n" msgstr "Paquet desconegut DTLS de tipus %02x, longitud %d\n" -#: dtls.c:332 +#: dtls.c:336 msgid "DTLS rekey due\n" msgstr "Degut a la reclau DTLS\n" -#: dtls.c:339 +#: dtls.c:343 msgid "DTLS Rehandshake failed; reconnecting.\n" msgstr "Reencaixat DTLS fallat; s'està reconnectant.\n" -#: dtls.c:348 +#: dtls.c:352 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "El detector de parells morts DTLS ha detectat un parell mort!\n" -#: dtls.c:354 +#: dtls.c:358 msgid "Send DTLS DPD\n" msgstr "Envia DPD DTLS\n" -#: dtls.c:359 +#: dtls.c:363 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n" msgstr "Error en enviar la sol·licitud DPD. S'esperava la desconnexió\n" -#: dtls.c:372 +#: dtls.c:376 msgid "Send DTLS Keepalive\n" msgstr "Envia Keepalive DTLS\n" -#: dtls.c:377 +#: dtls.c:381 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n" msgstr "Error en enviar la sol·licitud keepalive. S'esperava desconnexió\n" -#: dtls.c:408 tun.c:541 +#: dtls.c:412 tun.c:541 #, c-format msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n" msgstr "" "S'ha rebut un paquet desconegut (longitud %d): %02x %02x %02x %02x...\n" -#: dtls.c:415 +#: dtls.c:419 #, c-format msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n" msgstr "TOS aquest: %d, TOS últim: %d\n" -#: dtls.c:419 +#: dtls.c:423 msgid "UDP setsockopt" msgstr "UDP setsockopt" -#: dtls.c:450 +#: dtls.c:454 #, c-format msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n" msgstr "" "DTLS ha tingut l'error d'escriptura %d. Alternativament s'utilitzarà SSL\n" -#: dtls.c:464 +#: dtls.c:468 #, c-format msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n" msgstr "" "DTLS ha tingut l'error d'escriptura: %s. Alternativament s'utilitzarà SSL\n" -#: dtls.c:479 +#: dtls.c:483 #, c-format msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n" msgstr "S'ha enviat el paquet DTLS de %d bytes; DTLS envia %d retornats\n" -#: dtls.c:507 +#: dtls.c:511 #, c-format msgid "Initiating IPv4 MTU detection (min=%d, max=%d)\n" msgstr "S'està iniciant la detecció IPv4 MTU (mín=%d, màx=%d)\n" -#: dtls.c:527 +#: dtls.c:531 msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n" msgstr "" -#: dtls.c:531 +#: dtls.c:535 #, c-format msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n" msgstr "" -#: dtls.c:540 +#: dtls.c:544 #, c-format msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes, min=%u, max=%u)\n" msgstr "" -#: dtls.c:544 +#: dtls.c:548 #, c-format msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n" msgstr "" -#: dtls.c:558 dtls.c:666 +#: dtls.c:562 dtls.c:670 #, c-format msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n" msgstr "" "S'ha rebut un paquet inesperat (%.2x) a la detecció del MTU; s'ignorarà.\n" -#: dtls.c:570 +#: dtls.c:574 #, c-format msgid "Timeout while waiting for DPD response; trying %d\n" msgstr "" -#: dtls.c:577 dtls.c:658 +#: dtls.c:581 dtls.c:662 msgid "Timeout while waiting for DPD response; resending probe.\n" msgstr "" -#: dtls.c:584 dtls.c:685 +#: dtls.c:588 dtls.c:689 #, c-format msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n" msgstr "" -#: dtls.c:589 +#: dtls.c:593 #, c-format msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes of %u)\n" msgstr "" -#: dtls.c:627 +#: dtls.c:631 msgid "Initiating IPv6 MTU detection\n" msgstr "S'està iniciant la detecció IPv6 MTU\n" -#: dtls.c:642 +#: dtls.c:646 #, c-format msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n" msgstr "" -#: dtls.c:646 +#: dtls.c:650 #, c-format msgid "Failed to send DPD request (%d)\n" msgstr "" -#: dtls.c:671 +#: dtls.c:675 #, c-format msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n" msgstr "" -#: dtls.c:735 +#: dtls.c:739 #, c-format msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n" msgstr "S'ha detectat MTP de %d bytes (era %d)\n" -#: dtls.c:738 +#: dtls.c:742 #, c-format msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n" msgstr "Cap canvi al MTU després de la detecció (era %d)\n" @@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr "Error en inicialitzar l'estructura de certificat X509\n" msgid "Error importing server's cert\n" msgstr "Error en importar el certificat del servidor\n" -#: gnutls.c:2117 main.c:1705 +#: gnutls.c:2117 main.c:1748 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n" msgstr "No es pot calcular el resum del certificat del servidor\n" @@ -2018,37 +2018,53 @@ msgstr "Tipus de servidor intermediari desconegut «%s»\n" msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n" msgstr "Sols estan suportats http o el servidor intermediaris socks(5)\n" -#: library.c:154 +#: library.c:112 +msgid "Cisco AnyConnect or openconnect" +msgstr "" + +#: library.c:113 +msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN, as well as ocserv" +msgstr "" + +#: library.c:128 +msgid "Juniper Network Connect" +msgstr "" + +#: library.c:129 +msgid "Compatible with Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN" +msgstr "Compatible amb Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN" + +#: library.c:183 #, c-format msgid "Unknown VPN protocol '%s'\n" msgstr "Protocol VPN desconegut «%s»\n" -#: library.c:176 +#: library.c:205 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n" msgstr "Muntatge de la llibreria SSL sense suport DTLS Cisco\n" -#: library.c:584 +#: library.c:613 #, c-format msgid "Failed to parse server URL '%s'\n" msgstr "Error en analitzar el servidor URL «%s»\n" -#: library.c:590 +#: library.c:619 msgid "Only https:// permitted for server URL\n" msgstr "Sols està permès https:// per la URL servidor\n" -#: library.c:956 +#: library.c:985 #, c-format msgid "Unknown certificate hash: %s.\n" msgstr "" -#: library.c:988 +#: library.c:1017 #, c-format msgid "" "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required " "(%u).\n" msgstr "" -#: library.c:1047 +#: library.c:1076 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" msgstr "Sense formulari gestor; no es pot autenticar.\n" @@ -2077,7 +2093,7 @@ msgstr "ReadConsole() ha fallat: %s\n" msgid "Error converting console input: %s\n" msgstr "Error en convertir l'entrada de consola: %s\n" -#: main.c:415 main.c:649 +#: main.c:415 main.c:684 #, c-format msgid "Allocation failure for string from stdin\n" msgstr "Assignació errònia de la cadena de l'entrada estàndard\n" @@ -2105,351 +2121,363 @@ msgstr "S'està utilitzant GnuTLS. Característiques presents:" msgid "OpenSSL ENGINE not present" msgstr "L'OpenSSL ENGINE no està present" -#: main.c:636 +#: main.c:642 #, c-format msgid "" -"\n" -"WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n" +"WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be " +"impaired.\n" +msgstr "" + +#: main.c:652 +#, c-format +msgid "Supported protocols:" +msgstr "" + +#: main.c:654 main.c:670 +msgid " (default)" msgstr "" + +#: main.c:667 +#, c-format +msgid "" "\n" -"AVÍS: Sense suport DTLS en aquest binari. Es veurà perjudicat el rendiment.\n" +" Set VPN protocol:\n" +msgstr "" -#: main.c:673 +#: main.c:708 msgid "fgets (stdin)" msgstr "fgets (stdin)" -#: main.c:713 +#: main.c:748 #, c-format msgid "Cannot process this executable path \"%s\"" msgstr "No es pot processar aquest camí executable «%s»" -#: main.c:719 +#: main.c:754 #, c-format msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n" msgstr "L'assignació del camí per a vpnc-script ha fallat\n" -#: main.c:739 +#: main.c:774 #, c-format msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n" msgstr "Sobreescriu el nom de l'ordinador de «%s» a «%s»\n" -#: main.c:752 +#: main.c:787 #, c-format msgid "Usage: openconnect [options] \n" msgstr "Ús: openconnect [opcions] \n" -#: main.c:753 +#: main.c:788 #, c-format msgid "" -"Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" +"Open client for multiple VPN protocols, version %s\n" "\n" msgstr "" -"Client obert per a Cisco AnyConnect VPN, versió %s\n" -"\n" -#: main.c:755 +#: main.c:790 msgid "Read options from config file" msgstr "Llegeix les opcions del fitxer de configuració" -#: main.c:757 +#: main.c:792 msgid "Continue in background after startup" msgstr "Continua al fons després de l'inici" -#: main.c:758 +#: main.c:793 msgid "Write the daemon's PID to this file" msgstr "Escriu els PID dels dimonis per aquest fitxer" -#: main.c:760 +#: main.c:795 msgid "Use SSL client certificate CERT" msgstr "Usa el certificat CERT del client SSL" -#: main.c:761 +#: main.c:796 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS" msgstr "Avisa quan la vida del certificat < DAYS" -#: main.c:762 +#: main.c:797 msgid "Use SSL private key file KEY" msgstr "Usa la clau privada SSL al fitxer KEY" -#: main.c:763 +#: main.c:798 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE" msgstr "Usa WebVPN galeta COOKIE" -#: main.c:764 +#: main.c:799 msgid "Read cookie from standard input" msgstr "Llegeix la galeta de l'entrada estàndard" -#: main.c:765 +#: main.c:800 msgid "Enable compression (default)" msgstr "Habilita la compressió (per defecte)" -#: main.c:766 +#: main.c:801 msgid "Disable compression" msgstr "Deshabilita la compressió" -#: main.c:767 +#: main.c:802 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval" msgstr "Configura l'interval mínim de detecció de parells morts" -#: main.c:768 +#: main.c:803 msgid "Set login usergroup" msgstr "Configura l'entrada del grup d'usuaris" -#: main.c:769 +#: main.c:804 msgid "Display help text" msgstr "Mostra text d'ajuda" -#: main.c:770 +#: main.c:805 msgid "Use IFNAME for tunnel interface" msgstr "Usa IFNAME per la interfície de túnel" -#: main.c:772 +#: main.c:807 msgid "Use syslog for progress messages" msgstr "Usa registres de sistema per al progrés dels missatges" -#: main.c:774 +#: main.c:809 msgid "Prepend timestamp to progress messages" msgstr "Avantposa la marca horària per al progrés dels missatges" -#: main.c:775 +#: main.c:810 msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS" msgstr "copia TOS / TCLASS quan s'usa DTLS" -#: main.c:777 +#: main.c:812 msgid "Drop privileges after connecting" msgstr "Descarta els privilegis després de la connexió" -#: main.c:778 +#: main.c:813 msgid "Drop privileges during CSD execution" msgstr "Descarta els privilegis durant l'execució CSD" -#: main.c:779 +#: main.c:814 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary" msgstr "Executa SCRIPT en lloc de binari CSD" -#: main.c:781 +#: main.c:816 msgid "Request MTU from server (legacy servers only)" msgstr "Demana del MTU al servidor (sols servidors antics)" -#: main.c:782 +#: main.c:817 msgid "Indicate path MTU to/from server" msgstr "Indica el camí MTU a / des del servidor" -#: main.c:783 +#: main.c:818 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN" msgstr "Configura la contrasenya de la clau o PIN SRK TPM" -#: main.c:784 +#: main.c:819 msgid "Key passphrase is fsid of file system" msgstr "La contrasenya de la clau és fsid del sistema de fitxers" -#: main.c:785 +#: main.c:820 msgid "Set proxy server" msgstr "Configura el servidor intermediari" -#: main.c:786 +#: main.c:821 msgid "Set proxy authentication methods" msgstr "Configura els mètodes d'autenticació del servidor intermediari" -#: main.c:787 +#: main.c:822 msgid "Disable proxy" msgstr "Deshabilita el servidor intermediari" -#: main.c:788 +#: main.c:823 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy" msgstr "" "Utilitza libproxy per configurar de forma automàtica el servidor intermediari" -#: main.c:790 +#: main.c:825 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)" msgstr "(NOTA: libproxy deshabilitat en aquest muntatge)" -#: main.c:792 +#: main.c:827 msgid "Require perfect forward secrecy" msgstr "Requerida confidencialitat directa perfecta" -#: main.c:793 +#: main.c:828 msgid "Less output" msgstr "Menys sortida" -#: main.c:794 +#: main.c:829 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts" msgstr "Configura el límit de la cua del paquet a LEN pkts" -#: main.c:795 +#: main.c:830 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script" msgstr "" "Terminal de la línia d'ordres per utilitzar un vpnc compatible amb el script " "de configuració" -#: main.c:796 +#: main.c:831 msgid "default" msgstr "per defecte" -#: main.c:798 +#: main.c:833 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun" msgstr "Passa el trafic al «script» del programa, no al controlador de xarxa" -#: main.c:800 +#: main.c:835 msgid "Set login username" msgstr "Configura el nom d'usuari d'entrada" -#: main.c:801 +#: main.c:836 msgid "Report version number" msgstr "Informa del nombre de versió" -#: main.c:802 +#: main.c:837 msgid "More output" msgstr "Més sortida" -#: main.c:803 +#: main.c:838 msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose" msgstr "Bolca el trafic d'autenticació HTTP (implica --verbose" -#: main.c:804 +#: main.c:839 msgid "XML config file" msgstr "Fitxer de configuració XML" -#: main.c:805 +#: main.c:840 msgid "Choose authentication login selection" msgstr "Trieu la selecció d'autenticació de l'entrada de sessió" -#: main.c:806 +#: main.c:841 msgid "Authenticate only and print login info" msgstr "Autentica sols i imprimeix la informació de l'entrada de sessió" -#: main.c:807 +#: main.c:842 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect" msgstr "Recupereu sols la galeta webvpn; no connecteu" -#: main.c:808 +#: main.c:843 msgid "Print webvpn cookie before connecting" msgstr "Imprimiu la galeta webvpn abans de connectar-vos" -#: main.c:809 +#: main.c:844 msgid "Cert file for server verification" msgstr "Fitxer CERT per la verificació del servidor" -#: main.c:810 +#: main.c:845 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity" msgstr "No pregunteu per la connectivitat IPv6" -#: main.c:811 +#: main.c:846 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS" msgstr "Xifrat OpenSSL per suportar a DTLS" -#: main.c:812 +#: main.c:847 msgid "Disable DTLS" msgstr "Deshabilita DTLS" -#: main.c:813 +#: main.c:848 msgid "Disable HTTP connection re-use" msgstr "Deshabilita la reutilització de la connexió HTTP" -#: main.c:814 +#: main.c:849 msgid "Disable password/SecurID authentication" msgstr "Deshabilita l'autenticació de la contrasenya/SecurID" -#: main.c:815 +#: main.c:850 msgid "Do not require server SSL cert to be valid" msgstr "No es requereix el certificat SSL del servidor per validar-se" -#: main.c:816 +#: main.c:851 msgid "Disable default system certificate authorities" msgstr "Deshabilita per defecte els certificats d'autoritats del sistema" -#: main.c:817 +#: main.c:852 msgid "Do not attempt XML POST authentication" msgstr "No intentis l'autenticació POST XML" -#: main.c:818 +#: main.c:853 msgid "Do not expect user input; exit if it is required" msgstr "No esperis entrada de l'usuari; surt si aquesta és requerida" -#: main.c:819 +#: main.c:854 msgid "Read password from standard input" msgstr "Llegeix la contrasenya de l'entrada estàndard" -#: main.c:820 +#: main.c:855 msgid "Software token type: rsa, totp or hotp" msgstr "Tipus de testimoni de programari: rsa, totp o hotp" -#: main.c:821 +#: main.c:856 msgid "Software token secret" msgstr "Testimoni secret de programari" -#: main.c:823 +#: main.c:858 msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)" msgstr "(NOTA: libstoken (RSA SecurID) deshabilitada en aquest muntatge)" -#: main.c:826 +#: main.c:861 msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)" msgstr "(NOTA: Yubikey OATH deshabilitada en aquest muntatge)" -#: main.c:828 +#: main.c:863 msgid "Connection retry timeout in seconds" msgstr "Temps d'espera en segons per reintentar la connexió" -#: main.c:829 +#: main.c:864 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint" msgstr "Empremta SHA1 del certificat del servidor" -#: main.c:830 +#: main.c:865 msgid "HTTP header User-Agent: field" msgstr "Capçalera HTTP de l'usuari-agent: camp" -#: main.c:831 +#: main.c:866 msgid "Local hostname to advertise to server" msgstr "Nom d'amfitrió local per publicitar al servidor" -#: main.c:832 +#: main.c:867 msgid "Use IP when connecting to HOST" msgstr "Usa l'IP quan et connectis a HOST" -#: main.c:833 +#: main.c:868 msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report" msgstr "Tipus de sistema operatiu (linux,linux-64,win,...) per l'informe" -#: main.c:834 +#: main.c:869 msgid "Set local port for DTLS datagrams" msgstr "Configura el port per als datagrames DTLS" -#: main.c:855 +#: main.c:892 #, c-format msgid "Failed to allocate string\n" msgstr "Error en assignar la cadena\n" -#: main.c:916 +#: main.c:953 #, c-format msgid "Failed to get line from config file: %s\n" msgstr "Error en obtindre la línia del fitxer de configuració: %s\n" -#: main.c:956 +#: main.c:993 #, c-format msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n" msgstr "Opció no reconeguda a la línia %d: «%s»\n" -#: main.c:966 +#: main.c:1003 #, c-format msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n" msgstr "L'opció «%s» no té argument a la línia %d\n" -#: main.c:970 +#: main.c:1007 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n" msgstr "L'opció «%s» requereix un argument a la línia %d\n" -#: main.c:995 +#: main.c:1032 #, c-format msgid "Invalid user \"%s\": %s\n" msgstr "Usuari no vàlid «%s»: %s\n" -#: main.c:1005 +#: main.c:1042 #, c-format msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n" msgstr "ID d'usuari no vàlid «%d»: %s\n" -#: main.c:1057 +#: main.c:1094 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n" @@ -2460,7 +2488,7 @@ msgstr "" " per iconv però sembla que esteu utilitzant un caràcter antic\n" " establert com «%s». S'esperen coses estranyes.\n" -#: main.c:1064 +#: main.c:1101 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect is %s but\n" @@ -2469,42 +2497,42 @@ msgstr "" "AVÍS: Aquesta versió d'openconnect és %s però\n" " la llibreria libopenconnect és %s\n" -#: main.c:1074 +#: main.c:1111 #, c-format msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n" msgstr "Error en assignar l'estructura vpninfo\n" -#: main.c:1129 +#: main.c:1166 #, c-format msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n" msgstr "No es pot utilitzar l'opció «config» dins del fitxer de configuració\n" -#: main.c:1137 +#: main.c:1174 #, c-format msgid "Cannot open config file '%s': %s\n" msgstr "No es pot obrir el fitxer de configuració «%s»: %s\n" -#: main.c:1153 +#: main.c:1190 #, c-format msgid "Invalid compression mode '%s'\n" msgstr "Mode de compressió no vàlid «%s»\n" -#: main.c:1174 +#: main.c:1211 #, c-format msgid "Missing colon in resolve option\n" msgstr "Falten els dos punts a l'opció resolve\n" -#: main.c:1179 +#: main.c:1216 #, c-format msgid "Failed to allocate memory\n" msgstr "No s'ha pogut assignar memòria\n" -#: main.c:1259 main.c:1268 +#: main.c:1296 main.c:1305 #, c-format msgid "MTU %d too small\n" msgstr "MTU %d massa petit\n" -#: main.c:1298 +#: main.c:1335 #, c-format msgid "" "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n" @@ -2514,133 +2542,133 @@ msgstr "" "l'opció --no-http-keepalive. Si això ajuda informeu a .\n" -#: main.c:1304 +#: main.c:1341 #, c-format msgid "" "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n" "Fix your server's certificate or use --servercert to trust it.\n" msgstr "" -#: main.c:1321 +#: main.c:1358 #, c-format msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n" msgstr "Longitud de cua zero no permesa; s'està usant 1\n" -#: main.c:1335 +#: main.c:1372 #, c-format msgid "OpenConnect version %s\n" msgstr "Versió d'OpenConnect %s\n" -#: main.c:1368 +#: main.c:1406 #, c-format msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n" msgstr "Mode de testimoni de programari «%s» no vàlid\n" -#: main.c:1378 +#: main.c:1416 #, c-format msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n" msgstr "Identitat del sistema operatiu «%s» no vàlida\n" -#: main.c:1411 +#: main.c:1449 #, c-format msgid "Too many arguments on command line\n" msgstr "Massa arguments a la línia d'ordres\n" -#: main.c:1414 +#: main.c:1452 #, c-format msgid "No server specified\n" msgstr "No heu especificat servidor\n" -#: main.c:1430 +#: main.c:1468 #, c-format msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n" msgstr "" "Aquesta versió d'openconnect ha estat muntada sense suport per libproxy\n" -#: main.c:1459 +#: main.c:1497 #, c-format msgid "Error opening cmd pipe\n" msgstr "Error en obrir el conducte «cmd»\n" -#: main.c:1492 +#: main.c:1530 #, c-format msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n" msgstr "Error per a obtenir la galeta WebVPN\n" -#: main.c:1513 +#: main.c:1551 #, c-format msgid "Creating SSL connection failed\n" msgstr "La creació de la connexió SSL ha fallat\n" -#: main.c:1525 +#: main.c:1567 #, c-format msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n" msgstr "La configuració de DTLS ha fallat; s'està usant SSL al seu lloc\n" -#: main.c:1545 +#: main.c:1588 #, c-format msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n" msgstr "Connectat com a %s%s%s, s'està utilitzant %s%s\n" -#: main.c:1554 +#: main.c:1597 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "" "Cap argument --script proporcionat; DNS i encaminament no estan configurats\n" -#: main.c:1556 +#: main.c:1599 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" msgstr "Mireu http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" -#: main.c:1569 +#: main.c:1612 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n" msgstr "Errada per a obrir «%s» per escriure: %s\n" -#: main.c:1581 +#: main.c:1624 #, c-format msgid "Continuing in background; pid %d\n" msgstr "S'està continuant al fons; PID %d\n" -#: main.c:1598 +#: main.c:1641 msgid "User requested reconnect\n" msgstr "Torna a connectar la sol·licitud de l'usuari\n" -#: main.c:1606 +#: main.c:1649 msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n" msgstr "La galeta ha estat rebutjada en la reconnexió; s'està sortint.\n" -#: main.c:1610 +#: main.c:1653 msgid "Session terminated by server; exiting.\n" msgstr "Sessió acabada pel servidor; s'està sortint.\n" -#: main.c:1614 +#: main.c:1657 msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n" msgstr "Usuari cancel·lat (SIGINT); s'està sortint.\n" -#: main.c:1618 +#: main.c:1661 msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n" msgstr "Usuari desconnectat de la sessió (SIGHUP); s'està sortint.\n" -#: main.c:1622 +#: main.c:1665 msgid "Unknown error; exiting.\n" msgstr "Error desconegut; s'està sortint.\n" -#: main.c:1641 +#: main.c:1684 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" msgstr "Error per a obrir %s per escriure: %s\n" -#: main.c:1649 +#: main.c:1692 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" msgstr "Error en escriure a config %s: %s\n" -#: main.c:1708 +#: main.c:1751 #, c-format msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n" msgstr "El certificat del servidor SSL no concorda: %s\n" -#: main.c:1727 +#: main.c:1770 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2651,125 +2679,125 @@ msgstr "" "El certificat del servidor VPN «%s» ha fallat la verificació.\n" "Motiu: %s\n" -#: main.c:1730 +#: main.c:1773 #, c-format msgid "" "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n" msgstr "" -#: main.c:1731 +#: main.c:1774 #, c-format msgid " --servercert %s\n" msgstr "" -#: main.c:1736 +#: main.c:1779 #, c-format msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: " msgstr "" "Entreu «%s» per acceptar, «%s» per avortar; qualsevol altra cosa per mostrar:" -#: main.c:1737 main.c:1755 +#: main.c:1780 main.c:1798 msgid "no" msgstr "No" -#: main.c:1737 main.c:1743 +#: main.c:1780 main.c:1786 msgid "yes" msgstr "Sí" -#: main.c:1764 +#: main.c:1807 #, c-format msgid "Server key hash: %s\n" msgstr "Resum de la clau del servidor: %s\n" -#: main.c:1798 +#: main.c:1841 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n" msgstr "La tria d'autenticació «%s» concorda amb múltiples opcions\n" -#: main.c:1801 +#: main.c:1844 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" msgstr "La tria d'autenticació «%s» no està disponible\n" -#: main.c:1822 +#: main.c:1865 msgid "User input required in non-interactive mode\n" msgstr "L'entrada de l'usuari és requerida en mode no interactiu\n" -#: main.c:1999 +#: main.c:2042 #, c-format msgid "Failed to open token file for write: %s\n" msgstr "Error en obrir el fitxer testimoni per escriptura: %s\n" -#: main.c:2007 +#: main.c:2050 #, c-format msgid "Failed to write token: %s\n" msgstr "Error en escriure el testimoni: %s\n" -#: main.c:2053 main.c:2074 +#: main.c:2096 main.c:2117 #, c-format msgid "Soft token string is invalid\n" msgstr "El testimoni tou de la cadena és no vàlid\n" -#: main.c:2056 +#: main.c:2099 #, c-format msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n" msgstr "No es pot obrir el fitxer ~/.stokenrc\n" -#: main.c:2059 +#: main.c:2102 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n" msgstr "OpenConnect ha sigut muntat sense suport per libstoken\n" -#: main.c:2062 +#: main.c:2105 #, c-format msgid "General failure in libstoken\n" msgstr "Errada general en libstoken\n" -#: main.c:2077 +#: main.c:2120 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n" msgstr "OpenConnect ha sigut muntat sense suport per liboath\n" -#: main.c:2080 +#: main.c:2123 #, c-format msgid "General failure in liboath\n" msgstr "Errada general en liboath\n" -#: main.c:2091 +#: main.c:2134 #, c-format msgid "Yubikey token not found\n" msgstr "El testimoni Yubikey no s'ha trobat\n" -#: main.c:2094 +#: main.c:2137 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n" msgstr "OpenConnect ha sigut muntat sense suport per Yubikey\n" -#: main.c:2097 +#: main.c:2140 #, c-format msgid "General Yubikey failure: %s\n" msgstr "Errada general en Yubikey: %s\n" -#: mainloop.c:125 +#: mainloop.c:127 #, c-format msgid "Set up tun script failed\n" msgstr "La configuració del script del controlador de xarxa ha fallat\n" -#: mainloop.c:132 +#: mainloop.c:134 #, c-format msgid "Set up tun device failed\n" msgstr "La configuració del dispositiu del controlador de xarxa ha fallat\n" -#: mainloop.c:264 +#: mainloop.c:266 msgid "Caller paused the connection\n" msgstr "El cridador ha aturat la connexió\n" -#: mainloop.c:272 +#: mainloop.c:274 #, c-format msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n" msgstr "Sense treball que fer; dormint durant %d ms...\n" -#: mainloop.c:293 +#: mainloop.c:295 #, c-format msgid "WaitForMultipleObjects failed: %s\n" msgstr "EsperantMultiplesObjectes ha fallat: %s\n" @@ -3072,40 +3100,48 @@ msgstr "La connexió del servidor ha acabat (motiu: %d)\n" msgid "Server sent zero-length oNCP record\n" msgstr "El servidor ha enviat un registre oNCP de longitud zero\n" -#: oncp.c:988 +#: oncp.c:992 #, c-format msgid "Incoming KMP message %d of size %d (got %d)\n" msgstr "S'està rebent un missatge %d d'entrada KMP de mida %d (rebut %d)\n" -#: oncp.c:991 +#: oncp.c:995 #, c-format msgid "Continuing to process KMP message %d now size %d (got %d)\n" msgstr "" "S'està continuant al missatge %d KMP de procés amb mida %d (rebut %d)\n" -#: oncp.c:1010 +#: oncp.c:1014 msgid "Unrecognised data packet\n" msgstr "Paquet de dades no reconegudes\n" -#: oncp.c:1072 +#: oncp.c:1076 #, c-format msgid "Unknown KMP message %d of size %d:\n" msgstr "Missatge KMP %d desconegut de mida %d:\n" -#: oncp.c:1077 +#: oncp.c:1081 #, c-format msgid ".... + %d more bytes unreceived\n" msgstr ".... + %d bytes més sense rebre\n" -#: oncp.c:1092 +#: oncp.c:1096 msgid "Packet outgoing:\n" msgstr "Paquet de sortida:\n" -#: oncp.c:1156 +#: oncp.c:1160 msgid "Sent ESP enable control packet\n" msgstr "S'ha enviat habilitació ESP de control de paquets\n" -#: openconnect-internal.h:1067 openconnect-internal.h:1075 +#: oncp.c:1282 +msgid "Logout failed.\n" +msgstr "" + +#: oncp.c:1284 +msgid "Logout successful.\n" +msgstr "" + +#: openconnect-internal.h:1071 openconnect-internal.h:1079 #, c-format msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n" msgstr "ERROR: %s() cridada amb UTF-8 no vàlida de l'argument «%s»\n" @@ -4315,3 +4351,18 @@ msgstr "ordre calcula" msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n" msgstr "" "Resposta no reconeguda de Yubikey mentre s'està generant el codi testimoni\n" + +#~ msgid "" +#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Client obert per a Cisco AnyConnect VPN, versió %s\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "AVÍS: Sense suport DTLS en aquest binari. Es veurà perjudicat el " +#~ "rendiment.\n" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 0497d0b3..33456f05 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-12-13 12:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-15 00:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-21 01:11+0000\n" "Last-Translator: David Woodhouse \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/meego/language/" @@ -22,65 +22,65 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: auth-juniper.c:135 +#: auth-juniper.c:136 #, c-format msgid "Ignoring unknown form submit item '%s'\n" msgstr "Ignoruje se neznámý prvek odeslání formuláře '%s'\n" -#: auth-juniper.c:146 +#: auth-juniper.c:147 #, c-format msgid "Ignoring unknown form input type '%s'\n" msgstr "Ignoruje se neznámý typ vstupu „%s“ ve formuláři\n" -#: auth-juniper.c:156 +#: auth-juniper.c:157 #, c-format msgid "Discarding duplicate option '%s'\n" msgstr "Ignoruje se zdvojená volba: „%s“\n" -#: auth-juniper.c:229 auth.c:408 +#: auth-juniper.c:230 auth.c:408 #, c-format msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n" msgstr "Nepodařilo se zvládnout formulář metoda='%s', činnost='%s'\n" -#: auth-juniper.c:260 +#: auth-juniper.c:261 #, c-format msgid "Unknown textarea field: '%s'\n" msgstr "Neznámé textové pole: „%s“\n" -#: auth-juniper.c:328 +#: auth-juniper.c:329 msgid "TNCC support not implemented yet on Windows\n" msgstr "Podpora TNCC není zatím ve Windows implementována\n" -#: auth-juniper.c:350 +#: auth-juniper.c:351 msgid "No DSPREAUTH cookie; not attempting TNCC\n" msgstr "Žádná DSPREAUTH cookie, TNCC se nebude zkoušet\n" -#: auth-juniper.c:361 +#: auth-juniper.c:362 msgid "Failed to allocate memory for communication with TNCC\n" msgstr "Selhala alokace paměti pro komunikaci s TNCC\n" -#: auth-juniper.c:396 +#: auth-juniper.c:397 #, c-format msgid "Failed to exec TNCC script %s: %s\n" msgstr "Nepodařilo se spustit skript TNCC %s: %s\n" -#: auth-juniper.c:405 +#: auth-juniper.c:406 msgid "Failed to send start command to TNCC\n" msgstr "Nepodařilo se odeslat startovací příkaz TNCC\n" -#: auth-juniper.c:412 +#: auth-juniper.c:413 msgid "Sent start; waiting for response from TNCC\n" msgstr "Odeslán start, čeká se na odpověď od TNCC\n" -#: auth-juniper.c:417 +#: auth-juniper.c:418 msgid "Failed to read response from TNCC\n" msgstr "Selhalo čtení odpovědi od TNCC\n" -#: auth-juniper.c:428 +#: auth-juniper.c:429 msgid "Received invalid response from TNCC\n" msgstr "Přijata neplatná odpověď od TNCC\n" -#: auth-juniper.c:430 +#: auth-juniper.c:431 #, c-format msgid "" "TNCC response: -->\n" @@ -91,41 +91,41 @@ msgstr "" "%s\n" "<--\n" -#: auth-juniper.c:438 +#: auth-juniper.c:439 #, c-format msgid "Received unsuccessful %s response from TNCC\n" msgstr "Přijata neúspěšná odpověď %s od TNCC\n" -#: auth-juniper.c:451 +#: auth-juniper.c:452 #, c-format msgid "Got new DSPREAUTH cookie from TNCC: %s\n" msgstr "Získána nová DSPREAUTH cookie od TNCC: %s\n" -#: auth-juniper.c:619 +#: auth-juniper.c:620 msgid "Failed to parse HTML document\n" msgstr "Selhala analýza dokumentu HTML\n" -#: auth-juniper.c:636 +#: auth-juniper.c:637 msgid "Failed to find or parse web form in login page\n" msgstr "" "Selhalo vyhledání nebo zpracování webového formuláře na přihlašovací " "stránce\n" -#: auth-juniper.c:644 +#: auth-juniper.c:645 msgid "Encountered form with no ID\n" msgstr "Nalezen formulář bez ID\n" -#: auth-juniper.c:676 +#: auth-juniper.c:683 #, c-format msgid "Unknown form ID '%s'\n" msgstr "Neznámé ID formuláře „%s“\n" -#: auth-juniper.c:679 +#: auth-juniper.c:686 #, c-format msgid "Dumping unknown HTML form:\n" msgstr "Vypisuje se neznámý formulář HTML:\n" -#: auth-juniper.c:693 auth.c:661 +#: auth-juniper.c:700 auth.c:661 msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n" msgstr "Selhalo generování kódu OTP tokenu, deaktivuje se token\n" @@ -243,17 +243,17 @@ msgstr "Nepodařilo se otevřít dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n" msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Nepodařilo se zapsat dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n" -#: auth.c:1084 mainloop.c:142 +#: auth.c:1084 mainloop.c:144 #, c-format msgid "Failed to set gid %ld: %s\n" msgstr "Selhalo nastavení gid %ld: %s\n" -#: auth.c:1091 mainloop.c:149 +#: auth.c:1091 mainloop.c:151 #, c-format msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n" msgstr "Selhalo nastavení skupiny na %ld: %s\n" -#: auth.c:1098 mainloop.c:156 +#: auth.c:1098 mainloop.c:158 #, c-format msgid "Failed to set uid %ld: %s\n" msgstr "Selhalo nastavení uid %ld: %s\n" @@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "Přijat komprimovaný paket dat %s, %d bajtů (bylo %d)\n" msgid "deflate failed %d\n" msgstr "deflate se nezdařilo %d\n" -#: cstp.c:903 dtls.c:257 dtls.c:716 esp.c:171 mainloop.c:67 oncp.c:933 +#: cstp.c:903 dtls.c:261 dtls.c:720 esp.c:171 mainloop.c:69 oncp.c:937 msgid "Allocation failed\n" msgstr "Přidělení paměti selhalo\n" @@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "Obdržena odpověď CSTP DPD\n" msgid "Got CSTP Keepalive\n" msgstr "Obdrženo CSTP Keepalive\n" -#: cstp.c:957 oncp.c:1022 +#: cstp.c:957 oncp.c:1026 #, c-format msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Přijat nezabalený paket dat %d bytů\n" @@ -517,35 +517,35 @@ msgstr "Přijat paket pro ukončení serveru\n" msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" msgstr "Neznámý paket %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" -#: cstp.c:1044 oncp.c:1139 +#: cstp.c:1044 oncp.c:1143 #, c-format msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n" msgstr "SSL napsalo příliš mnoho bytů! Požádáno o %d, posláno %d\n" #. Not that this will ever happen; we don't even process #. the setting when we're asked for it. -#: cstp.c:1072 oncp.c:1177 +#: cstp.c:1072 oncp.c:1181 msgid "CSTP rekey due\n" msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n" #. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing -#: cstp.c:1079 oncp.c:1184 +#: cstp.c:1079 oncp.c:1188 msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n" msgstr "Opětovné navázání selhalo, pokus o new-tunnel\n" -#: cstp.c:1090 oncp.c:1195 +#: cstp.c:1090 oncp.c:1199 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "CSTP odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n" -#: cstp.c:1094 oncp.c:1109 oncp.c:1199 +#: cstp.c:1094 oncp.c:1113 oncp.c:1203 msgid "Reconnect failed\n" msgstr "Znovupřipojení se nezdařilo\n" -#: cstp.c:1110 oncp.c:1215 +#: cstp.c:1110 oncp.c:1219 msgid "Send CSTP DPD\n" msgstr "Poslat CSTP DPD\n" -#: cstp.c:1122 oncp.c:1226 +#: cstp.c:1122 oncp.c:1230 msgid "Send CSTP Keepalive\n" msgstr "Poslat CSTP Keepalive\n" @@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "Poslat CSTP Keepalive\n" msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n" msgstr "Posílá se paket dat o velikosti %d bajtů (bylo %d)\n" -#: cstp.c:1158 oncp.c:1251 +#: cstp.c:1158 oncp.c:1255 #, c-format msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Posílá se nezabalený paket dat %d bytů\n" @@ -591,181 +591,181 @@ msgstr "Server nenabídl žádnou volbu pro zašifrování DTLS\n" msgid "No DTLS when connected via proxy\n" msgstr "Žádné DTLS, když spojeno přes proxy\n" -#: dtls.c:175 +#: dtls.c:179 #, c-format msgid "DTLS option %s : %s\n" msgstr "Volba DTLS %s : %s\n" -#: dtls.c:216 +#: dtls.c:220 #, c-format msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n" msgstr "DTLS inicializováno. DPD %d, Keepalive %d\n" -#: dtls.c:242 +#: dtls.c:246 msgid "Attempt new DTLS connection\n" msgstr "Pokus o nové spojení DTLS\n" -#: dtls.c:268 +#: dtls.c:272 #, c-format msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n" msgstr "Přijat DTLS paket 0x%02x %dd bytů\n" -#: dtls.c:282 +#: dtls.c:286 msgid "Got DTLS DPD request\n" msgstr "Obdržen požadavek DTLS DPD\n" -#: dtls.c:288 +#: dtls.c:292 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n" msgstr "Nepodařilo se poslat odpověď DPD. Očekává se odpojení\n" -#: dtls.c:292 +#: dtls.c:296 msgid "Got DTLS DPD response\n" msgstr "Obdržena odpověď DTLS DPD\n" -#: dtls.c:296 +#: dtls.c:300 msgid "Got DTLS Keepalive\n" msgstr "Obdrženo DTLS Keepalive\n" -#: dtls.c:302 +#: dtls.c:306 msgid "Compressed DTLS packet received when compression not enabled\n" msgstr "Přijat komprimovaný DTLS paket, přičemž komprese nebyla povolena\n" -#: dtls.c:310 +#: dtls.c:314 #, c-format msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n" msgstr "Neznámý typ paketu DTLS %02x, len %d\n" -#: dtls.c:332 +#: dtls.c:336 msgid "DTLS rekey due\n" msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n" -#: dtls.c:339 +#: dtls.c:343 msgid "DTLS Rehandshake failed; reconnecting.\n" msgstr "Opětovné navázání DTLS selhalo, připojuje se znovu.\n" -#: dtls.c:348 +#: dtls.c:352 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "DTLS odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n" -#: dtls.c:354 +#: dtls.c:358 msgid "Send DTLS DPD\n" msgstr "Poslat DTLS DPD\n" -#: dtls.c:359 +#: dtls.c:363 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n" msgstr "Nepodařilo se poslat požadavek DPD. Očekává se odpojení\n" -#: dtls.c:372 +#: dtls.c:376 msgid "Send DTLS Keepalive\n" msgstr "Poslat DTLS Keepalive\n" -#: dtls.c:377 +#: dtls.c:381 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n" msgstr "" "Nepodařilo se poslat požadavek na zachování spojení. Očekává se odpojení\n" -#: dtls.c:408 tun.c:541 +#: dtls.c:412 tun.c:541 #, c-format msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n" msgstr "Přijat neznámý paket (len %d): %02x %02x %02x %02x...\n" -#: dtls.c:415 +#: dtls.c:419 #, c-format msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n" msgstr "Toto TOS: %d, předchozí TOS: %d\n" -#: dtls.c:419 +#: dtls.c:423 msgid "UDP setsockopt" msgstr "Volba pro soket UDP" -#: dtls.c:450 +#: dtls.c:454 #, c-format msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n" msgstr "DTLS dostalo chybu v zápisu %d. Ustupuje se k SSL\n" -#: dtls.c:464 +#: dtls.c:468 #, c-format msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n" msgstr "DTLS obdrželo chybu v zápisu: %s. Vrací se k SSL\n" -#: dtls.c:479 +#: dtls.c:483 #, c-format msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n" msgstr "Odesláno %d bytů v paketu DTLS ; odeslání DTLS vrátilo %d\n" -#: dtls.c:507 +#: dtls.c:511 #, c-format msgid "Initiating IPv4 MTU detection (min=%d, max=%d)\n" msgstr "Zahajuje se detekce IPv4 MTU (min=%d, max=%d)\n" -#: dtls.c:527 +#: dtls.c:531 msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n" msgstr "Příliš dlouhé trvání detekční smyčky MTU, převezme se vyjednané MTU.\n" -#: dtls.c:531 +#: dtls.c:535 #, c-format msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n" msgstr "Příliš dlouhé trvání detekční smyčky MTU. MTU nastaveno na %d.\n" -#: dtls.c:540 +#: dtls.c:544 #, c-format msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes, min=%u, max=%u)\n" msgstr "Posílá se MTU DPD sonda (%u bajtů, min=%u, max=%u)\n" -#: dtls.c:544 +#: dtls.c:548 #, c-format msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n" msgstr "Nepodařilo se poslat požadavek DPD (%d %d)\n" -#: dtls.c:558 dtls.c:666 +#: dtls.c:562 dtls.c:670 #, c-format msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n" msgstr "Při detekci MTU byl přijat neočekávaný paket (%.2x), přeskakuje se.\n" -#: dtls.c:570 +#: dtls.c:574 #, c-format msgid "Timeout while waiting for DPD response; trying %d\n" msgstr "Vypršel časový limit čekání na DPD odpověď, zkouší se %d\n" -#: dtls.c:577 dtls.c:658 +#: dtls.c:581 dtls.c:662 msgid "Timeout while waiting for DPD response; resending probe.\n" msgstr "Vypršel časový limit čekání na DPD odpověď, posílá se nová sonda.\n" -#: dtls.c:584 dtls.c:685 +#: dtls.c:588 dtls.c:689 #, c-format msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n" msgstr "Nepodařilo se přijmout požadavek DPD (%d)\n" -#: dtls.c:589 +#: dtls.c:593 #, c-format msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes of %u)\n" msgstr "Sonda MTU DPD byla přijata (%u bajtů z %u)\n" -#: dtls.c:627 +#: dtls.c:631 msgid "Initiating IPv6 MTU detection\n" msgstr "Zahajuje se detekce IPv6 MTU\n" -#: dtls.c:642 +#: dtls.c:646 #, c-format msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n" msgstr "Odesílá se sonda MTU DPD (%u bajtů)\n" -#: dtls.c:646 +#: dtls.c:650 #, c-format msgid "Failed to send DPD request (%d)\n" msgstr "Nepodařilo se poslat požadavek DPD (%d)\n" -#: dtls.c:671 +#: dtls.c:675 #, c-format msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n" msgstr "Sonda MTU DPD byla přijata (%u bajtů)\n" -#: dtls.c:735 +#: dtls.c:739 #, c-format msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n" msgstr "Detekována MTU %d bajtů (bylo %d)\n" -#: dtls.c:738 +#: dtls.c:742 #, c-format msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n" msgstr "Nedetekována žádná změna MTU (bylo %d)\n" @@ -950,12 +950,12 @@ msgstr "Nezdařilo se nastavení parametrů DTLS relace: %s\n" #: gnutls-dtls.c:330 openssl-dtls.c:484 #, c-format msgid "Peer MTU %d too small to allow DTLS\n" -msgstr "" +msgstr "MTU protějšku %d je příliš malé pro povolení DTLS\n" #: gnutls-dtls.c:339 openssl-dtls.c:495 #, c-format msgid "DTLS MTU reduced to %d\n" -msgstr "" +msgstr "DTLS MTU snížena na %d\n" #: gnutls-dtls.c:349 openssl-dtls.c:504 msgid "DTLS session resume failed; possible MITM attack. Disabling DTLS.\n" @@ -1401,7 +1401,7 @@ msgstr "Chyba inicializace X509 struktury certifikátu\n" msgid "Error importing server's cert\n" msgstr "Chyba při importu certifikátu serveru\n" -#: gnutls.c:2117 main.c:1705 +#: gnutls.c:2117 main.c:1748 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n" msgstr "Nelze vypočítat haš certifikátu serveru\n" @@ -1976,37 +1976,53 @@ msgstr "Neznámý typ proxy '%s'\n" msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n" msgstr "Podporovány pouze proxy HTTP nebo socks(5)\n" -#: library.c:154 +#: library.c:112 +msgid "Cisco AnyConnect or openconnect" +msgstr "" + +#: library.c:113 +msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN, as well as ocserv" +msgstr "" + +#: library.c:128 +msgid "Juniper Network Connect" +msgstr "" + +#: library.c:129 +msgid "Compatible with Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN" +msgstr "Kompatibilní s Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN" + +#: library.c:183 #, c-format msgid "Unknown VPN protocol '%s'\n" msgstr "Neznámý protokol VPN „%s“\n" -#: library.c:176 +#: library.c:205 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n" msgstr "Přeloženo s knihovnou SSL bez podpory Cisco DTLS\n" -#: library.c:584 +#: library.c:613 #, c-format msgid "Failed to parse server URL '%s'\n" msgstr "Nepodařilo se zpracovat URL serveru '%s'\n" -#: library.c:590 +#: library.c:619 msgid "Only https:// permitted for server URL\n" msgstr "Pro URL serveru je povoleno pouze https://\n" -#: library.c:956 +#: library.c:985 #, c-format msgid "Unknown certificate hash: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Neznámý haš certifikátu: %s.\n" -#: library.c:988 +#: library.c:1017 #, c-format msgid "" "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required " "(%u).\n" -msgstr "" +msgstr "Délka poskytnutého otisku je menší než požadovaná (%u).\n" -#: library.c:1047 +#: library.c:1076 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" msgstr "Není čím zpracovat formulář; nelze autentizovat.\n" @@ -2035,7 +2051,7 @@ msgstr "Selhala funkce ReadConsole(): %s\n" msgid "Error converting console input: %s\n" msgstr "Chyba konverze vstupu konzole: %s\n" -#: main.c:415 main.c:649 +#: main.c:415 main.c:684 #, c-format msgid "Allocation failure for string from stdin\n" msgstr "Nezdařila se alokace řetězce ze standardního vstupu\n" @@ -2063,350 +2079,362 @@ msgstr "Používá se GnuTLS. Dostupné vlastnosti:" msgid "OpenSSL ENGINE not present" msgstr "OpenSSL není k dispozici" -#: main.c:636 +#: main.c:642 #, c-format msgid "" -"\n" -"WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n" +"WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be " +"impaired.\n" +msgstr "" + +#: main.c:652 +#, c-format +msgid "Supported protocols:" +msgstr "" + +#: main.c:654 main.c:670 +msgid " (default)" msgstr "" + +#: main.c:667 +#, c-format +msgid "" "\n" -"POZOR: program neobsauje podporu DTLS. Výkon bude snížen.\n" +" Set VPN protocol:\n" +msgstr "" -#: main.c:673 +#: main.c:708 msgid "fgets (stdin)" msgstr "fgets (stdin)" -#: main.c:713 +#: main.c:748 #, c-format msgid "Cannot process this executable path \"%s\"" msgstr "Nelze zpracovat tuto cestu „%s“ ke spustitelným souborům" -#: main.c:719 +#: main.c:754 #, c-format msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n" msgstr "Alokace cesty pro vpnc-script selhala\n" -#: main.c:739 +#: main.c:774 #, c-format msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n" msgstr "Přepsat název stroje „%s“ na „%s“\n" -#: main.c:752 +#: main.c:787 #, c-format msgid "Usage: openconnect [options] \n" msgstr "Použití: openconnect [volby] \n" -#: main.c:753 +#: main.c:788 #, c-format msgid "" -"Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" +"Open client for multiple VPN protocols, version %s\n" "\n" msgstr "" -"Otevřít klienta pro Cisco AnyConnect VPN, verze %s\n" -"\n" -#: main.c:755 +#: main.c:790 msgid "Read options from config file" msgstr "Načíst volby z konfiguračního souboru" -#: main.c:757 +#: main.c:792 msgid "Continue in background after startup" msgstr "Pokračovat po spuštění na pozadí" -#: main.c:758 +#: main.c:793 msgid "Write the daemon's PID to this file" msgstr "Zapsat PID služby do tohoto souboru" -#: main.c:760 +#: main.c:795 msgid "Use SSL client certificate CERT" msgstr "Použít certifikát klienta SSL CERT" -#: main.c:761 +#: main.c:796 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS" msgstr "Varovat, když je život certifikátu < DNY" -#: main.c:762 +#: main.c:797 msgid "Use SSL private key file KEY" msgstr "Použít soubor KEY se soukromým klíčem SSL" -#: main.c:763 +#: main.c:798 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE" msgstr "Použít WebVPN cookie COOKIE" -#: main.c:764 +#: main.c:799 msgid "Read cookie from standard input" msgstr "Číst cookie ze standardního vstupu" -#: main.c:765 +#: main.c:800 msgid "Enable compression (default)" msgstr "Povolit kompresi (výchozí)" -#: main.c:766 +#: main.c:801 msgid "Disable compression" msgstr "Zakázat kompresi" -#: main.c:767 +#: main.c:802 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval" msgstr "Nastavit nejmenší interval Dead Peer Detection" -#: main.c:768 +#: main.c:803 msgid "Set login usergroup" msgstr "Nastavit uživatelskou skupinu přihlášení" -#: main.c:769 +#: main.c:804 msgid "Display help text" msgstr "Zobrazit text s nápovědou" -#: main.c:770 +#: main.c:805 msgid "Use IFNAME for tunnel interface" msgstr "Použít IFNAME jako rozhraní tunelu" -#: main.c:772 +#: main.c:807 msgid "Use syslog for progress messages" msgstr "Použít syslog pro záznam zpráv o průběhu" -#: main.c:774 +#: main.c:809 msgid "Prepend timestamp to progress messages" msgstr "Předřadit časové razítko ke zprávě o průběhu" -#: main.c:775 +#: main.c:810 msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS" msgstr "Při použití DTLS zkopírovat TOS/TCLASS" -#: main.c:777 +#: main.c:812 msgid "Drop privileges after connecting" msgstr "Po připojení zahodit oprávnění" -#: main.c:778 +#: main.c:813 msgid "Drop privileges during CSD execution" msgstr "Zahodit oprávnění při spuštění CSD" -#: main.c:779 +#: main.c:814 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary" msgstr "Spusit SCRIPT místo programu CSD" -#: main.c:781 +#: main.c:816 msgid "Request MTU from server (legacy servers only)" msgstr "Vyžádat MTU od serveru (jen pro zastarelé servery)" -#: main.c:782 +#: main.c:817 msgid "Indicate path MTU to/from server" msgstr "Zjistit MTU cesty na/z serveru" -#: main.c:783 +#: main.c:818 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN" msgstr "Nastavit heslovou frázi pro klíč nebo PIN pro TPM SRK" -#: main.c:784 +#: main.c:819 msgid "Key passphrase is fsid of file system" msgstr "Heslovou frází klíče je FSID souborového systému" -#: main.c:785 +#: main.c:820 msgid "Set proxy server" msgstr "Nastavit proxy server" -#: main.c:786 +#: main.c:821 msgid "Set proxy authentication methods" msgstr "Nastavit ověřovací metodu proxy" -#: main.c:787 +#: main.c:822 msgid "Disable proxy" msgstr "Zakázat proxy" -#: main.c:788 +#: main.c:823 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy" msgstr "Použít libproxy pro automatickou konfiguraci proxy" -#: main.c:790 +#: main.c:825 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)" msgstr "POZNÁMKA: libproxy je v tomto sestavení zakázáno)" -#: main.c:792 +#: main.c:827 msgid "Require perfect forward secrecy" msgstr "Vyžaduje se perfect forward secrecy" -#: main.c:793 +#: main.c:828 msgid "Less output" msgstr "Stručnější výstup" -#: main.c:794 +#: main.c:829 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts" msgstr "Nastavit limit fronty paketů na LEN paketů" -#: main.c:795 +#: main.c:830 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script" msgstr "" "Příkazová řádka pro použití konfiguračního skriptu kompatibilního s vpnc" -#: main.c:796 +#: main.c:831 msgid "default" msgstr "výchozí" -#: main.c:798 +#: main.c:833 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun" msgstr "Posílat provoz do 'skriptu', ne rozhraní tun" -#: main.c:800 +#: main.c:835 msgid "Set login username" msgstr "Nastavit přihlašovací uživatelské jméno" -#: main.c:801 +#: main.c:836 msgid "Report version number" msgstr "Nahlásit číslo verze" -#: main.c:802 +#: main.c:837 msgid "More output" msgstr "Podrobnější výstup" -#: main.c:803 +#: main.c:838 msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose" msgstr "Uložit autentizační provoz HTTP (vyplývá z --verbose" -#: main.c:804 +#: main.c:839 msgid "XML config file" msgstr "Soubor nastavení XML" -#: main.c:805 +#: main.c:840 msgid "Choose authentication login selection" msgstr "Vybrat autentizační skupinu" -#: main.c:806 +#: main.c:841 msgid "Authenticate only and print login info" msgstr "Pouze autentizovat a vypsat informace o přihlášení" -#: main.c:807 +#: main.c:842 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect" msgstr "Pouze získat webvpn cookie, nepřipojovat" -#: main.c:808 +#: main.c:843 msgid "Print webvpn cookie before connecting" msgstr "Před připojením vypsat webvpn cookie" -#: main.c:809 +#: main.c:844 msgid "Cert file for server verification" msgstr "Soubor s certifikátem pro ověření serveru" -#: main.c:810 +#: main.c:845 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity" msgstr "Nedotazovat se na IPv6 konektivitu" -#: main.c:811 +#: main.c:846 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS" msgstr "Algoritmy OpenSSL podporované pro DTLS" -#: main.c:812 +#: main.c:847 msgid "Disable DTLS" msgstr "Zakázat DTLS" -#: main.c:813 +#: main.c:848 msgid "Disable HTTP connection re-use" msgstr "Vypnout přepoužití HTTP spojení" -#: main.c:814 +#: main.c:849 msgid "Disable password/SecurID authentication" msgstr "Zakázat ověření heslem/SecurID" -#: main.c:815 +#: main.c:850 msgid "Do not require server SSL cert to be valid" msgstr "Nepožadovat, aby byl certifikát SSL serveru platný" -#: main.c:816 +#: main.c:851 msgid "Disable default system certificate authorities" msgstr "Zakázat výchozí systémové certifikační autority" -#: main.c:817 +#: main.c:852 msgid "Do not attempt XML POST authentication" msgstr "Nepokoušet se o autentizaci XML POST" -#: main.c:818 +#: main.c:853 msgid "Do not expect user input; exit if it is required" msgstr "Nečekat uživatelský vstup, ukončit pokud je požadováno" -#: main.c:819 +#: main.c:854 msgid "Read password from standard input" msgstr "Číst heslo ze standardního vstupu" -#: main.c:820 +#: main.c:855 msgid "Software token type: rsa, totp or hotp" msgstr "Typ softwarového tokenu: rsa, totp nebo hotp" -#: main.c:821 +#: main.c:856 msgid "Software token secret" msgstr "Heslo softwarového tokenu" -#: main.c:823 +#: main.c:858 msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)" msgstr "" "(POZNÁMKA: knihovna libstoken (RSA SecurID) je v tomto sestavení vypnuta)" -#: main.c:826 +#: main.c:861 msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)" msgstr "(POZNÁMKA: podpora Yubikey OATH je pro toto sestavení vypnuta)" -#: main.c:828 +#: main.c:863 msgid "Connection retry timeout in seconds" msgstr "Časový limit v sekundách pro opakování připojení" -#: main.c:829 +#: main.c:864 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint" msgstr "SHA1 miniatura certifikátu serveru" -#: main.c:830 +#: main.c:865 msgid "HTTP header User-Agent: field" msgstr "Pole User-Agent: HTTP hlavičky" -#: main.c:831 +#: main.c:866 msgid "Local hostname to advertise to server" msgstr "Místní název stroje, který bude oznámen serveru" -#: main.c:832 +#: main.c:867 msgid "Use IP when connecting to HOST" msgstr "Pro připojení k HOST použít IP" -#: main.c:833 +#: main.c:868 msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report" msgstr "Typ OS (linux, linux-64, mac, win, …) k nahlášení" -#: main.c:834 +#: main.c:869 msgid "Set local port for DTLS datagrams" msgstr "Nastavit místní port pro datagramy DTLS" -#: main.c:855 +#: main.c:892 #, c-format msgid "Failed to allocate string\n" msgstr "Nepodařilo se alokovat řetězec\n" -#: main.c:916 +#: main.c:953 #, c-format msgid "Failed to get line from config file: %s\n" msgstr "Selhalo čtení řádky z konfiguračního souboru: %s\n" -#: main.c:956 +#: main.c:993 #, c-format msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n" msgstr "Nerozpoznaná volba na řádku %d: „%s“\n" -#: main.c:966 +#: main.c:1003 #, c-format msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n" msgstr "Volba „%s“ nemůže mít argument na řádku %d\n" -#: main.c:970 +#: main.c:1007 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n" msgstr "Volba '%s' vyžaduje argument na řádce %d\n" -#: main.c:995 +#: main.c:1032 #, c-format msgid "Invalid user \"%s\": %s\n" msgstr "Neplatný uživatel „%s“: %s\n" -#: main.c:1005 +#: main.c:1042 #, c-format msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n" msgstr "Neplatné ID uživatele „%d“: %s\n" -#: main.c:1057 +#: main.c:1094 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n" @@ -2417,7 +2445,7 @@ msgstr "" " iconv. Vypadá to, že používáte zastaralou znakovou sadu\n" " „%s“. Je třeba očekávat neobvyklé chování.\n" -#: main.c:1064 +#: main.c:1101 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect is %s but\n" @@ -2426,42 +2454,42 @@ msgstr "" "POZOR: openconnect je ve verzi %s,\n" "ale verze knihovny libopenconnect je %s\n" -#: main.c:1074 +#: main.c:1111 #, c-format msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n" msgstr "Nepodařilo se alokovat strukturu vpninfo\n" -#: main.c:1129 +#: main.c:1166 #, c-format msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n" msgstr "V konfiguračním souboru nelze použít volbu 'config'\n" -#: main.c:1137 +#: main.c:1174 #, c-format msgid "Cannot open config file '%s': %s\n" msgstr "Nelze otevřít konfigurační soubor '%s': %s\n" -#: main.c:1153 +#: main.c:1190 #, c-format msgid "Invalid compression mode '%s'\n" msgstr "Neplatný režim komprimace „%s“\n" -#: main.c:1174 +#: main.c:1211 #, c-format msgid "Missing colon in resolve option\n" msgstr "Chybí dvojtečka ve volbě převodu\n" -#: main.c:1179 +#: main.c:1216 #, c-format msgid "Failed to allocate memory\n" msgstr "Selhala alokace paměti\n" -#: main.c:1259 main.c:1268 +#: main.c:1296 main.c:1305 #, c-format msgid "MTU %d too small\n" msgstr "MTU %d je příliš malé\n" -#: main.c:1298 +#: main.c:1335 #, c-format msgid "" "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n" @@ -2472,7 +2500,7 @@ msgstr "" "Pokud to pomůže, pošlete hlášení na adresu .\n" -#: main.c:1304 +#: main.c:1341 #, c-format msgid "" "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n" @@ -2481,124 +2509,124 @@ msgstr "" "Volba --no-cert-check nebyla bezpečná a proto byla odstraněna.\n" "Opravte svůj serverový certifikát nebo mu důvěřujte pomocí --servercert.\n" -#: main.c:1321 +#: main.c:1358 #, c-format msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n" msgstr "Nulová délka fronty není povolena; použije se 1\n" -#: main.c:1335 +#: main.c:1372 #, c-format msgid "OpenConnect version %s\n" msgstr "OpenConnect verze%s\n" -#: main.c:1368 +#: main.c:1406 #, c-format msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n" msgstr "Neplatný režim softwarového tokenu „%s“\n" -#: main.c:1378 +#: main.c:1416 #, c-format msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n" msgstr "Neplatná identita OS \"%s\"\n" -#: main.c:1411 +#: main.c:1449 #, c-format msgid "Too many arguments on command line\n" msgstr "Příliš mnoho argumentů v příkazové řádce\n" -#: main.c:1414 +#: main.c:1452 #, c-format msgid "No server specified\n" msgstr "Nebyl zadán žádný server\n" -#: main.c:1430 +#: main.c:1468 #, c-format msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n" msgstr "Tato verze openconnect byla sestavena bez podpory pro libproxy\n" -#: main.c:1459 +#: main.c:1497 #, c-format msgid "Error opening cmd pipe\n" msgstr "Chyba otevření příkazové roury\n" -#: main.c:1492 +#: main.c:1530 #, c-format msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n" msgstr "Nezdařilo se získat cookie WebVPN\n" -#: main.c:1513 +#: main.c:1551 #, c-format msgid "Creating SSL connection failed\n" msgstr "Nepodařilo se vytvořit spojení SSL\n" -#: main.c:1525 +#: main.c:1567 #, c-format msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n" msgstr "Nastavení DTLS selhalo; bude použito SSL\n" -#: main.c:1545 +#: main.c:1588 #, c-format msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n" msgstr "Spojeno jako %s%s%s, pomocí %s%s\n" -#: main.c:1554 +#: main.c:1597 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "Neposkytnut žádný argument --script; DNS a nasměrování nenastaveno\n" -#: main.c:1556 +#: main.c:1599 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" msgstr "Více na http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" -#: main.c:1569 +#: main.c:1612 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s' pro zápis: %s\n" -#: main.c:1581 +#: main.c:1624 #, c-format msgid "Continuing in background; pid %d\n" msgstr "Pokračuje se na pozadí; PID %d\n" -#: main.c:1598 +#: main.c:1641 msgid "User requested reconnect\n" msgstr "Uživatel požadoval opětovné připojení\n" -#: main.c:1606 +#: main.c:1649 msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n" msgstr "Cookie byla odmítnuta při opětovném připojení, končí se.\n" -#: main.c:1610 +#: main.c:1653 msgid "Session terminated by server; exiting.\n" msgstr "Sezení bylo uzavřeno serverem; končí se.\n" -#: main.c:1614 +#: main.c:1657 msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n" msgstr "Přerušeno uživatelem (SIGINT); končí se.\n" -#: main.c:1618 +#: main.c:1661 msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n" msgstr "Uživatel se odpojil od sezení (SIGHUP); končí se.\n" -#: main.c:1622 +#: main.c:1665 msgid "Unknown error; exiting.\n" msgstr "Neznámá chyba; končí se.\n" -#: main.c:1641 +#: main.c:1684 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít %s pro zápis: %s\n" -#: main.c:1649 +#: main.c:1692 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" msgstr "Nepodařilo se zapsat nastavení do %s: %s\n" -#: main.c:1708 +#: main.c:1751 #, c-format msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n" msgstr "Osvědčení SSL serveru neodpovídá: %s\n" -#: main.c:1727 +#: main.c:1770 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2609,7 +2637,7 @@ msgstr "" "Pro osvědčení od serveru VPN \"%s\" se nepodařilo provést ověření.\n" "Důvod: %s\n" -#: main.c:1730 +#: main.c:1773 #, c-format msgid "" "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n" @@ -2617,119 +2645,119 @@ msgstr "" "Jestli chcete tomuto serveru důvěřovat i do budoucna, zkuste přidat do " "příkazového řádku následující:\n" -#: main.c:1731 +#: main.c:1774 #, c-format msgid " --servercert %s\n" msgstr " --servercert %s\n" -#: main.c:1736 +#: main.c:1779 #, c-format msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: " msgstr "" "Zadejte „%s“ pro přijetí, „%s“ pro zrušení; cokoliv jiného k zobrazení:" -#: main.c:1737 main.c:1755 +#: main.c:1780 main.c:1798 msgid "no" msgstr "Ne" -#: main.c:1737 main.c:1743 +#: main.c:1780 main.c:1786 msgid "yes" msgstr "Ano" -#: main.c:1764 +#: main.c:1807 #, c-format msgid "Server key hash: %s\n" msgstr "Haš serverového klíče: %s\n" -#: main.c:1798 +#: main.c:1841 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n" msgstr "Výběr ověření „%s“ odpovídá více volbám\n" -#: main.c:1801 +#: main.c:1844 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" msgstr "Výběr ověření \"%s\" nedostupný\n" -#: main.c:1822 +#: main.c:1865 msgid "User input required in non-interactive mode\n" msgstr "Vyžadován uživatelský vstup v neinteraktivním režimu\n" -#: main.c:1999 +#: main.c:2042 #, c-format msgid "Failed to open token file for write: %s\n" msgstr "Selhalo otevření souboru tokenu pro zápis: %s\n" -#: main.c:2007 +#: main.c:2050 #, c-format msgid "Failed to write token: %s\n" msgstr "Selhal zápis tokenu: %s\n" -#: main.c:2053 main.c:2074 +#: main.c:2096 main.c:2117 #, c-format msgid "Soft token string is invalid\n" msgstr "Řetězec softwarového tokenu není platný\n" -#: main.c:2056 +#: main.c:2099 #, c-format msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n" msgstr "Nelze otevřít soubor ~/.stokenrc\n" -#: main.c:2059 +#: main.c:2102 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n" msgstr "OpenConnect nebyl sestaven s podporou libstoken\n" -#: main.c:2062 +#: main.c:2105 #, c-format msgid "General failure in libstoken\n" msgstr "Obecné selhání v knihovně libstoken\n" -#: main.c:2077 +#: main.c:2120 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n" msgstr "OpenConnect nebyl sestaven s podporou liboath\n" -#: main.c:2080 +#: main.c:2123 #, c-format msgid "General failure in liboath\n" msgstr "Obecné selhání v knihovně liboath\n" -#: main.c:2091 +#: main.c:2134 #, c-format msgid "Yubikey token not found\n" msgstr "Token Yubikey nebyl nalezen\n" -#: main.c:2094 +#: main.c:2137 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n" msgstr "OpenConnect nebyl sestaven s podporou Yubikey\n" -#: main.c:2097 +#: main.c:2140 #, c-format msgid "General Yubikey failure: %s\n" msgstr "Obecné selhání Yubikey: %s\n" -#: mainloop.c:125 +#: mainloop.c:127 #, c-format msgid "Set up tun script failed\n" msgstr "Selhalo nastavení skriptu tun\n" -#: mainloop.c:132 +#: mainloop.c:134 #, c-format msgid "Set up tun device failed\n" msgstr "Selhalo nastavení zařízení tun\n" -#: mainloop.c:264 +#: mainloop.c:266 msgid "Caller paused the connection\n" msgstr "Protistrana pozastavila připojení\n" -#: mainloop.c:272 +#: mainloop.c:274 #, c-format msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n" msgstr "Žádná práce k udělání; spánek po %d ms...\n" -#: mainloop.c:293 +#: mainloop.c:295 #, c-format msgid "WaitForMultipleObjects failed: %s\n" msgstr "Funkce WaitForMultipleObjects selhala: %s\n" @@ -3022,39 +3050,47 @@ msgstr "Server ukončil spojení (důvod: %d)\n" msgid "Server sent zero-length oNCP record\n" msgstr "Server odeslal prázdný oNCP záznam\n" -#: oncp.c:988 +#: oncp.c:992 #, c-format msgid "Incoming KMP message %d of size %d (got %d)\n" msgstr "Příchozí zpráva KMP %d délky %d (získáno %d)\n" -#: oncp.c:991 +#: oncp.c:995 #, c-format msgid "Continuing to process KMP message %d now size %d (got %d)\n" msgstr "Pokračuje zpracování KMP zprávy %d, aktuální délka %d ( získáno %d)\n" -#: oncp.c:1010 +#: oncp.c:1014 msgid "Unrecognised data packet\n" msgstr "Nerozpoznaný datový paket\n" -#: oncp.c:1072 +#: oncp.c:1076 #, c-format msgid "Unknown KMP message %d of size %d:\n" msgstr "Neznámá zpráva KMP %d délky %d:\n" -#: oncp.c:1077 +#: oncp.c:1081 #, c-format msgid ".... + %d more bytes unreceived\n" msgstr "… + dalších %d nepřijatých batjů\n" -#: oncp.c:1092 +#: oncp.c:1096 msgid "Packet outgoing:\n" msgstr "Paket odchozí:\n" -#: oncp.c:1156 +#: oncp.c:1160 msgid "Sent ESP enable control packet\n" msgstr "Odeslán paket povolení kontroly ESP\n" -#: openconnect-internal.h:1067 openconnect-internal.h:1075 +#: oncp.c:1282 +msgid "Logout failed.\n" +msgstr "" + +#: oncp.c:1284 +msgid "Logout successful.\n" +msgstr "" + +#: openconnect-internal.h:1071 openconnect-internal.h:1079 #, c-format msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n" msgstr "CHYBA:%s() voláno s neplatným UTF-8 u argumentu „%s“\n" @@ -3062,7 +3098,7 @@ msgstr "CHYBA:%s() voláno s neplatným UTF-8 u argumentu „%s“\n" #: openssl-dtls.c:94 #, c-format msgid "Unable to calculate DTLS overhead for %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nelze vypočítat režii DTLS pro %s\n" #: openssl-dtls.c:216 #, c-format @@ -4236,3 +4272,17 @@ msgstr "příkaz výpočtu" #: yubikey.c:608 msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n" msgstr "Nerozpoznaná odpověď od Yubikey při generování kódu tokenu\n" + +#~ msgid "" +#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Otevřít klienta pro Cisco AnyConnect VPN, verze %s\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "POZOR: program neobsauje podporu DTLS. Výkon bude snížen.\n" diff --git a/po/da.po b/po/da.po index a3d5096c..e7ffc6e0 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-12-13 12:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-15 00:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-22 22:31+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/da/)\n" @@ -17,187 +17,194 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -#: auth-juniper.c:135 +#: auth-juniper.c:136 #, c-format msgid "Ignoring unknown form submit item '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Ignorerer ukendt indsend-element \"%s\" i formular\n" -#: auth-juniper.c:146 +#: auth-juniper.c:147 #, c-format msgid "Ignoring unknown form input type '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Ignorerer ukendt inputtype \"%s\" i formular\n" -#: auth-juniper.c:156 +#: auth-juniper.c:157 #, c-format msgid "Discarding duplicate option '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Kasserer duplikeret indstilling \"%s\"\n" -#: auth-juniper.c:229 auth.c:408 +#: auth-juniper.c:230 auth.c:408 #, c-format msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke håndtere formularmetode=\"%s\", handling=\"%s\"\n" -#: auth-juniper.c:260 +#: auth-juniper.c:261 #, c-format msgid "Unknown textarea field: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Ukendt tekstområdefelt: \"%s\"\n" -#: auth-juniper.c:328 +#: auth-juniper.c:329 msgid "TNCC support not implemented yet on Windows\n" -msgstr "" +msgstr "Understøttelse af TNCC i Windows er endnu ikke implementeret\n" -#: auth-juniper.c:350 +#: auth-juniper.c:351 msgid "No DSPREAUTH cookie; not attempting TNCC\n" -msgstr "" +msgstr "Ingen DSPREAUTH-cookie; forsøger ikke TNCC\n" -#: auth-juniper.c:361 +#: auth-juniper.c:362 msgid "Failed to allocate memory for communication with TNCC\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til kommunikation med TNCC\n" -#: auth-juniper.c:396 +#: auth-juniper.c:397 #, c-format msgid "Failed to exec TNCC script %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke køre TNCC-skript %s: %s\n" -#: auth-juniper.c:405 +#: auth-juniper.c:406 msgid "Failed to send start command to TNCC\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke sende startkommando til TNCC\n" -#: auth-juniper.c:412 +#: auth-juniper.c:413 msgid "Sent start; waiting for response from TNCC\n" -msgstr "" +msgstr "Sendte start; venter på svar fra TNCC\n" -#: auth-juniper.c:417 +#: auth-juniper.c:418 msgid "Failed to read response from TNCC\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke læse svar fra TNCC\n" -#: auth-juniper.c:428 +#: auth-juniper.c:429 msgid "Received invalid response from TNCC\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog ugyldigt svar fra TNCC\n" -#: auth-juniper.c:430 +#: auth-juniper.c:431 #, c-format msgid "" "TNCC response: -->\n" "%s\n" "<--\n" msgstr "" +"TNCC-svar: -->\n" +"%s\n" +"<--\n" -#: auth-juniper.c:438 +#: auth-juniper.c:439 #, c-format msgid "Received unsuccessful %s response from TNCC\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog mislykket %s-svar fra TNCC\n" -#: auth-juniper.c:451 +#: auth-juniper.c:452 #, c-format msgid "Got new DSPREAUTH cookie from TNCC: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Fik ny DSPREAUTH-cookie fra TNCC: %s\n" -#: auth-juniper.c:619 +#: auth-juniper.c:620 msgid "Failed to parse HTML document\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke fortolke HTML-dokument\n" -#: auth-juniper.c:636 +#: auth-juniper.c:637 msgid "Failed to find or parse web form in login page\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke finde eller fortolke webformular på loginside\n" -#: auth-juniper.c:644 +#: auth-juniper.c:645 msgid "Encountered form with no ID\n" -msgstr "" +msgstr "Stødte på formular uden ID\n" -#: auth-juniper.c:676 +#: auth-juniper.c:683 #, c-format msgid "Unknown form ID '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Ukendt formular-ID \"%s\"\n" -#: auth-juniper.c:679 +#: auth-juniper.c:686 #, c-format msgid "Dumping unknown HTML form:\n" -msgstr "" +msgstr "Dumper ukendt HTML-formular:\n" -#: auth-juniper.c:693 auth.c:661 +#: auth-juniper.c:700 auth.c:661 msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke danne OTP-symbolkode; deaktiverer symbol\n" #: auth.c:96 msgid "Form choice has no name\n" -msgstr "" +msgstr "Formularvalg har intet navn\n" #: auth.c:181 #, c-format msgid "name %s not input\n" -msgstr "" +msgstr "navnet %s er ikke input\n" #: auth.c:188 msgid "No input type in form\n" -msgstr "" +msgstr "Ingen inputtype i formular\n" #: auth.c:200 msgid "No input name in form\n" -msgstr "" +msgstr "Intet inputnavn i formular\n" #: auth.c:230 #, c-format msgid "Unknown input type %s in form\n" -msgstr "" +msgstr "Ukendt inputtype %s i formular\n" #: auth.c:534 msgid "Empty response from server\n" -msgstr "" +msgstr "Tomt svar fra serveren\n" #: auth.c:545 msgid "Failed to parse server response\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke fortolke serverens svar\n" #: auth.c:547 #, c-format msgid "Response was:%s\n" -msgstr "" +msgstr "Svaret var: %s\n" #: auth.c:569 msgid "Received when not expected.\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog , selvom det ikke forventedes.\n" #: auth.c:597 msgid "XML response has no \"auth\" node\n" -msgstr "" +msgstr "XML-svar har ingen \"auth\"-knude\n" #: auth.c:630 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n" -msgstr "" +msgstr "Bad om adgangskode, men \"--no-passwd\" angivet\n" #: auth.c:915 msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n" -msgstr "" +msgstr "Downloader ikke XML-profil, fordi SHA1 allerede matcher\n" #: auth.c:921 cstp.c:320 http.c:886 #, c-format msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke åbne HTTPS-forbindelse til %s\n" #: auth.c:942 msgid "Failed to send GET request for new config\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke sende GET-forespørgsel for ny konfiguration\n" #: auth.c:966 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n" -msgstr "" +msgstr "Downloadet konfigurationsfil matchede ikke tilsigtet SHA1\n" #: auth.c:971 msgid "Downloaded new XML profile\n" -msgstr "" +msgstr "Downloadede ny XML-profil\n" #: auth.c:982 msgid "" "Error: Running the 'Cisco Secure Desktop' trojan on this platform is not yet " "implemented.\n" msgstr "" +"Fejl: Kørsel af \"Cisco Secure Desktop trojan\" er endnu ikke understøttet " +"på denne platform\n" #: auth.c:991 msgid "" "Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n" "You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n" msgstr "" +"Fejl: Serveren bad os om at køre CSD-værtsskanning.\n" +"Du skal angive et passende argument til --csd-wrapper.\n" #: auth.c:998 msgid "" @@ -205,50 +212,54 @@ msgid "" "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish " "to enable it.\n" msgstr "" +"Fejl: Serveren bad os om at downloade og køre en \"Cisco Secure Desktop " +"trojan\".\n" +"Af sikkerhedsgrunde er denne funktion som standard deaktiveret, så du vil " +"måske aktivere den.\n" #: auth.c:1005 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script.\n" -msgstr "" +msgstr "Prøver at køre Linux CSD-trojanskript.\n" #: auth.c:1032 #, c-format msgid "Temporary directory '%s' is not writable: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Den midlertidige mappe \"%s\" er skrivebeskyttet: %s\n" #: auth.c:1040 #, c-format msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig CSD-skriptfil: %s\n" #: auth.c:1049 #, c-format msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke skrive midlertidig CSD-skriptfil: %s\n" -#: auth.c:1084 mainloop.c:142 +#: auth.c:1084 mainloop.c:144 #, c-format msgid "Failed to set gid %ld: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke indstille gid %ld: %s\n" -#: auth.c:1091 mainloop.c:149 +#: auth.c:1091 mainloop.c:151 #, c-format msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke angive grupper til %ld: %s\n" -#: auth.c:1098 mainloop.c:156 +#: auth.c:1098 mainloop.c:158 #, c-format msgid "Failed to set uid %ld: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke indstille uid %ld: %s\n" #: auth.c:1105 #, c-format msgid "Invalid user uid=%ld: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ugyldigt bruger-uid=%ld: %s\n" #: auth.c:1112 #, c-format msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke skifte til CSD-hjemmemappe \"%s\": %s\n" #: auth.c:1118 #, c-format @@ -256,1750 +267,1811 @@ msgid "" "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n" "\t Use command line option \"--csd-user\"\n" msgstr "" +"Advarsel: Du kører usikker CSD-kode med administratorrettigheder (root)\n" +"\t Brug kommandolinjetilvalget \"--csd-user\"\n" #: auth.c:1163 #, c-format msgid "Failed to exec CSD script %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke køre CSD-skriptet %s\n" #: auth.c:1195 msgid "Unknown response from server\n" -msgstr "" +msgstr "Ukendt svar fra serveren\n" #: auth.c:1325 msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n" -msgstr "" +msgstr "Serveren bad om SSL-klientcertifikat, efter en var leveret \n" #: auth.c:1329 msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n" msgstr "" +"Serveren bad om SSL-klientcertifikat; der var ikke konfigureret noget\n" #: auth.c:1345 msgid "XML POST enabled\n" -msgstr "" +msgstr "XML POST aktiveret\n" #: auth.c:1388 #, c-format msgid "Refreshing %s after 1 second...\n" -msgstr "" +msgstr "Opdaterer %s efter 1 sekund ...\n" #: compat.c:207 #, c-format msgid "(error 0x%lx)" -msgstr "" +msgstr "(fejl 0x%lx)" #: compat.c:210 msgid "(Error while describing error!)" -msgstr "" +msgstr "(Der opstod en fejl under beskrivelsen af en anden fejl!)" #: compat.c:233 #, c-format msgid "ERROR: Cannot initialize sockets\n" -msgstr "" +msgstr "FEJL: Kan ikke initialisere sokler\n" #: cstp.c:112 #, c-format msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n" -msgstr "" +msgstr "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n" #: cstp.c:134 #, c-format msgid "TCP_MAXSEG %d\n" -msgstr "" +msgstr "TCP_MAXSEG %d\n" #: cstp.c:279 msgid "" "CRITICAL ERROR: DTLS master secret is uninitialised. Please report this.\n" msgstr "" +"KRITISK FEJL: DTLS-hovedhemmelighed er ikke initialiseret. Rapportér " +"venligst dette.\n" #: cstp.c:297 msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n" -msgstr "" +msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af HTTPS CONNECT-forespørgsel\n" #: cstp.c:313 http.c:370 msgid "Error fetching HTTPS response\n" -msgstr "" +msgstr "Der opstod en fejl under indhentning af HTTPS-svar\n" #: cstp.c:340 #, c-format msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n" -msgstr "" +msgstr "VPN-tjeneste utilgængelig; årsag: %s\n" #: cstp.c:345 #, c-format msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog upassende HTTP CONNECT-svar: %s\n" #: cstp.c:352 #, c-format msgid "Got CONNECT response: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog CONNECT-svar: %s\n" #: cstp.c:380 cstp.c:388 msgid "No memory for options\n" -msgstr "" +msgstr "Ingen hukommelse til indstillinger\n" #: cstp.c:397 http.c:430 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: cstp.c:416 #, c-format msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "X-DTLS-Session-ID er ikke 64 tegn; er: \"%s\"\n" #: cstp.c:433 #, c-format msgid "X-DTLS-Session-ID is invalid; is: \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "X-DTLS-Session-ID er ugyldig; er: \"%s\"\n" #: cstp.c:451 #, c-format msgid "Unknown DTLS-Content-Encoding %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ukendt DTLS-Content-kodning %s\n" #: cstp.c:487 #, c-format msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ukendt CSTP-Content-kodning %s\n" #: cstp.c:562 msgid "No MTU received. Aborting\n" -msgstr "" +msgstr "Ingen MTU modtaget. Afbryder\n" #: cstp.c:570 msgid "No IP address received. Aborting\n" -msgstr "" +msgstr "Ingen IP-adresse modtaget. Afbryder\n" #: cstp.c:576 #, c-format msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n" -msgstr "" +msgstr "IPv6-konfiguration modtaget, men MTU %d er for lille.\n" #: cstp.c:582 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n" msgstr "" +"Genoprettelse af forbindelse gav en anden, forældet IP-adresse (%s != %s)\n" #: cstp.c:590 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n" msgstr "" +"Genoprettelse af forbindelse gav en anden, forældet IP-netmaske (%s != %s)\n" #: cstp.c:598 #, c-format msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n" -msgstr "" +msgstr "Genoprettelse af forbindelse gav en anden IPv6-adresse (%s != %s)\n" #: cstp.c:606 #, c-format msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n" -msgstr "" +msgstr "Genoprettelse af forbindelse gav en anden IPv6-netmaske (%s != %s)\n" #: cstp.c:626 #, c-format msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n" -msgstr "" +msgstr "CSTP forbundet. DPD %d, Keepalive %d\n" #: cstp.c:628 #, c-format msgid "CSTP Ciphersuite: %s\n" -msgstr "" +msgstr "CSTP Ciphersuite: %s\n" #: cstp.c:690 msgid "Compression setup failed\n" -msgstr "" +msgstr "Opsætning af komprimering mislykkedes\n" #: cstp.c:707 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n" -msgstr "" +msgstr "Tildeling af buffer til pakning mislykkedes\n" #: cstp.c:765 msgid "inflate failed\n" -msgstr "" +msgstr "udpakning mislykkedes\n" #: cstp.c:788 #, c-format msgid "LZS decompression failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "LZS-dekomprimering mislykkedes: %s\n" #: cstp.c:801 msgid "LZ4 decompression failed\n" -msgstr "" +msgstr "LZS-dekomprimering mislykkedes\n" #: cstp.c:808 #, c-format msgid "Unknown compression type %d\n" -msgstr "" +msgstr "Ukendt komprimeringstype %d\n" #: cstp.c:813 #, c-format msgid "Received %s compressed data packet of %d bytes (was %d)\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog %s komprimeret datapakke på %d byte (var %d)\n" #: cstp.c:833 #, c-format msgid "deflate failed %d\n" -msgstr "" +msgstr "pakning mislykkedes %d\n" -#: cstp.c:903 dtls.c:257 dtls.c:716 esp.c:171 mainloop.c:67 oncp.c:933 +#: cstp.c:903 dtls.c:261 dtls.c:720 esp.c:171 mainloop.c:69 oncp.c:937 msgid "Allocation failed\n" -msgstr "" +msgstr "Tildeling mislykkedes\n" #: cstp.c:914 #, c-format msgid "Short packet received (%d bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "Kort pakke modtaget (%d byte)\n" #: cstp.c:927 #, c-format msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n" -msgstr "" +msgstr "Uventet pakkelængde. SSL_read returnerede %d, men pakken er\n" #: cstp.c:941 msgid "Got CSTP DPD request\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog CSTP DPD-forespørgsel\n" #: cstp.c:947 msgid "Got CSTP DPD response\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog CSTP DPD-svar\n" #: cstp.c:952 msgid "Got CSTP Keepalive\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog CSTP Keepalive\n" -#: cstp.c:957 oncp.c:1022 +#: cstp.c:957 oncp.c:1026 #, c-format msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog ukomprimeret datapakke på %d byte\n" #: cstp.c:974 #, c-format msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog serverafbrydelse: %02x \"%s\"\n" #: cstp.c:977 msgid "Received server disconnect\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog serverafbrydelse\n" #: cstp.c:985 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n" -msgstr "" +msgstr "Komprimeret pakke modtaget i !deflate-tilstand\n" #: cstp.c:994 msgid "received server terminate packet\n" -msgstr "" +msgstr "modtog serverafbrydelsespakke\n" #: cstp.c:1001 #, c-format msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" -msgstr "" +msgstr "Ukendt pakke %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" -#: cstp.c:1044 oncp.c:1139 +#: cstp.c:1044 oncp.c:1143 #, c-format msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n" -msgstr "" +msgstr "SSL skrev for få byte! Bad om %d, sendte %d\n" #. Not that this will ever happen; we don't even process #. the setting when we're asked for it. -#: cstp.c:1072 oncp.c:1177 +#: cstp.c:1072 oncp.c:1181 msgid "CSTP rekey due\n" -msgstr "" +msgstr "CSTP rekey forfalden\n" #. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing -#: cstp.c:1079 oncp.c:1184 +#: cstp.c:1079 oncp.c:1188 msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n" -msgstr "" +msgstr "Genforhandling mislykkedes; forsøger ny-tunnel\n" -#: cstp.c:1090 oncp.c:1195 +#: cstp.c:1090 oncp.c:1199 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n" -msgstr "" +msgstr "CSTP Dead Peer Detection registrerede død peer!\n" -#: cstp.c:1094 oncp.c:1109 oncp.c:1199 +#: cstp.c:1094 oncp.c:1113 oncp.c:1203 msgid "Reconnect failed\n" -msgstr "" +msgstr "Genoprettelse af forbindelse mislykkedes\n" -#: cstp.c:1110 oncp.c:1215 +#: cstp.c:1110 oncp.c:1219 msgid "Send CSTP DPD\n" -msgstr "" +msgstr "Send CSTP DPD\n" -#: cstp.c:1122 oncp.c:1226 +#: cstp.c:1122 oncp.c:1230 msgid "Send CSTP Keepalive\n" -msgstr "" +msgstr "Send CSTP Keepalive\n" #: cstp.c:1147 #, c-format msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n" -msgstr "" +msgstr "Sender komprimeret datapakke på %d byte (var %d)\n" -#: cstp.c:1158 oncp.c:1251 +#: cstp.c:1158 oncp.c:1255 #, c-format msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Sender ukomprimeret datapakke på %d byte\n" #: cstp.c:1197 #, c-format msgid "Send BYE packet: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Send BYE-pakke: %s\n" #: digest.c:252 msgid "Attempting Digest authentication to proxy\n" -msgstr "" +msgstr "Forsøger Digest-godkendelse til proxy\n" #: digest.c:255 #, c-format msgid "Attempting Digest authentication to server '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Forsøger Digest-godkendelse til serveren \"%s\"\n" #: dtls.c:93 msgid "DTLS connection attempted with an existing fd\n" -msgstr "" +msgstr "DLTS-forbindelse forsøgt med en eksisterende fd\n" #: dtls.c:99 msgid "No DTLS address\n" -msgstr "" +msgstr "Ingen DTLS-adresse\n" #. We probably didn't offer it any ciphers it liked #: dtls.c:106 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n" msgstr "" +"Serveren tilbød ingen mulighed for en DTLS-krypteringsalgoritme\n" +"\n" #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too #: dtls.c:113 msgid "No DTLS when connected via proxy\n" -msgstr "" +msgstr "Ingen DTLS når forbundet gennem proxy\n" -#: dtls.c:175 +#: dtls.c:179 #, c-format msgid "DTLS option %s : %s\n" -msgstr "" +msgstr "DTLS-indstilling %s : %s\n" -#: dtls.c:216 +#: dtls.c:220 #, c-format msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n" -msgstr "" +msgstr "DTLS initialiseret. DPD %d, Keepalive %d\n" -#: dtls.c:242 +#: dtls.c:246 msgid "Attempt new DTLS connection\n" -msgstr "" +msgstr "Forsøg ny DTLS-forbindelse\n" -#: dtls.c:268 +#: dtls.c:272 #, c-format msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog DTLS-pakke 0x%02x på %d byte\n" -#: dtls.c:282 +#: dtls.c:286 msgid "Got DTLS DPD request\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog DTLS DPD-forespørgsel\n" -#: dtls.c:288 +#: dtls.c:292 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke sende DPD-svar; forvent afbrydelse\n" -#: dtls.c:292 +#: dtls.c:296 msgid "Got DTLS DPD response\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog DTLS DPD-svar\n" -#: dtls.c:296 +#: dtls.c:300 msgid "Got DTLS Keepalive\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog DTLS Keepalive\n" -#: dtls.c:302 +#: dtls.c:306 msgid "Compressed DTLS packet received when compression not enabled\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog komprimeret DTLS-pakke, selvom komprimering ikke er aktiveret\n" -#: dtls.c:310 +#: dtls.c:314 #, c-format msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n" -msgstr "" +msgstr "Ukendt DTLS-pakketype %02x, længde %d\n" -#: dtls.c:332 +#: dtls.c:336 msgid "DTLS rekey due\n" -msgstr "" +msgstr "DTLS rekey forfalden\n" -#: dtls.c:339 +#: dtls.c:343 msgid "DTLS Rehandshake failed; reconnecting.\n" -msgstr "" +msgstr "DTLS-genforhandling mislykkedes; genopretter forbindelse.\n" -#: dtls.c:348 +#: dtls.c:352 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n" -msgstr "" +msgstr "DTLS Dead Peer Detection registrerede død peer!\n" -#: dtls.c:354 +#: dtls.c:358 msgid "Send DTLS DPD\n" -msgstr "" +msgstr "Send DTLS DPD\n" -#: dtls.c:359 +#: dtls.c:363 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke sende DPD-forespørgsel; forvent afbrydelse\n" -#: dtls.c:372 +#: dtls.c:376 msgid "Send DTLS Keepalive\n" -msgstr "" +msgstr "Send DTLS Keepalive\n" -#: dtls.c:377 +#: dtls.c:381 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke sende keepalive-forespørgsel; forvent afbrydelse\n" -#: dtls.c:408 tun.c:541 +#: dtls.c:412 tun.c:541 #, c-format msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n" -msgstr "" +msgstr "Ukendt pakke (længde %d) modtaget: %02x %02x %02x %02x...\n" -#: dtls.c:415 +#: dtls.c:419 #, c-format msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n" -msgstr "" +msgstr "TOS denne: %d, TOS seneste: %d\n" -#: dtls.c:419 +#: dtls.c:423 msgid "UDP setsockopt" -msgstr "" +msgstr "UDP setsockopt" -#: dtls.c:450 +#: dtls.c:454 #, c-format msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n" -msgstr "" +msgstr "DTLS modtog skrivefejl %d. Vender tilbage til SSL\n" -#: dtls.c:464 +#: dtls.c:468 #, c-format msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n" -msgstr "" +msgstr "DTLS modtog skrivefejl: %s. Vender tilbage til SSL\n" -#: dtls.c:479 +#: dtls.c:483 #, c-format msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n" -msgstr "" +msgstr "Sendte DTLS-pakke på %d byte; DTLS-send returnerede %d\n" -#: dtls.c:507 +#: dtls.c:511 #, c-format msgid "Initiating IPv4 MTU detection (min=%d, max=%d)\n" -msgstr "" +msgstr "Påbegynder IPv4 MTU-registrering (min=%d, maks=%d)\n" -#: dtls.c:527 +#: dtls.c:531 msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n" -msgstr "" +msgstr "For lang tid i MTU-opdagelsesløkke; antager forhandlet MTU.\n" -#: dtls.c:531 +#: dtls.c:535 #, c-format msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n" -msgstr "" +msgstr "For lang tid i MTU-opdagelsesløkke; MTU sat til %d.\n" -#: dtls.c:540 +#: dtls.c:544 #, c-format msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes, min=%u, max=%u)\n" -msgstr "" +msgstr "Sender MTU DPD-sonde (%u byte, min=%u, maks=%u)\n" -#: dtls.c:544 +#: dtls.c:548 #, c-format msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke sende DPD-forespørgsel (%d %d)\n" -#: dtls.c:558 dtls.c:666 +#: dtls.c:562 dtls.c:670 #, c-format msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog uventet pakke (%.2x) i MTU-registrering; springer over.\n" -#: dtls.c:570 +#: dtls.c:574 #, c-format msgid "Timeout while waiting for DPD response; trying %d\n" -msgstr "" +msgstr "Tidsgrænse nået, mens der blev ventet på DPD-svar; prøver %d\n" -#: dtls.c:577 dtls.c:658 +#: dtls.c:581 dtls.c:662 msgid "Timeout while waiting for DPD response; resending probe.\n" -msgstr "" +msgstr "Tidsgrænse nået, mens der blev ventet på DPD-svar; gensender sonde.\n" -#: dtls.c:584 dtls.c:685 +#: dtls.c:588 dtls.c:689 #, c-format msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "Modtagelse af DPD-forespørgsel mislykkedes (%d)\n" -#: dtls.c:589 +#: dtls.c:593 #, c-format msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes of %u)\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog MTU DPD-sonde (%u byte of %u)\n" -#: dtls.c:627 +#: dtls.c:631 msgid "Initiating IPv6 MTU detection\n" -msgstr "" +msgstr "Påbegynder IPv6 MTU-registrering\n" -#: dtls.c:642 +#: dtls.c:646 #, c-format msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "Sender MTU DPD-sonde (%u byte)\n" -#: dtls.c:646 +#: dtls.c:650 #, c-format msgid "Failed to send DPD request (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke sende DPD-forespørgsel (%d)\n" -#: dtls.c:671 +#: dtls.c:675 #, c-format msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog MTU DPD-sonde (%u byte)\n" -#: dtls.c:735 +#: dtls.c:739 #, c-format msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n" -msgstr "" +msgstr "Opdagede MTU af %d byte (var %d)\n" -#: dtls.c:738 +#: dtls.c:742 #, c-format msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n" -msgstr "" +msgstr "Ingen ændring i MTU efter registrering (var %d)\n" #: esp-seqno.c:61 #, c-format msgid "Accepting expected ESP packet with seq %u\n" -msgstr "" +msgstr "Accepterer forventet ESP-pakke med sekvens %u\n" #: esp-seqno.c:91 #, c-format msgid "" "Accepting later-than-expected ESP packet with seq %u (expected %)\n" msgstr "" +"Accepterer senere-end-forventet ESP-pakke med sekvens %u (forventede " +"%)\n" #: esp-seqno.c:103 #, c-format msgid "Discarding ancient ESP packet with seq %u (expected %)\n" msgstr "" +"Forkaster gammel ESP-pakke med sekvens %u (forventede %)\n" +"\n" #: esp-seqno.c:110 #, c-format msgid "Discarding replayed ESP packet with seq %u\n" -msgstr "" +msgstr "Forkaster genafspillet ESP-pakke med sekvens %u\n" #: esp-seqno.c:122 #, c-format msgid "Accepting out-of-order ESP packet with seq %u (expected %)\n" msgstr "" +"Accepterer ude-af-rækkefølge ESP-pakker med sekvens %u (forventede " +"%)\n" #: esp.c:68 #, c-format msgid "Parameters for %s ESP: SPI 0x%08x\n" -msgstr "" +msgstr "Parametre for %s ESP: SPI 0x%08x\n" #: esp.c:71 #, c-format msgid "ESP encryption type %s key 0x%s\n" -msgstr "" +msgstr "ESP-krypteringstype %s nøgle 0x%s\n" #: esp.c:74 #, c-format msgid "ESP authentication type %s key 0x%s\n" msgstr "" +"ESP-godkendelsestype %s nøgle 0x%s\n" +"\n" #: esp.c:133 msgid "incoming" -msgstr "" +msgstr "indgående" #: esp.c:134 msgid "outgoing" -msgstr "" +msgstr "udgående" #: esp.c:136 esp.c:153 msgid "Send ESP probes\n" -msgstr "" +msgstr "Send ESP-sonder\n" #: esp.c:180 #, c-format msgid "Received ESP packet of %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog ESP-pakke på %d byte\n" #: esp.c:196 #, c-format msgid "Consider SPI 0x%x, seq %u against outgoing ESP setup\n" -msgstr "" +msgstr "Overvej SPI 0x%x, sekvens %u mod udgående ESP-opsætning\n" #: esp.c:202 #, c-format msgid "Received ESP packet with invalid SPI 0x%08x\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog ESP-pakke med ugyldig SPI 0x%08x\n" #: esp.c:210 #, c-format msgid "Received ESP packet with unrecognised payload type %02x\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog ESP-pakke med ikke-genkendt nyttelasttype %02x\n" #: esp.c:217 #, c-format msgid "Invalid padding length %02x in ESP\n" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig udfyldningslængde %02x i ESP\n" #: esp.c:229 msgid "Invalid padding bytes in ESP\n" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig udfyldningsbyte i ESP\n" #: esp.c:237 msgid "ESP session established with server\n" -msgstr "" +msgstr "ESP-session oprettet med server\n" #: esp.c:248 msgid "Failed to allocate memory to decrypt ESP packet\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til dekryptering af ESP-pakke\n" #: esp.c:254 msgid "LZO decompression of ESP packet failed\n" -msgstr "" +msgstr "LZO-dekomprimering af ESP-pakke mislykkedes\n" #: esp.c:260 #, c-format msgid "LZO decompressed %d bytes into %d\n" -msgstr "" +msgstr "LZO dekomprimerede %d byte til %d\n" #: esp.c:274 msgid "Rekey not implemented for ESP\n" -msgstr "" +msgstr "Rekey ikke implementeret for ESP\n" #: esp.c:278 msgid "ESP detected dead peer\n" -msgstr "" +msgstr "ESP opdagede død peer\n" #: esp.c:285 msgid "Send ESP probes for DPD\n" -msgstr "" +msgstr "Send ESP-sonde for DPD\n" #: esp.c:291 msgid "Keepalive not implemented for ESP\n" -msgstr "" +msgstr "Keepalive ikke implementeret for ESP\n" #: esp.c:314 #, c-format msgid "Failed to send ESP packet: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke sende ESP-pakke: %s\n" #: esp.c:320 #, c-format msgid "Sent ESP packet of %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Sendte ESP-pakke på %d byte\n" #: gnutls-dtls.c:168 msgid "Failed to generate DTLS priority string\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke generere DTLS-prioritetsstreng\n" #: gnutls-dtls.c:177 #, c-format msgid "Failed to initialize DTLS: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke initialisere DTLS: %s\n" #: gnutls-dtls.c:186 #, c-format msgid "Failed to set DTLS priority: '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke angive DTLS-prioritet: \"%s\": %s\n" #: gnutls-dtls.c:198 #, c-format msgid "Failed to allocate credentials: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke allokere legitimationsoplysninger: %s\n" #: gnutls-dtls.c:211 #, c-format msgid "Failed to generate DTLS key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke generere DTLS-nøgle: %s\n" #: gnutls-dtls.c:225 #, c-format msgid "Failed to set DTLS key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke angive DTLS-nøgle: %s\n" #: gnutls-dtls.c:233 #, c-format msgid "Failed to set DTLS PSK credentials: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke angive DTLS PSK-legitimationsoplysninger: %s\n" #: gnutls-dtls.c:266 #, c-format msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Ukendte DTLS-parametre til forespurgt CipherSuite \"%s\"\n" #: gnutls-dtls.c:281 #, c-format msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke angive DTLS-prioritet: %s\n" #: gnutls-dtls.c:302 #, c-format msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke angive DTLS-sessionsparametre: %s\n" #: gnutls-dtls.c:330 openssl-dtls.c:484 #, c-format msgid "Peer MTU %d too small to allow DTLS\n" -msgstr "" +msgstr "Peer MTU %d for lille til at tillade DTLS\n" #: gnutls-dtls.c:339 openssl-dtls.c:495 #, c-format msgid "DTLS MTU reduced to %d\n" -msgstr "" +msgstr "DTLS MTU reduceret til %d\n" #: gnutls-dtls.c:349 openssl-dtls.c:504 msgid "DTLS session resume failed; possible MITM attack. Disabling DTLS.\n" msgstr "" +"Genoptagelse af DTLS-session mislykkedes; muligt MITM-angreb. Deaktiverer " +"DTLS.\n" #: gnutls-dtls.c:363 #, c-format msgid "Failed to set DTLS MTU: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke angive DTLS MTU: %s\n" #: gnutls-dtls.c:382 #, c-format msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS). Ciphersuite %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Etablerede DTLS-forbindelse (med brug af GnuTLS). Ciphersuite %s.\n" #: gnutls-dtls.c:388 openssl-dtls.c:522 #, c-format msgid "DTLS connection compression using %s.\n" -msgstr "" +msgstr "DTLS-forbindelseskomprimering med brug af %s.\n" #: gnutls-dtls.c:403 openssl-dtls.c:603 openssl-dtls.c:607 msgid "DTLS handshake timed out\n" -msgstr "" +msgstr "DTLS-genforhandling overskred tidsgrænsen\n" #: gnutls-dtls.c:406 #, c-format msgid "DTLS handshake failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "DTLS-forhandling mislykkedes: %s\n" #: gnutls-dtls.c:410 msgid "(Is a firewall preventing you from sending UDP packets?)\n" -msgstr "" +msgstr "(Forhindrer en firewall dig i at sende UDP-pakker?)\n" #: gnutls-esp.c:56 #, c-format msgid "Failed to initialise ESP cipher: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke initialisere ESP-krypteringsalgoritme: %s\n" #: gnutls-esp.c:66 #, c-format msgid "Failed to initialize ESP HMAC: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke initialisere ESP HMAC: %s\n" #: gnutls-esp.c:116 #, c-format msgid "Failed to generate random keys for ESP: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke generere tilfældige nøgler til ESP: %s\n" #: gnutls-esp.c:146 gnutls-esp.c:212 #, c-format msgid "Failed to calculate HMAC for ESP packet: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke beregne ESP-pakkers HMAC: %s\n" #: gnutls-esp.c:153 openssl-esp.c:191 msgid "Received ESP packet with invalid HMAC\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog ESP-pakke med ugyldig HMAC\n" #: gnutls-esp.c:169 #, c-format msgid "Decrypting ESP packet failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Dekryptering af ESP-pakke mislykkedes: %s\n" #: gnutls-esp.c:189 #, c-format msgid "Failed to generate ESP packet IV: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke generere ESP-pakke IV: %s\n" #: gnutls-esp.c:204 #, c-format msgid "Failed to encrypt ESP packet: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke kryptere ESP-pakke: %s\n" #: gnutls.c:126 openssl.c:154 msgid "SSL write cancelled\n" -msgstr "" +msgstr "SSL-skrivning afbrudt\n" #: gnutls.c:130 #, c-format msgid "Failed to write to SSL socket: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke skrive til SSL-sokkel: %s\n" #: gnutls.c:176 gnutls.c:268 openssl.c:204 openssl.c:271 msgid "SSL read cancelled\n" -msgstr "" +msgstr "SSL-læsning afbrudt\n" #. We've seen this with HTTP 1.0 responses followed by abrupt #. socket closure and no clean SSL shutdown. #. https://bugs.launchpad.net/bugs/1225276 #: gnutls.c:189 msgid "SSL socket closed uncleanly\n" -msgstr "" +msgstr "SSL-sokkel lukkede ikke ordentligt\n" #: gnutls.c:199 gnutls.c:277 #, c-format msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke læse fra SSL-sokkel: %s\n" #: gnutls.c:297 #, c-format msgid "SSL read error: %s; reconnecting.\n" -msgstr "" +msgstr "SSL-læsefejl: %s; genopretter forbindelse.\n" #: gnutls.c:333 #, c-format msgid "SSL send failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "SSL-send mislykkedes: %s\n" #: gnutls.c:346 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke uddrage certifikatets udløbstidspunkt\n" #: gnutls.c:351 openssl.c:1621 msgid "Client certificate has expired at" -msgstr "" +msgstr "Klientcertifikatet udløb den" #: gnutls.c:353 openssl.c:1626 msgid "Client certificate expires soon at" -msgstr "" +msgstr "Klientcertifikatet udløber snart den" #: gnutls.c:402 openssl.c:799 #, c-format msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke indlæse elementet \"%s\" fra nøglelageret: %s\n" #: gnutls.c:415 #, c-format msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke åbne nøgle-/certifikatfilen %s: %s\n" #: gnutls.c:422 #, c-format msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke køre stat på nøgle-/certifikatfilen %s: %s\n" #: gnutls.c:431 msgid "Failed to allocate certificate buffer\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke allokere certifikatbuffer\n" #: gnutls.c:439 #, c-format msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke indlæse certifikat i hukommelsen: %s\n" #: gnutls.c:470 #, c-format msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke indstille PKCS#12-datastruktur: %s\n" #: gnutls.c:493 openssl.c:568 msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke dekryptere PKCS#12-certifikatfilen\n" #: gnutls.c:497 openssl.c:571 msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:" -msgstr "" +msgstr "Indtast PKCS#12-adgangsfrase:" #: gnutls.c:520 #, c-format msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke behandle PKCS#12-fil: %s\n" #: gnutls.c:532 #, c-format msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke indlæse PKCS#12-certifikatet: %s\n" #: gnutls.c:692 #, c-format msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Import af X509-certifikatet mislykkedes: %s\n" #: gnutls.c:702 #, c-format msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Angivelse af PKCS#11-certifikatet mislykkedes: %s\n" #: gnutls.c:742 #, c-format msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke initialisere MD5-hash: %s\n" #: gnutls.c:752 #, c-format msgid "MD5 hash error: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Fejl i MD5-hash: %s\n" #: gnutls.c:810 msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n" -msgstr "" +msgstr "Manglende DEK-info: teksthoved fra OpenSSL-krypteret nøgle\n" #: gnutls.c:817 msgid "Cannot determine PEM encryption type\n" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke bestemme PEM-krypteringstype\n" #: gnutls.c:830 #, c-format msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ikke-understøttet PEM-krypteringstype: %s\n" #: gnutls.c:855 gnutls.c:868 msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig \"salt\" i krypteret PEM-fil\n" #: gnutls.c:892 #, c-format msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Der opstod en fejl under base64-afkodning af krypteret PEM-fil: %s\n" #: gnutls.c:900 msgid "Encrypted PEM file too short\n" -msgstr "" +msgstr "Den krypterede PEM-fil er for kort\n" #: gnutls.c:928 #, c-format msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n" msgstr "" +"Kunne ikke initialisere krypteringsalgoritme til dekryptering af PEM-fil: " +"%s\n" #: gnutls.c:939 #, c-format msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke dekryptere PEM-nøgle: %s\n" #: gnutls.c:991 msgid "Decrypting PEM key failed\n" -msgstr "" +msgstr "Dekryptering af PEM-nøgle mislykkedes\n" #: gnutls.c:996 gnutls.c:1530 openssl.c:492 msgid "Enter PEM pass phrase:" -msgstr "" +msgstr "Indtast PEM-adgangsfrase:" #: gnutls.c:1063 msgid "This binary built without system key support\n" -msgstr "" +msgstr "Denne binærfil er bygget uden understøttelse af systemnøgle\n" #: gnutls.c:1070 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n" -msgstr "" +msgstr "Denne binærfil er bygget uden understøttelse af PKCS#11\n" #: gnutls.c:1128 openssl-pkcs11.c:407 #, c-format msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n" -msgstr "" +msgstr "Anvender PKCS#11-certifikatet %s\n" +# Bruger ikke velegnet, da det kan fortolkes som navneord (user) #: gnutls.c:1129 #, c-format msgid "Using system certificate %s\n" -msgstr "" +msgstr "Anvender systemcertifikatet %s\n" #: gnutls.c:1147 #, c-format msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af certifikat fra PKCS#11: %s\n" #: gnutls.c:1148 #, c-format msgid "Error loading system certificate: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af systemcertifikat: %s\n" #: gnutls.c:1159 openssl.c:855 #, c-format msgid "Using certificate file %s\n" -msgstr "" +msgstr "Anvender certifikatfilen %s\n" #: gnutls.c:1187 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n" -msgstr "" +msgstr "PKCS#11-filen indeholdt ikke noget certifikat\n" #: gnutls.c:1213 msgid "No certificate found in file" -msgstr "" +msgstr "Fandt ikke et certifikat i filen" #: gnutls.c:1218 #, c-format msgid "Loading certificate failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Indlæsning af certifikat mislykkedes: %s\n" #: gnutls.c:1233 #, c-format msgid "Using system key %s\n" -msgstr "" +msgstr "Anvender systemnøglen %s\n" #: gnutls.c:1238 gnutls.c:1402 #, c-format msgid "Error initialising private key structure: %s\n" msgstr "" +"Der opstod en fejl under initialisering af den private nøgles struktur: %s\n" #: gnutls.c:1249 #, c-format msgid "Error importing system key %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Der opstod en fejl under import af systemnøglen %s: %s\n" #: gnutls.c:1260 gnutls.c:1350 gnutls.c:1378 #, c-format msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n" -msgstr "" +msgstr "Prøver PKCS#11-nøgles URL %s\n" #: gnutls.c:1265 #, c-format msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n" msgstr "" +"Der opstod en fejl under initialisering af PKCS#11-nøglens struktur: %s\n" #: gnutls.c:1390 #, c-format msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Der opstod en fejl under import af PKCS#11's URL %s: %s\n" #: gnutls.c:1397 openssl-pkcs11.c:644 #, c-format msgid "Using PKCS#11 key %s\n" -msgstr "" +msgstr "Anvender PKCS#11-nøglen %s\n" #: gnutls.c:1412 #, c-format msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n" msgstr "" +"Der opstod en fejl under import af PKCS#11-nøgle ind i privat nøglestruktur: " +"%s\n" #: gnutls.c:1440 #, c-format msgid "Using private key file %s\n" -msgstr "" +msgstr "Anvender privat nøglefil %s\n" #: gnutls.c:1451 openssl.c:679 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n" -msgstr "" +msgstr "Denne version af OpenConnect blev bygget uden understøttelse af TPM\n" #: gnutls.c:1472 msgid "Failed to interpret PEM file\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke fortolke PEM-fil\n" #: gnutls.c:1491 #, c-format msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke indlæse PKCS#11 privat nøgle: %s\n" #: gnutls.c:1504 gnutls.c:1518 #, c-format msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke indlæse privat nøgle som PKCS#8: %s\n" #: gnutls.c:1526 gnutls.c:1559 openssl.c:1026 openssl.c:1036 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke dekryptere PKCS#8-certifikatfil\n" #: gnutls.c:1551 #, c-format msgid "Failed to determine type of private key %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke bestemme typen af den private nøgle %s\n" #: gnutls.c:1563 openssl.c:1032 msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:" -msgstr "" +msgstr "Indtast PKCS#8-adgangsfrase:" #: gnutls.c:1579 #, c-format msgid "Failed to get key ID: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke få nøgle-ID: %s\n" #: gnutls.c:1624 #, c-format msgid "Error signing test data with private key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Der opstod en fejl under signering af testdata med privat nøgle: %s\n" #: gnutls.c:1639 #, c-format msgid "Error validating signature against certificate: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Der opstod en fejl under validering af signatur mod certifikatet: %s\n" #: gnutls.c:1663 msgid "No SSL certificate found to match private key\n" -msgstr "" +msgstr "Fandt ikke et SSL-certifikat, der matcher privat nøgle\n" #: gnutls.c:1675 openssl.c:594 openssl.c:737 #, c-format msgid "Using client certificate '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Anvender klientcertifikatet \"%s\"\n" #: gnutls.c:1682 #, c-format msgid "Setting certificate revocation list failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Angivelse af certikattilbagekaldelsesliste mislykkedes: %s\n" #: gnutls.c:1703 gnutls.c:1713 msgid "Failed to allocate memory for certificate\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til certifikat\n" #: gnutls.c:1749 msgid "" "WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n" msgstr "" +"ADVARSEL: GnuTLS returnerede ukorrekte udstedercertificeringer; godkendelse " +"kan slå fejl!\n" #: gnutls.c:1772 msgid "Got no issuer from PKCS#11\n" -msgstr "" +msgstr "Fik ingen udsteder fra PKCS#11\n" +# Mangler # på engelsk #: gnutls.c:1777 #, c-format msgid "Got next CA '%s' from PKCS11\n" -msgstr "" +msgstr "Fik næste CA \"%s\" fra PKCS#11\n" #: gnutls.c:1803 msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til understøttelse af certifikater\n" #: gnutls.c:1826 #, c-format msgid "Adding supporting CA '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Tilføjer understøttende CA \"%s\"\n" #: gnutls.c:1854 #, c-format msgid "Setting certificate failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Angivelse af certifikat mislykkedes: %s\n" #: gnutls.c:2078 msgid "Server presented no certificate\n" -msgstr "" +msgstr "Server anviste ikke et certifikat\n" #: gnutls.c:2086 #, c-format msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n" msgstr "" +"Der opstod en fejl under sammenligning af serverens certifikat ved " +"genforhandling: %s\n" #: gnutls.c:2091 openssl.c:1544 msgid "Server presented different cert on rehandshake\n" -msgstr "" +msgstr "Server frembød forskellige certifikater ved genforhandling\n" #: gnutls.c:2096 openssl.c:1547 msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n" -msgstr "" +msgstr "Server frembød ens certifikater ved genforhandling\n" #: gnutls.c:2102 msgid "Error initialising X509 cert structure\n" -msgstr "" +msgstr "Der opstod en fejl initialisering af X509-certifikatstrukturen\n" #: gnutls.c:2108 msgid "Error importing server's cert\n" -msgstr "" +msgstr "Der opstod en fejl under import af serverens certifikat\n" -#: gnutls.c:2117 main.c:1705 +#: gnutls.c:2117 main.c:1748 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke beregne servercertifikatets hash\n" #: gnutls.c:2122 msgid "Error checking server cert status\n" -msgstr "" +msgstr "Der opstod en fejl mens serverens certificeringsstatus blev tjekket\n" #: gnutls.c:2127 msgid "certificate revoked" -msgstr "" +msgstr "certifikat tilbagekaldt" #: gnutls.c:2129 msgid "signer not found" -msgstr "" +msgstr "underskriver ikke fundet" #: gnutls.c:2131 msgid "signer not a CA certificate" -msgstr "" +msgstr "underskriver ikke et CA-cerifikat" #: gnutls.c:2133 msgid "insecure algorithm" -msgstr "" +msgstr "usikker algoritme" #: gnutls.c:2135 msgid "certificate not yet activated" -msgstr "" +msgstr "certifikat endnu ikke aktiveret" #: gnutls.c:2137 msgid "certificate expired" -msgstr "" +msgstr "certifikat udløbet" #. If this is set and no other reason, it apparently means #. that signature verification failed. Not entirely sure #. why we don't just set a bit for that too. #: gnutls.c:2142 msgid "signature verification failed" -msgstr "" +msgstr "bekræftelse af signatur mislykkedes" #: gnutls.c:2191 openssl.c:1428 openssl.c:1580 msgid "certificate does not match hostname" -msgstr "" +msgstr "certifikat matcher ikke værtsnavn" #: gnutls.c:2196 openssl.c:1427 openssl.c:1586 #, c-format msgid "Server certificate verify failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Bekræftelse af servercertifikat mislykkedes: %s\n" #: gnutls.c:2270 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til CA-filcertifikater\n" #: gnutls.c:2291 #, c-format msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke læse certifikater i CA-filen: %s\n" #: gnutls.c:2307 #, c-format msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke åbne CA-filen \"%s\": %s\n" #: gnutls.c:2320 openssl.c:1710 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n" -msgstr "" +msgstr "Indlæsning af certifikat mislykkedes. Afbryder.\n" #: gnutls.c:2391 #, c-format msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke angive TLS-prioritetsstreng (\"%s\"): %s\n" #: gnutls.c:2403 openssl.c:1827 #, c-format msgid "SSL negotiation with %s\n" -msgstr "" +msgstr "SSL-forhandling med %s\n" #: gnutls.c:2450 openssl.c:1853 msgid "SSL connection cancelled\n" -msgstr "" +msgstr "SSL-forbindelse annulleret\n" #: gnutls.c:2457 #, c-format msgid "SSL connection failure: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Fejl i SSL-forbindelse: %s\n" #: gnutls.c:2466 #, c-format msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n" -msgstr "" +msgstr "GnuTLS ikke-fatal returnering under forhandling: %s\n" #: gnutls.c:2472 openssl.c:1870 #, c-format msgid "Connected to HTTPS on %s\n" -msgstr "" +msgstr "Forbundet til HTTPS som %s\n" #: gnutls.c:2475 #, c-format msgid "Renegotiated SSL on %s\n" -msgstr "" +msgstr "Genforhandlede SSL på %s\n" #: gnutls.c:2795 openssl-pkcs11.c:199 #, c-format msgid "PIN required for %s" -msgstr "" +msgstr "PIN påkrævet til %s" #: gnutls.c:2799 openssl-pkcs11.c:202 msgid "Wrong PIN" -msgstr "" +msgstr "Forkert PIN" #: gnutls.c:2802 msgid "This is the final try before locking!" -msgstr "" +msgstr "Dette er sidste forsøg, før der låses!" #: gnutls.c:2804 msgid "Only a few tries left before locking!" -msgstr "" +msgstr "Kun nogle få forsøg tilbage, før der låses!" #: gnutls.c:2809 openssl-pkcs11.c:206 msgid "Enter PIN:" -msgstr "" +msgstr "Indtast PIN:" #: gnutls.c:2940 openssl.c:1998 msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n" -msgstr "" +msgstr "OATH HMAC-algoritmen understøttes ikke\n" #: gnutls.c:2949 #, c-format msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke beregne OATH HMAC: %s\n" #: gnutls_tpm.c:84 #, c-format msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke anvende SHA1 på inputdata til underskrivning: %s\n" #: gnutls_tpm.c:106 #, c-format msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n" -msgstr "" +msgstr "TPM-underskrivningsfunktion kaldet for %d byte.\n" #: gnutls_tpm.c:113 #, c-format msgid "Failed to create TPM hash object: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke oprette TPM-hashelement: %s\n" #: gnutls_tpm.c:120 #, c-format msgid "Failed to set value in TPM hash object: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke angive værdi i TPM-hashelement: %s\n" #: gnutls_tpm.c:130 #, c-format msgid "TPM hash signature failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "TPM-hashsignatur mislykkedes: %s\n" #: gnutls_tpm.c:152 #, c-format msgid "Error decoding TSS key blob: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Der opstod en fejl under afkodning af TSS-nøgleblob: %s\n" #: gnutls_tpm.c:159 gnutls_tpm.c:170 gnutls_tpm.c:183 msgid "Error in TSS key blob\n" -msgstr "" +msgstr "Fejl i TSS-nøgleblob: %s\n" #: gnutls_tpm.c:190 #, c-format msgid "Failed to create TPM context: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke oprette TPM-kontekst: %s\n" #: gnutls_tpm.c:197 #, c-format msgid "Failed to connect TPM context: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke forbinde TPM-kontekst: %s\n" #: gnutls_tpm.c:205 #, c-format msgid "Failed to load TPM SRK key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke indlæse TPM SRK-nøgle: %s\n" #: gnutls_tpm.c:212 #, c-format msgid "Failed to load TPM SRK policy object: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke indlæse TPM SRK-politikelement: %s\n" #: gnutls_tpm.c:233 #, c-format msgid "Failed to set TPM PIN: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke angive TPM PIN: %s\n" #: gnutls_tpm.c:249 #, c-format msgid "Failed to load TPM key blob: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke indlæse TPM-nøgleblob: %s\n" #: gnutls_tpm.c:256 msgid "Enter TPM SRK PIN:" -msgstr "" +msgstr "Indtast TPM SRK PIN:" #: gnutls_tpm.c:281 #, c-format msgid "Failed to create key policy object: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke oprette nøglepolitikelement: %s\n" #: gnutls_tpm.c:289 #, c-format msgid "Failed to assign policy to key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke tildele politik til nøgle: %s\n" #: gnutls_tpm.c:295 msgid "Enter TPM key PIN:" -msgstr "" +msgstr "Indtast TPM-nøgles PIN:" #: gnutls_tpm.c:306 #, c-format msgid "Failed to set key PIN: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke angive nøgles PIN: %s\n" #: gssapi.c:75 msgid "Error importing GSSAPI name for authentication:\n" -msgstr "" +msgstr "Der opstod en fejl under import af GSSAPI-navn til bekræftelse:\n" #: gssapi.c:128 msgid "Error generating GSSAPI response:\n" -msgstr "" +msgstr "Der opstod en fejl under generering af GSSAPI-svar:\n" #: gssapi.c:145 msgid "Attempting GSSAPI authentication to proxy\n" -msgstr "" +msgstr "Forsøger GSSAPI-godkendelse til proxy\n" #: gssapi.c:148 #, c-format msgid "Attempting GSSAPI authentication to server '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Forsøger GSSAPI-godkendelse til serveren \"%s\"\n" #: gssapi.c:200 gssapi.c:256 sspi.c:191 sspi.c:249 msgid "GSSAPI authentication completed\n" -msgstr "" +msgstr "GSSAPI-godkendelse gennemført\n" #: gssapi.c:211 #, c-format msgid "GSSAPI token too large (%zd bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "GSSAPI-symbol for stort (%zd byte)\n" #: gssapi.c:224 #, c-format msgid "Sending GSSAPI token of %zu bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Sender GSSAPI-symbol på %zu byte\n" #: gssapi.c:229 #, c-format msgid "Failed to send GSSAPI authentication token to proxy: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke sende GSSAPI-godkendelsessymbol til proxy: %s\n" #: gssapi.c:237 gssapi.c:264 #, c-format msgid "Failed to receive GSSAPI authentication token from proxy: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog ikke GSSAPI-godkendelsessymbol fra proxy: %s\n" #: gssapi.c:243 msgid "SOCKS server reported GSSAPI context failure\n" -msgstr "" +msgstr "SOCKS-server meldte om fejl i GSSAPI-kontekst\n" #: gssapi.c:247 #, c-format msgid "Unknown GSSAPI status response (0x%02x) from SOCKS server\n" -msgstr "" +msgstr "Ukendt GSSAPI-statussvar (0x%02x) fra SOCKS-server\n" #: gssapi.c:268 #, c-format msgid "Got GSSAPI token of %zu bytes: %02x %02x %02x %02x\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog GSSAPI-symbol på %zu byte: %02x %02x %02x %02x\n" #: gssapi.c:294 #, c-format msgid "Sending GSSAPI protection negotiation of %zu bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Sender GSSAPI-beskyttelsesforhandling på %zu byte\n" #: gssapi.c:299 #, c-format msgid "Failed to send GSSAPI protection response to proxy: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke sende GSSAPI-beskyttelsessvar til proxy: %s\n" #: gssapi.c:307 gssapi.c:317 #, c-format msgid "Failed to receive GSSAPI protection response from proxy: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog ikke GSSAPI-beskyttelsessvar fra proxy: %s\n" #: gssapi.c:322 #, c-format msgid "Got GSSAPI protection response of %zu bytes: %02x %02x %02x %02x\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog GSSAPI-beskyttelsessvar på %zu byte: %02x %02x %02x %02x\n" #: gssapi.c:332 #, c-format msgid "Invalid GSSAPI protection response from proxy (%zu bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "Ugyldigt GSSAPI-beskyttelsessvar fra proxy (%zu byte)\n" #: gssapi.c:341 sspi.c:408 msgid "SOCKS proxy demands message integrity, which is not supported\n" -msgstr "" +msgstr "SOCKS-proxy kræver beskedintegritet, hvilket ikke understøttes\n" #: gssapi.c:345 sspi.c:412 msgid "SOCKS proxy demands message confidentiality, which is not supported\n" -msgstr "" +msgstr "SOCKS-proxy kræver beskedfortrolighed, hvilket ikke understøttes\n" #: gssapi.c:349 sspi.c:416 #, c-format msgid "SOCKS proxy demands protection unknown type 0x%02x\n" -msgstr "" +msgstr "SOCKS-proxy kræver beskyttelse af ukendt type 0x%02x\n" #: http-auth.c:184 msgid "Attempting HTTP Basic authentication to proxy\n" -msgstr "" +msgstr "Forsøger basal HTTP-godkendelse til proxy\n" #: http-auth.c:186 #, c-format msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Forsøger basal HTTP-godkendelse til serveren \"%s\"\n" #: http-auth.c:200 http.c:1209 msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n" msgstr "" +"Denne version af OpenConnect blev bygget uden understøttelse af GSSAPI\n" #: http-auth.c:240 msgid "Proxy requested Basic authentication which is disabled by default\n" -msgstr "" +msgstr "Proxy kræver basal godkendelse, hvilket som standard er deaktiveret\n" #: http-auth.c:243 #, c-format msgid "" "Server '%s' requested Basic authentication which is disabled by default\n" msgstr "" +"Serveren \"%s\" kræver basal godkendelse, hvilket som standard er " +"deaktiveret\n" #: http-auth.c:256 msgid "No more authentication methods to try\n" -msgstr "" +msgstr "Der er ikke flere godkendelsesmetoder, som kan afprøves\n" #: http.c:305 msgid "No memory for allocating cookies\n" -msgstr "" +msgstr "Ingen hukommelse til allokering af cookier\n" #: http.c:380 #, c-format msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke fortolke HTTP-svaret \"%s\"\n" #: http.c:386 #, c-format msgid "Got HTTP response: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog HTTP-svar: %s\n" #: http.c:394 msgid "Error processing HTTP response\n" -msgstr "" +msgstr "Der opstod en fejl under behandling af HTTP-svar\n" #: http.c:401 #, c-format msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Ignorerer ukendt HTTP-svarlinje \"%s\"\n" #: http.c:421 #, c-format msgid "Invalid cookie offered: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig cookie tilbudt: %s\n" #: http.c:440 msgid "SSL certificate authentication failed\n" -msgstr "" +msgstr "Bekræftelse af SSL-certifikat mislykkedes\n" #: http.c:471 #, c-format msgid "Response body has negative size (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "Størrelsen på svarets indhold er negativt (%d)\n" #: http.c:482 #, c-format msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ukendt overførselskodning: %s\n" #. Now the body, if there is one #: http.c:501 #, c-format msgid "HTTP body %s (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "HTTP-indhold %s (%d)\n" #: http.c:515 http.c:542 msgid "Error reading HTTP response body\n" -msgstr "" +msgstr "Der opstod en fejl under læsning af HTTP-svarindhold\n" #: http.c:528 msgid "Error fetching chunk header\n" -msgstr "" +msgstr "Der opstod en fejl i forsøget på at hente fragmentteksthoved\n" #: http.c:552 msgid "Error fetching HTTP response body\n" -msgstr "" +msgstr "Der opstod en fejl under forsøget på at hente HTTP-svarets tekst\\n\n" #: http.c:555 #, c-format msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'" msgstr "" +"Der opstod en fejl i den fragmenterede afkodning. Forventede \"\", fik: \"%s" +"\"" #: http.c:567 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke modtage HTTP 1.0-indhold uden afsluttende forbindelse\n" #: http.c:694 #, c-format msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke fortolke omdirigeret URL \"%s\": %s\n" #: http.c:718 #, c-format msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke følge omdirigering til ikke-https-URL \"%s\"\n" #: http.c:746 #, c-format msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Allokering af ny sti til relativ omdirigering mislykkedes: %s\n" #: http.c:938 oncp.c:592 oncp.c:629 #, c-format msgid "Unexpected %d result from server\n" -msgstr "" +msgstr "Uventet %d resultat fra server\n" #: http.c:1065 msgid "request granted" -msgstr "" +msgstr "forespørgsel imødekommet" #: http.c:1066 msgid "general failure" -msgstr "" +msgstr "generel fejl" #: http.c:1067 msgid "connection not allowed by ruleset" -msgstr "" +msgstr "forbindelse ikke tilladt af regelsæt" #: http.c:1068 msgid "network unreachable" -msgstr "" +msgstr "netværket er utilgængeligt" #: http.c:1069 msgid "host unreachable" -msgstr "" +msgstr "værten er utilgængelig" #: http.c:1070 msgid "connection refused by destination host" -msgstr "" +msgstr "forbindelse nægtet af destinationsvært" #: http.c:1071 msgid "TTL expired" -msgstr "" +msgstr "TTL udløbet" #: http.c:1072 msgid "command not supported / protocol error" -msgstr "" +msgstr "kommando ikke understøttet / protokolfejl" #: http.c:1073 msgid "address type not supported" -msgstr "" +msgstr "adressetype ikke understøttet" #: http.c:1083 msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n" -msgstr "" +msgstr "SOSCKS-server bad om brugernavn/adgangskode, men vi har ikke nogen\n" #: http.c:1091 msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Brugernavn og adgangskode til SOCKS-godkendelse skal være < 255 byte\n" #: http.c:1106 http.c:1162 #, c-format msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "" +"Der opstod en fejl under skrivning af godkendelsesforespørgsel til SOCKS-" +"proxy: %s\n" #: http.c:1114 http.c:1169 #, c-format msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "" +"Der opstod en fejl under læsning af godkendelsessvar fra SOCKS-proxy: %s\n" #: http.c:1121 http.c:1175 #, c-format msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n" -msgstr "" +msgstr "Uventet godkendelsessvar fra SOCKS-proxy: %02x %02x\n" #: http.c:1127 msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n" -msgstr "" +msgstr "Godkendt til SOCKS-server med brug af adgangskode\n" #: http.c:1131 msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n" -msgstr "" +msgstr "Adgangskodegodkendelse til SOCKS-server mislykkedes\n" #: http.c:1187 http.c:1194 msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n" -msgstr "" +msgstr "SOCKS-server bad om GSSAPI-godkendelse\n" #: http.c:1200 msgid "SOCKS server requested password authentication\n" -msgstr "" +msgstr "SOCKS-server bad om adgangskodegodkendelse\n" #: http.c:1207 msgid "SOCKS server requires authentication\n" -msgstr "" +msgstr "SOCKS-server kræver godkendelse\n" #: http.c:1214 #, c-format msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n" -msgstr "" +msgstr "SOCKS-server bad om ukendt godkendelsestype %02x\n" #: http.c:1220 #, c-format msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n" -msgstr "" +msgstr "Beder om SOCKS-proxyforbindelse til %s:%d\n" #: http.c:1235 #, c-format msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "" +"Der opstod en fejl under skrivning af forbindelsesanmodning til SOCKS-proxy: " +"%s\n" #: http.c:1243 http.c:1285 #, c-format msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "" +"Der opstod en fejl under læsning af forbindelsesanmodning fra SOCKS-proxy: " +"%s\n" #: http.c:1249 #, c-format msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n" -msgstr "" +msgstr "Uventet forbindelsesanmodning fra SOCKS-proxy: %02x %02x...\n" #: http.c:1257 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n" -msgstr "" +msgstr "SOCKS-proxyfejl %02x: %s\n" #: http.c:1261 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x\n" -msgstr "" +msgstr "SOCKS-proxyfejl %02x\n" #: http.c:1278 #, c-format msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n" -msgstr "" +msgstr "Uventet adressetype %02x i SOCKS-forbindelsessvar\n" #: http.c:1301 #, c-format msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n" -msgstr "" +msgstr "Anmoder om HTTP-proxyforbindelse til %s: %d\n" #: http.c:1336 #, c-format msgid "Sending proxy request failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Afsending af proxyanmodning mislykkedes: %s\n" #: http.c:1359 #, c-format msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Proxy CONNECT-anmodning mislykkedes: %d\n" #: http.c:1378 #, c-format msgid "Unknown proxy type '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Ukendt proxytype \"%s\"\n" #: http.c:1427 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n" +msgstr "Kun http- eller socks(5)-proxyer understøttes\n" + +#: library.c:112 +msgid "Cisco AnyConnect or openconnect" +msgstr "" + +#: library.c:113 +msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN, as well as ocserv" msgstr "" -#: library.c:154 +#: library.c:128 +msgid "Juniper Network Connect" +msgstr "" + +#: library.c:129 +msgid "Compatible with Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN" +msgstr "Kompatibel med Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN." + +#: library.c:183 #, c-format msgid "Unknown VPN protocol '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Ukendt VPN-protokol \"%s\"\n" -#: library.c:176 +#: library.c:205 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n" -msgstr "" +msgstr "Bygget mod SSL-bibliotek uden understøttelse af Cisco DTLS\n" -#: library.c:584 +#: library.c:613 #, c-format msgid "Failed to parse server URL '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke fortolke server-URL \"%s\"\n" -#: library.c:590 +#: library.c:619 msgid "Only https:// permitted for server URL\n" -msgstr "" +msgstr "Kun https:// er tilladt til server-URL\n" -#: library.c:956 +#: library.c:985 #, c-format msgid "Unknown certificate hash: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Ukendt certifikathash: %s.\n" -#: library.c:988 +#: library.c:1017 #, c-format msgid "" "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required " "(%u).\n" msgstr "" +"Det angivne fingeraftryks størrelse er mindre end det mindst tilladelige " +"(%u).\n" -#: library.c:1047 +#: library.c:1076 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" -msgstr "" +msgstr "Ingen formularhåndtering; kan ikke godkende.\n" #: main.c:333 #, c-format msgid "CommandLineToArgvW() failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "CommandLineToArgvW() mislykkedes: %s\n" #: main.c:346 #, c-format msgid "Fatal error in command line handling\n" -msgstr "" +msgstr "Fatal fejl i håndtering af kommandolinje\n" #: main.c:382 #, c-format msgid "Failed to open CONIN$: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke åbne CONIN$: %s\n" #: main.c:394 #, c-format msgid "ReadConsole() failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "ReadConsole() mislykkedes: %s\n" #: main.c:408 main.c:421 #, c-format msgid "Error converting console input: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Der opstod en fejl under konverteringen af konsolinput: %s\n" -#: main.c:415 main.c:649 +#: main.c:415 main.c:684 #, c-format msgid "Allocation failure for string from stdin\n" -msgstr "" +msgstr "Allokeringsfejl for streng fra stdin\n" #: main.c:584 #, c-format @@ -2007,1038 +2079,1090 @@ msgid "" "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n" " http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n" msgstr "" +"Hjælp til OpenConnect kan findes på hjemmesiden\n" +" http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n" #: main.c:593 #, c-format msgid "Using OpenSSL. Features present:" -msgstr "" +msgstr "Med brug af OpenSSL. Tilgængelige funktioner:" #: main.c:595 #, c-format msgid "Using GnuTLS. Features present:" -msgstr "" +msgstr "Med brug af GnuTLS. Tilgængelige funktioner:" #: main.c:604 msgid "OpenSSL ENGINE not present" +msgstr "OpenSSL-maskine ikke tilgængelig" + +#: main.c:642 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be " +"impaired.\n" msgstr "" -#: main.c:636 +#: main.c:652 +#, c-format +msgid "Supported protocols:" +msgstr "" + +#: main.c:654 main.c:670 +msgid " (default)" +msgstr "" + +#: main.c:667 #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n" +" Set VPN protocol:\n" msgstr "" -#: main.c:673 +#: main.c:708 msgid "fgets (stdin)" -msgstr "" +msgstr "fgets (stdin)" -#: main.c:713 +#: main.c:748 #, c-format msgid "Cannot process this executable path \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke behandle den eksekverbare sti \"%s\"" -#: main.c:719 +#: main.c:754 #, c-format msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n" -msgstr "" +msgstr "Allokering af vpnc-skriptsti mislykkedes\n" -#: main.c:739 +#: main.c:774 #, c-format msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Tilsidesæt værtsnavn \"%s\" til \"%s\"\n" -#: main.c:752 +#: main.c:787 #, c-format msgid "Usage: openconnect [options] \n" -msgstr "" +msgstr "Anvendelse: openconnect [tilvalg] \n" -#: main.c:753 +#: main.c:788 #, c-format msgid "" -"Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" +"Open client for multiple VPN protocols, version %s\n" "\n" msgstr "" -#: main.c:755 +#: main.c:790 msgid "Read options from config file" -msgstr "" +msgstr "Læs tilvalg fra konfigurationsfil" -#: main.c:757 +#: main.c:792 msgid "Continue in background after startup" -msgstr "" +msgstr "Fortsæt i baggrunden efter opstart" -#: main.c:758 +#: main.c:793 msgid "Write the daemon's PID to this file" -msgstr "" +msgstr "Skriv dæmonens PID til denne fil" -#: main.c:760 +#: main.c:795 msgid "Use SSL client certificate CERT" -msgstr "" +msgstr "Brug SSL-klientcertifikat CERT" -#: main.c:761 +#: main.c:796 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS" -msgstr "" +msgstr "Advar når certifikatlevetiden < DAGE" -#: main.c:762 +#: main.c:797 msgid "Use SSL private key file KEY" -msgstr "" +msgstr "Brug SSL privat nøglefil NØGLE" -#: main.c:763 +#: main.c:798 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE" -msgstr "" +msgstr "Brug WebVPN-cookie COOKIE" -#: main.c:764 +#: main.c:799 msgid "Read cookie from standard input" -msgstr "" +msgstr "Læs cookie fra standardinput" -#: main.c:765 +#: main.c:800 msgid "Enable compression (default)" -msgstr "" +msgstr "Aktivér komprimering (standard)" -#: main.c:766 +#: main.c:801 msgid "Disable compression" -msgstr "" +msgstr "Deaktivér komprimering" -#: main.c:767 +#: main.c:802 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval" -msgstr "" +msgstr "Angiv minimumsinterval for død peerregistrering" -#: main.c:768 +#: main.c:803 msgid "Set login usergroup" -msgstr "" +msgstr "Angiv loginbrugergruppe" -#: main.c:769 +#: main.c:804 msgid "Display help text" -msgstr "" +msgstr "Vis hjælptekst" -#: main.c:770 +#: main.c:805 msgid "Use IFNAME for tunnel interface" -msgstr "" +msgstr "Brug IFNAME til tunnelgrænseflade" -#: main.c:772 +#: main.c:807 msgid "Use syslog for progress messages" -msgstr "" +msgstr "Brug syslog til fremgangsbeskeder" -#: main.c:774 +#: main.c:809 msgid "Prepend timestamp to progress messages" -msgstr "" +msgstr "Foranstil tidsstempel i fremgangsbeskeder" -#: main.c:775 +#: main.c:810 msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS" -msgstr "" +msgstr "kopiér TOS/TCLASS, når DTLS anvendes" -#: main.c:777 +#: main.c:812 msgid "Drop privileges after connecting" -msgstr "" +msgstr "Drop rettigheder efter forbindelse er etableret" -#: main.c:778 +#: main.c:813 msgid "Drop privileges during CSD execution" -msgstr "" +msgstr "Drop rettigheder under CSD-udførsel" -#: main.c:779 +#: main.c:814 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary" -msgstr "" +msgstr "Kør SCRIPT i stedet for CSD-binærfil" -#: main.c:781 +#: main.c:816 msgid "Request MTU from server (legacy servers only)" -msgstr "" +msgstr "Bed om MTU fra server (kun ældre servere)" -#: main.c:782 +#: main.c:817 msgid "Indicate path MTU to/from server" -msgstr "" +msgstr "Indikér sti-MTU til/fra server" -#: main.c:783 +#: main.c:818 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN" -msgstr "" +msgstr "Angiv nøgleadgangsfrase eller TPM SRK PIN" -#: main.c:784 +#: main.c:819 msgid "Key passphrase is fsid of file system" -msgstr "" +msgstr "Nøgleadgangsfrase er filsystemets fsid" -#: main.c:785 +#: main.c:820 msgid "Set proxy server" -msgstr "" +msgstr "Angiv proxyserver" -#: main.c:786 +#: main.c:821 msgid "Set proxy authentication methods" -msgstr "" +msgstr "Angiv proxys godkendelsesmetoder" -#: main.c:787 +#: main.c:822 msgid "Disable proxy" -msgstr "" +msgstr "Deaktivér proxy" -#: main.c:788 +#: main.c:823 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy" -msgstr "" +msgstr "Brug libproxy til automatisk konfiguration af proxy" -#: main.c:790 +#: main.c:825 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)" -msgstr "" +msgstr "(BEMÆRK: libproxy er deaktiveret i denne kompilering)" -#: main.c:792 +#: main.c:827 msgid "Require perfect forward secrecy" -msgstr "" +msgstr "Kræv perfekt videresendingshemmelighed" -#: main.c:793 +#: main.c:828 msgid "Less output" -msgstr "" +msgstr "Mindre output" -#: main.c:794 +#: main.c:829 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts" -msgstr "" +msgstr "Indstil grænse for pakkekø til LEN pkts" -#: main.c:795 +#: main.c:830 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script" msgstr "" +"Skalkommandolinje til anvendelse af et vpnc-kompatibelt konfigurationsskript" -#: main.c:796 +#: main.c:831 msgid "default" -msgstr "" +msgstr "standard" -#: main.c:798 +#: main.c:833 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun" -msgstr "" +msgstr "Videresend trafik til \"skriptprogram\" og ikke til tun" -#: main.c:800 +#: main.c:835 msgid "Set login username" -msgstr "" +msgstr "Angiv loginbrugernavn" -#: main.c:801 +#: main.c:836 msgid "Report version number" -msgstr "" +msgstr "Rapportér versionsnummer" -#: main.c:802 +#: main.c:837 msgid "More output" -msgstr "" +msgstr "Mere output" -#: main.c:803 +#: main.c:838 msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose" -msgstr "" +msgstr "Dump HTTP-godkendelsestrafik (forudsætter --verbose)" -#: main.c:804 +#: main.c:839 msgid "XML config file" -msgstr "" +msgstr "XML-konfigurationsfil" -#: main.c:805 +# selection? +#: main.c:840 msgid "Choose authentication login selection" -msgstr "" +msgstr "Vælg godkendelsesloginudvælgelse" -#: main.c:806 +#: main.c:841 msgid "Authenticate only and print login info" -msgstr "" +msgstr "Godkend kun og udskriv logininformation" -#: main.c:807 +#: main.c:842 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect" -msgstr "" +msgstr "Hent kun webvpn-cookie; forbind ikke" -#: main.c:808 +#: main.c:843 msgid "Print webvpn cookie before connecting" -msgstr "" +msgstr "Udskriv webvpn-cookie før forbindelse etableres" -#: main.c:809 +#: main.c:844 msgid "Cert file for server verification" -msgstr "" +msgstr "Certifikatfil til bekræftelse af serveren" -#: main.c:810 +#: main.c:845 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity" -msgstr "" +msgstr "Spørg ikke efter IPv6-forbindelse" -#: main.c:811 +#: main.c:846 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS" -msgstr "" +msgstr "OpenSSL-krypteringsalgoritme til understøttelse af DTLS" -#: main.c:812 +#: main.c:847 msgid "Disable DTLS" -msgstr "" +msgstr "Deaktivér DTLS" -#: main.c:813 +#: main.c:848 msgid "Disable HTTP connection re-use" -msgstr "" +msgstr "Deaktivér genbrug af HTTP-forbindelse" -#: main.c:814 +#: main.c:849 msgid "Disable password/SecurID authentication" -msgstr "" +msgstr "Deaktivér godkendelse med adgangskode/SecurID" -#: main.c:815 +#: main.c:850 msgid "Do not require server SSL cert to be valid" -msgstr "" +msgstr "Kræv ikke, at serverens SSL-certifikat skal være gyldigt" -#: main.c:816 +#: main.c:851 msgid "Disable default system certificate authorities" -msgstr "" +msgstr "Deaktivér systemets standardcertifikatautoriteter" -#: main.c:817 +#: main.c:852 msgid "Do not attempt XML POST authentication" -msgstr "" +msgstr "Forsøg ikke XML POST-godkendelse" -#: main.c:818 +#: main.c:853 msgid "Do not expect user input; exit if it is required" -msgstr "" +msgstr "Forvent ikke brugerinput; afslut hvis det kræves" -#: main.c:819 +#: main.c:854 msgid "Read password from standard input" -msgstr "" +msgstr "Læs adgangskode fra standardinput" -#: main.c:820 +#: main.c:855 msgid "Software token type: rsa, totp or hotp" -msgstr "" +msgstr "Type af softwaresymbol: rsa, totp eller hotp" -#: main.c:821 +#: main.c:856 msgid "Software token secret" -msgstr "" +msgstr "Softwaresymbols hemmelighed" -#: main.c:823 +#: main.c:858 msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)" -msgstr "" +msgstr "(BEMÆRK: libstoken (RSA SecurID) er deaktiveret i denne kompilering)" -#: main.c:826 +#: main.c:861 msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)" -msgstr "" +msgstr "(BEMÆRK: Yubikey OATH er deaktiveret i denne kompilering)" -#: main.c:828 +#: main.c:863 msgid "Connection retry timeout in seconds" -msgstr "" +msgstr "Tidsgrænse for forsøg på etablering af forbindelse igen (i sekunder)" -#: main.c:829 +#: main.c:864 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint" -msgstr "" +msgstr "Servercertifikatets SHA1-fingeraftryk" -#: main.c:830 +#: main.c:865 msgid "HTTP header User-Agent: field" -msgstr "" +msgstr "HTTP-teksthoved User-Agent: felt" -#: main.c:831 +#: main.c:866 msgid "Local hostname to advertise to server" -msgstr "" +msgstr "Lokalt værtsnavn som skal annonceres til serveren" -#: main.c:832 +#: main.c:867 msgid "Use IP when connecting to HOST" -msgstr "" +msgstr "Brug IP når der forbindes til VÆRT" -#: main.c:833 +#: main.c:868 msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report" -msgstr "" +msgstr "OS-type (linux,linux-64,win,...) som rapporteres" -#: main.c:834 +#: main.c:869 msgid "Set local port for DTLS datagrams" -msgstr "" +msgstr "Angiv lokalport for DTLS-datagrammer" -#: main.c:855 +#: main.c:892 #, c-format msgid "Failed to allocate string\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke allokere streng\n" -#: main.c:916 +#: main.c:953 #, c-format msgid "Failed to get line from config file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke få linje fra konfigurationsfil: %s\n" -#: main.c:956 +#: main.c:993 #, c-format msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Genkendte ikke tilvalget i linje %d: \"%s\"\n" -#: main.c:966 +#: main.c:1003 #, c-format msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n" -msgstr "" +msgstr "Tilvalget \"%s\" tager ikke et argument i linje %d\n" -#: main.c:970 +#: main.c:1007 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n" -msgstr "" +msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver et argument i linje %d\n" -#: main.c:995 +#: main.c:1032 #, c-format msgid "Invalid user \"%s\": %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig bruger \"%s\": %s\n" -#: main.c:1005 +#: main.c:1042 #, c-format msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ugyldigt bruger-ID \"%d\": %s\n" -#: main.c:1057 +#: main.c:1094 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n" " support but you appear to be using the legacy character\n" " set \"%s\". Expect strangeness.\n" msgstr "" +"ADVARSEL: Denne version af openconnect blev bygget uden\n" +" understøttelse af iconv, men det lader til, du bruger det\n" +" forældede tegnsæt \"%s\". Forvent mærkværdigheder.\n" -#: main.c:1064 +#: main.c:1101 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect is %s but\n" " the libopenconnect library is %s\n" msgstr "" +"ADVARSEL: Denne version af openconnect er %s,\n" +" men biblioteket libopenconnect er %s\n" -#: main.c:1074 +#: main.c:1111 #, c-format msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke allokere vpninfo-struktur\n" -#: main.c:1129 +#: main.c:1166 #, c-format msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke brug tilvalget \"config\" inde i konfigurationsfilen\n" -#: main.c:1137 +#: main.c:1174 #, c-format msgid "Cannot open config file '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke åbne konfigurationsfilen \"%s\": %s\n" -#: main.c:1153 +#: main.c:1190 #, c-format msgid "Invalid compression mode '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig komprimeringstilstand \"%s\"\n" -#: main.c:1174 +#: main.c:1211 #, c-format msgid "Missing colon in resolve option\n" -msgstr "" +msgstr "Manglende kolon i tilvalget \"resolve\"\n" -#: main.c:1179 +#: main.c:1216 #, c-format msgid "Failed to allocate memory\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse\n" -#: main.c:1259 main.c:1268 +#: main.c:1296 main.c:1305 #, c-format msgid "MTU %d too small\n" -msgstr "" +msgstr "MTU %d for lille\n" -#: main.c:1298 +#: main.c:1335 #, c-format msgid "" "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n" "If this helps, please report to .\n" msgstr "" +"Deaktiverer al genbrug af HTTP-forbindelse pga. tilvalget --no-http-" +"keepalive.\n" +"Hvis det hjælper, så rapportér det venligst til .\n" -#: main.c:1304 +#: main.c:1341 #, c-format msgid "" "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n" "Fix your server's certificate or use --servercert to trust it.\n" msgstr "" +"Tilvalget --no-cert-check var usikkert og er blevet fjernet.\n" +"Fiks din servers certifikat eller brug --servercert for at have tillid til " +"det.\n" -#: main.c:1321 +#: main.c:1358 #, c-format msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n" -msgstr "" +msgstr "Kølængden nul er ikke tilladt; bruger 1\n" -#: main.c:1335 +#: main.c:1372 #, c-format msgid "OpenConnect version %s\n" -msgstr "" +msgstr "OpenConnect version %s\n" -#: main.c:1368 +#: main.c:1406 #, c-format msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig tilstand \"%s\" for softwaresymbol\n" -#: main.c:1378 +#: main.c:1416 #, c-format msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig OS-identitet \"%s\"\n" -#: main.c:1411 +#: main.c:1449 #, c-format msgid "Too many arguments on command line\n" -msgstr "" +msgstr "For mange argumenter på kommandolinjen\n" -#: main.c:1414 +#: main.c:1452 #, c-format msgid "No server specified\n" -msgstr "" +msgstr "Server ikke angivet\n" -#: main.c:1430 +#: main.c:1468 #, c-format msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n" msgstr "" +"Denne version af openconnect blev bygget uden understøttelse af libproxy\n" -#: main.c:1459 +#: main.c:1497 #, c-format msgid "Error opening cmd pipe\n" -msgstr "" +msgstr "Der opstod en fejl under åbning af cmd-datakanal\n" -#: main.c:1492 +#: main.c:1530 #, c-format msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke få WebVPN-cookie\n" -#: main.c:1513 +#: main.c:1551 #, c-format msgid "Creating SSL connection failed\n" -msgstr "" +msgstr "Oprettelse af SSL-forbindelse mislykkedes\n" -#: main.c:1525 +#: main.c:1567 #, c-format msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n" -msgstr "" +msgstr "Opsætning af DTLS mislykkedes; bruger SSL i stedet\n" -#: main.c:1545 +#: main.c:1588 #, c-format msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n" -msgstr "" +msgstr "Forbundet som %s%s%s, bruger %s%s\n" -#: main.c:1554 +#: main.c:1597 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "" +"Intet argument til --script angivet; DNS og routing er ikke konfigurerede\n" -#: main.c:1556 +#: main.c:1599 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" -msgstr "" +msgstr "Se http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" -#: main.c:1569 +#: main.c:1612 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" til skrivning: %s\n" -#: main.c:1581 +#: main.c:1624 #, c-format msgid "Continuing in background; pid %d\n" -msgstr "" +msgstr "Fortsætter i baggrunden; pid %d\n" -#: main.c:1598 +#: main.c:1641 msgid "User requested reconnect\n" -msgstr "" +msgstr "Bruger anmodede om at genoprette forbindelsen\n" -#: main.c:1606 +#: main.c:1649 msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "Cookie blev afvist, da forbindelsen blev genoprettet; afslutter.\n" -#: main.c:1610 +#: main.c:1653 msgid "Session terminated by server; exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "Sessionen afsluttet af server; afslutter.\n" -#: main.c:1614 +#: main.c:1657 msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "Bruger annullerede (SIGINT); afslutter.\n" -#: main.c:1618 +#: main.c:1661 msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "Bruger løsrev sig fra sessionen (SIGHUP); afslutter.\n" -#: main.c:1622 +#: main.c:1665 msgid "Unknown error; exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "Ukendt fejl; afslutter.\n" -#: main.c:1641 +#: main.c:1684 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning: %s\n" -#: main.c:1649 +#: main.c:1692 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke skrive konfiguration til %s: %s\n" -#: main.c:1708 +#: main.c:1751 #, c-format msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Servers SSL-certifikat matchede ikke: %s\n" -#: main.c:1727 +#: main.c:1770 #, c-format msgid "" "\n" "Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n" "Reason: %s\n" msgstr "" +"\n" +"Certifikatet fra VPN-serveren \"%s\" kunne ikke bekræftes.\n" +"Årsag: %s\n" -#: main.c:1730 +#: main.c:1773 #, c-format msgid "" "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n" msgstr "" +"Tilføj følgende til din kommandolinje for at have tillid til serveren i " +"fremtiden:\n" -#: main.c:1731 +#: main.c:1774 #, c-format msgid " --servercert %s\n" -msgstr "" +msgstr " --servercert %s\n" -#: main.c:1736 +#: main.c:1779 #, c-format msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: " msgstr "" +"Indtast \"%s\" for at acceptere, \"%s\" for at afbryde eller alt andet for " +"at vise: " -#: main.c:1737 main.c:1755 +#: main.c:1780 main.c:1798 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "nej" -#: main.c:1737 main.c:1743 +#: main.c:1780 main.c:1786 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "ja" -#: main.c:1764 +#: main.c:1807 #, c-format msgid "Server key hash: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Servernøglens hash: %s\n" -#: main.c:1798 +#: main.c:1841 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n" -msgstr "" +msgstr "Godkendelsesvalget \"%s\" matcher flere muligheder\n" -#: main.c:1801 +#: main.c:1844 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" -msgstr "" +msgstr "Godkendelsesvalget \"%s\" er ikke tilgængeligt\n" -#: main.c:1822 +#: main.c:1865 msgid "User input required in non-interactive mode\n" -msgstr "" +msgstr "Input fra bruger nødvendig i ikke-interaktiv tilstand\n" -#: main.c:1999 +#: main.c:2042 #, c-format msgid "Failed to open token file for write: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke åbne symbolfil til skrivning: %s\n" -#: main.c:2007 +#: main.c:2050 #, c-format msgid "Failed to write token: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke skrive symbol: %s\n" -#: main.c:2053 main.c:2074 +#: main.c:2096 main.c:2117 #, c-format msgid "Soft token string is invalid\n" -msgstr "" +msgstr "Blød symbol-streng er ugyldig\n" -#: main.c:2056 +#: main.c:2099 #, c-format msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke åbne ~/.stokenrc-filen\n" -#: main.c:2059 +#: main.c:2102 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n" -msgstr "" +msgstr "OpenConnect blev ikke bygget med understøttelse af libstoken\n" -#: main.c:2062 +#: main.c:2105 #, c-format msgid "General failure in libstoken\n" -msgstr "" +msgstr "Generel fejl i libstoken\n" -#: main.c:2077 +#: main.c:2120 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n" -msgstr "" +msgstr "OpenConnect blev ikke bygget med understøttelse af liboath\n" -#: main.c:2080 +#: main.c:2123 #, c-format msgid "General failure in liboath\n" -msgstr "" +msgstr "Generel fejl i liboath\n" -#: main.c:2091 +#: main.c:2134 #, c-format msgid "Yubikey token not found\n" -msgstr "" +msgstr "Yubikey-symbol blev ikke fundet\n" -#: main.c:2094 +#: main.c:2137 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n" -msgstr "" +msgstr "OpenConnect blev ikke bygget med understøttelse af Yubikey\n" -#: main.c:2097 +#: main.c:2140 #, c-format msgid "General Yubikey failure: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Generel Yubikey-fejl: %s\n" -#: mainloop.c:125 +#: mainloop.c:127 #, c-format msgid "Set up tun script failed\n" -msgstr "" +msgstr "Opsætning af tun-skript mislykkedes\n" -#: mainloop.c:132 +#: mainloop.c:134 #, c-format msgid "Set up tun device failed\n" -msgstr "" +msgstr "Opsætning af tun-enhed mislykkedes\n" -#: mainloop.c:264 +#: mainloop.c:266 msgid "Caller paused the connection\n" -msgstr "" +msgstr "Det, der foretog opkaldet, satte den på pause\n" -#: mainloop.c:272 +#: mainloop.c:274 #, c-format msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n" -msgstr "" +msgstr "Intet at lave; sover i %d ms …\n" -#: mainloop.c:293 +#: mainloop.c:295 #, c-format msgid "WaitForMultipleObjects failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "WaitForMultipleObjects mislykkedes: %s\n" #: ntlm.c:87 sspi.c:114 sspi.c:197 #, c-format msgid "InitializeSecurityContext() failed: %lx\n" -msgstr "" +msgstr "InitializeSecurityContext() mislykkedes: %lx\n" #: ntlm.c:113 sspi.c:48 #, c-format msgid "AcquireCredentialsHandle() failed: %lx\n" -msgstr "" +msgstr "AcquireCredentialsHandle() mislykkedes: %lx\n" #: ntlm.c:246 msgid "Error communicating with ntlm_auth helper\n" -msgstr "" +msgstr "Fejl i kommunikationen med ntlm_auth-hjælper\n" #: ntlm.c:265 msgid "Attempting HTTP NTLM authentication to proxy (single-sign-on)\n" -msgstr "" +msgstr "Forsøger HTTP NTLM-godkendelse til proxy (single-sign-on)\n" #: ntlm.c:268 #, c-format msgid "Attempting HTTP NTLM authentication to server '%s' (single-sign-on)\n" -msgstr "" +msgstr "Forsøger HTTP NTLM-godkendelse til serveren \"%s\" (single-sign-on)\n" #: ntlm.c:978 #, c-format msgid "Attempting HTTP NTLMv%d authentication to proxy\n" -msgstr "" +msgstr "Forsøger HTTP NTLMv%d-godkendelse til proxy\n" #: ntlm.c:982 #, c-format msgid "Attempting HTTP NTLMv%d authentication to server '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Forsøger HTTP NTLMv%d-godkendelse til serveren \"%s\"\n" #: oath.c:97 msgid "Invalid base32 token string\n" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig base32-symbolstreng\n" #: oath.c:105 msgid "Failed to allocate memory to decode OATH secret\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til afkodning af OATH-hemmelighed\n" #: oath.c:208 msgid "This version of OpenConnect was built without PSKC support\n" -msgstr "" +msgstr "Denne version af OpenConnect blev bygget uden understøttelse af PSKC\n" #: oath.c:353 oath.c:378 stoken.c:272 yubikey.c:488 msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n" -msgstr "" +msgstr "OK til generering af INITIAL-symbolkode\n" #: oath.c:357 oath.c:381 stoken.c:277 yubikey.c:492 msgid "OK to generate NEXT tokencode\n" -msgstr "" +msgstr "OK til generering af NEXT-symbolkode\n" #: oath.c:362 oath.c:385 stoken.c:282 msgid "Server is rejecting the soft token; switching to manual entry\n" -msgstr "" +msgstr "Server afviser det \"bløde\" symbol; skifter til manuel indtastning\n" #: oath.c:419 msgid "Generating OATH TOTP token code\n" -msgstr "" +msgstr "Genererer OATH TOTP-symbolkode\n" #: oath.c:565 msgid "Generating OATH HOTP token code\n" -msgstr "" +msgstr "Genererer OATH HOTP-symbolkode\n" #: oncp.c:56 #, c-format msgid "Invalid cookie '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig cookie \"%s\"\n" #: oncp.c:176 #, c-format msgid "Unexpected length %d for TLV %d/%d\n" -msgstr "" +msgstr "Uventet længde %d for TLV %d/%d\n" #: oncp.c:182 #, c-format msgid "Received MTU %d from server\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog MTU %d fra server\n" #: oncp.c:191 #, c-format msgid "Received DNS server %s\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog DNS-server %s\n" #: oncp.c:202 #, c-format msgid "Received DNS search domain %.*s\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog DNS-søgedomæne %.*s\n" #: oncp.c:217 #, c-format msgid "Received internal IP address %s\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog intern IP-adresse %s\n" #: oncp.c:226 #, c-format msgid "Received netmask %s\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog netmaske %s\n" #: oncp.c:235 #, c-format msgid "Received internal gateway address %s\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog intern gatewayadresse %s\n" #: oncp.c:248 #, c-format msgid "Received split include route %s\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog opdelt inkludér-rute %s\n" #: oncp.c:270 #, c-format msgid "Received split exclude route %s\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog opdelt ekskludér-rute %s\n" #: oncp.c:290 #, c-format msgid "Received WINS server %s\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog WINS-server %s\n" #: oncp.c:311 #, c-format msgid "ESP encryption: 0x%02x (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "ESP -kryptering: 0x%02x (%s)\n" #: oncp.c:328 #, c-format msgid "ESP HMAC: 0x%02x (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "ESP HMAC: 0x%02x (%s)\n" #: oncp.c:338 #, c-format msgid "ESP compression: %d\n" -msgstr "" +msgstr "ESP-komprimering: %d\n" #: oncp.c:346 #, c-format msgid "ESP port: %d\n" -msgstr "" +msgstr "ESP-port: %d\n" #: oncp.c:353 #, c-format msgid "ESP key lifetime: %u bytes\n" -msgstr "" +msgstr "ESP-nøglelevetid: %u byte\n" #: oncp.c:361 #, c-format msgid "ESP key lifetime: %u seconds\n" -msgstr "" +msgstr "ESP-nøglelevetid: %u sekunder\n" #: oncp.c:369 #, c-format msgid "ESP to SSL fallback: %u seconds\n" -msgstr "" +msgstr "ESP til SSL-reserve: %u sekunder\n" #: oncp.c:377 #, c-format msgid "ESP replay protection: %d\n" -msgstr "" +msgstr "ESP-genafspilningsbeskyttelse: %d\n" #: oncp.c:385 #, c-format msgid "ESP SPI (outbound): %x\n" -msgstr "" +msgstr "ESP SPI (udgående): %x\n" #: oncp.c:393 #, c-format msgid "%d bytes of ESP secrets\n" -msgstr "" +msgstr "%d byte af ESP-hemmeligheder\n" #: oncp.c:405 #, c-format msgid "Unknown TLV group %d attr %d len %d:%s\n" -msgstr "" +msgstr "Ukendt TLV-gruppe %d attribut %d længde %d:%s\n" #: oncp.c:483 msgid "Failed to parse KMP header\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke fortolke KMP-teksthoved\n" #: oncp.c:499 msgid "Failed to parse KMP message\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke fortolke KMP-besked\n" #: oncp.c:505 #, c-format msgid "Got KMP message %d of size %d\n" -msgstr "" +msgstr "Fik KMP-besked %d med størrelsen %d\n" #: oncp.c:521 #, c-format msgid "Received non-ESP TLVs (group %d) in ESP negotiation KMP\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog ikke-ESP TLV'er (gruppe %d) i ESP-forhandling KMP\n" #: oncp.c:570 oncp.c:615 oncp.c:647 oncp.c:773 msgid "Error creating oNCP negotiation request\n" -msgstr "" +msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af oNCP-forhandlingsforespørgsel\n" #: oncp.c:656 oncp.c:807 msgid "Short write in oNCP negotiation\n" -msgstr "" +msgstr "Kort skriv i oNCP-forhandling\n" #: oncp.c:668 oncp.c:692 #, c-format msgid "Read %d bytes of SSL record\n" -msgstr "" +msgstr "Læste %d byte af SSL-post\n" #: oncp.c:672 #, c-format msgid "Unexpected response of size %d after hostname packet\n" -msgstr "" +msgstr "Uventet svar af størrelse %d efter værtsnavnspakke\n" #: oncp.c:679 #, c-format msgid "Server response to hostname packet is error 0x%02x\n" -msgstr "" +msgstr "Serversvar til værtsnavnspakke er fejl 0x%02x\n" #: oncp.c:696 msgid "Invalid packet waiting for KMP 301\n" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig pakke venter på KMP 301\n" #: oncp.c:709 #, c-format msgid "Expected KMP message 301 from server but got %d\n" -msgstr "" +msgstr "Forventede KMP-besked 301 fra server, men fik %d\n" #: oncp.c:718 #, c-format msgid "KMP message 301 from server too large (%d bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "KMP-besked 301 fra server for stor (%d byte)\n" #: oncp.c:724 #, c-format msgid "Got KMP message 301 of length %d\n" -msgstr "" +msgstr "Fik KMP-besked 301 med længden %d\n" #: oncp.c:731 msgid "Failed to read continuation record length\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke læse fortsættelsespostens længde\n" #: oncp.c:737 #, c-format msgid "Record of additional %d bytes too large; would make %d\n" -msgstr "" +msgstr "Post på yderligere %d byte er for stor; ville lave %d\n" #: oncp.c:746 #, c-format msgid "Failed to read continuation record of length %d\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke læse fortsættelsesposten med længde %d\n" #: oncp.c:752 #, c-format msgid "Read additional %d bytes of KMP 301 message\n" -msgstr "" +msgstr "Læste yderligere %d byte af KMP 301-besked\n" #: oncp.c:792 msgid "Error negotiating ESP keys\n" -msgstr "" +msgstr "Der opstod en fejl under forhandling om ESP-nøgler\n" #: oncp.c:852 msgid "new incoming" -msgstr "" +msgstr "ny indgående" #: oncp.c:853 msgid "new outgoing" -msgstr "" +msgstr "ny udgående" #: oncp.c:858 msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n" msgstr "" +"Ignorerer ESP-nøgler, da understøttelse af ESP ikke er tilgængelig i denne " +"build\n" #: oncp.c:878 msgid "Read only 1 byte of oNCP length field\n" -msgstr "" +msgstr "Læste kun 1 byte af oNCP-længdefeltet\n" #: oncp.c:887 msgid "Server terminated connection (session expired)\n" -msgstr "" +msgstr "Serveren afbrød forbindelsen (sessionen udløb)\n" #: oncp.c:891 #, c-format msgid "Server terminated connection (reason: %d)\n" -msgstr "" +msgstr "Serveren afbrød forbindelsen (årsag: %d)\n" #: oncp.c:897 msgid "Server sent zero-length oNCP record\n" -msgstr "" +msgstr "Server sendte oNCP-post med længden nul\n" -#: oncp.c:988 +#: oncp.c:992 #, c-format msgid "Incoming KMP message %d of size %d (got %d)\n" -msgstr "" +msgstr "Indgående KMP-besked %d af størrelsen %d (fik %d)\n" -#: oncp.c:991 +#: oncp.c:995 #, c-format msgid "Continuing to process KMP message %d now size %d (got %d)\n" msgstr "" +"Fortsætter med at behandle KMP-besked %d, nu med størrelsen %d (fik %d)\n" -#: oncp.c:1010 +#: oncp.c:1014 msgid "Unrecognised data packet\n" -msgstr "" +msgstr "Ikke-genkendt datapakke\n" -#: oncp.c:1072 +#: oncp.c:1076 #, c-format msgid "Unknown KMP message %d of size %d:\n" -msgstr "" +msgstr "Ukendt KMP-besked %d med størrelsen %d:\n" -#: oncp.c:1077 +#: oncp.c:1081 #, c-format msgid ".... + %d more bytes unreceived\n" -msgstr "" +msgstr ".... + %d flere byte ikke modtaget\n" -#: oncp.c:1092 +#: oncp.c:1096 msgid "Packet outgoing:\n" -msgstr "" +msgstr "Pakke udgående:\n" -#: oncp.c:1156 +#: oncp.c:1160 msgid "Sent ESP enable control packet\n" +msgstr "Sendte kontrolpakke til aktivering af ESP\n" + +#: oncp.c:1282 +msgid "Logout failed.\n" +msgstr "" + +#: oncp.c:1284 +msgid "Logout successful.\n" msgstr "" -#: openconnect-internal.h:1067 openconnect-internal.h:1075 +#: openconnect-internal.h:1071 openconnect-internal.h:1079 #, c-format msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n" -msgstr "" +msgstr "FEJL: %s() kaldt med ugyldig UTF-8 for argumentet \"%s\"\n" #: openssl-dtls.c:94 #, c-format msgid "Unable to calculate DTLS overhead for %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ude af stand til at beregne DTLS-belastningen for %s\n" #: openssl-dtls.c:216 #, c-format msgid "Failed to create SSL_SESSION ASN.1 for OpenSSL: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke oprette SSL_SESSION ASN.1 for OpenSSL: %s\n" #: openssl-dtls.c:227 msgid "OpenSSL failed to parse SSL_SESSION ASN.1\n" -msgstr "" +msgstr "OpenSSL kunne ikke fortolke SSL_SESSION ASN.1\n" #: openssl-dtls.c:241 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n" -msgstr "" +msgstr "Initialisering af DTLSv1-sessionen mislykkedes\n" #: openssl-dtls.c:270 msgid "PSK callback\n" -msgstr "" +msgstr "PSK-tilbagekald\n" #: openssl-dtls.c:287 msgid "Failed to create app-identity extension for OpenSSL\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke oprette udvidelsen app-identity til OpenSSL\n" #: openssl-dtls.c:352 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n" -msgstr "" +msgstr "Initialisering af DTLSv1 CTX mislykkedes\n" #: openssl-dtls.c:365 msgid "Set DTLS CTX version failed\n" -msgstr "" +msgstr "Angivelse af DTLS CTX-version mislykkedes\n" #: openssl-dtls.c:382 msgid "Failed to generate DTLS key\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke oprette DTLS-nøgle\n" #: openssl-dtls.c:402 msgid "Set DTLS cipher list failed\n" -msgstr "" +msgstr "Angivelse af DTLS-krypteringsalgoritmeliste mislykkedes\n" #: openssl-dtls.c:417 msgid "Not precisely one DTLS cipher\n" -msgstr "" +msgstr "Ikke præcist en DTLS-krypteringsalgoritme\n" #: openssl-dtls.c:439 #, c-format @@ -3048,733 +3172,751 @@ msgid "" "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n" "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n" msgstr "" +"SSL_set_session() mislykkedes med gammel protokolversion 0x%x\n" +"Bruger du en ældre version af OpenSSL end 0.9.8m?\n" +"Se http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n" +"Brug kommandolinjetilvalget --no-dtls for at undgå denne meddelelse\n" #: openssl-dtls.c:516 #, c-format msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL). Ciphersuite %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Etablerede DTLS-forbindelse (med brug af OpenSSL). Ciphersuite %s.\n" #: openssl-dtls.c:553 msgid "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!" -msgstr "" +msgstr "Din OpenSSL er ældre end den, du byggede mod, så DTLS kan fejle!" #: openssl-dtls.c:604 msgid "" "This is probably because your OpenSSL is broken\n" "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n" msgstr "" +"Det er sandsynligvis fordi, din OpenSSL er i stykker\n" +"Se http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n" #: openssl-dtls.c:611 #, c-format msgid "DTLS handshake failed: %d\n" -msgstr "" +msgstr "DTLS-forhandling mislykkedes: %d\n" #: openssl-esp.c:90 msgid "Failed to initialise ESP cipher:\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke initialisere ESP-krypteringsalgoritme:\n" #: openssl-esp.c:105 msgid "Failed to initialize ESP HMAC\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke initialisere ESP HMAC\n" #: openssl-esp.c:156 msgid "Failed to generate random keys for ESP:\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke generere tilfældige nøgler til ESP:\n" #: openssl-esp.c:206 msgid "Failed to set up decryption context for ESP packet:\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke indstille dekrypteringskontekst for ESP-pakker:\n" #: openssl-esp.c:214 msgid "Failed to decrypt ESP packet:\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke dekryptere ESP-pakke:\n" #: openssl-esp.c:234 msgid "Failed to generate random IV for ESP packet:\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke generere tilfældig IV til ESP-pakke:\n" #: openssl-esp.c:248 msgid "Failed to set up encryption context for ESP packet:\n" msgstr "" +"Kunne ikke indstille krypteringskontekst for ESP-pakker:\n" +"\n" #: openssl-esp.c:257 msgid "Failed to encrypt ESP packet:\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke kryptere ESP-pakke:\n" #: openssl-pkcs11.c:43 msgid "Failed to establish libp11 PKCS#11 context:\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke etablere libp11 PKCS#11-kontekst:\n" #: openssl-pkcs11.c:49 #, c-format msgid "Failed to load PKCS#11 provider module (%s):\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke indlæse PKCS#11-leverandørmodul (%s):\n" #: openssl-pkcs11.c:269 msgid "PIN locked\n" -msgstr "" +msgstr "PIN låst\n" #: openssl-pkcs11.c:272 msgid "PIN expired\n" -msgstr "" +msgstr "PIN udløbet\n" #: openssl-pkcs11.c:275 msgid "Another user already logged in\n" -msgstr "" +msgstr "En anden bruger er allerede logget på\n" #: openssl-pkcs11.c:279 msgid "Unknown error logging in to PKCS#11 token\n" -msgstr "" +msgstr "Ukendt fejl under login til PKCS#11-symbol\n" #: openssl-pkcs11.c:286 #, c-format msgid "Logged in to PKCS#11 slot '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Logget på til PKCS#11-pladsen \"%s\"\n" #: openssl-pkcs11.c:300 #, c-format msgid "Failed to enumerate certs in PKCS#11 slot '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke optælle certifikater i PKCS#11-pladsen \"%s\"\n" #: openssl-pkcs11.c:306 #, c-format msgid "Found %d certs in slot '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Fandt %d certifikater i pladsen \"%s\"\n" #: openssl-pkcs11.c:342 openssl-pkcs11.c:565 #, c-format msgid "Failed to parse PKCS#11 URI '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke fortolke PKCS#11-URI'en \"%s\"\n" #: openssl-pkcs11.c:349 openssl-pkcs11.c:575 msgid "Failed to enumerate PKCS#11 slots\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke optælle PKCS#11-pladser\n" #: openssl-pkcs11.c:383 openssl-pkcs11.c:617 #, c-format msgid "Logging in to PKCS#11 slot '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Logger på til PKCS#11-pladsen \"%s\"\n" #: openssl-pkcs11.c:393 #, c-format msgid "Failed to find PKCS#11 cert '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke finde PKCS#11-certifikatet \"%s\"\n" #: openssl-pkcs11.c:401 msgid "Certificate X.509 content not fetched by libp11\n" -msgstr "" +msgstr "Indholdet af X.509-certifikatet blev ikke hentet af libp11\n" #: openssl-pkcs11.c:412 openssl.c:741 msgid "Failed to install certificate in OpenSSL context\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke installere certifikatet i OpenSLL-kontekst\n" #: openssl-pkcs11.c:458 #, c-format msgid "Failed to enumerate keys in PKCS#11 slot '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke optælle nøgler i PKCS#11-pladsen \"%s\"\n" #: openssl-pkcs11.c:464 #, c-format msgid "Found %d keys in slot '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Fandt %d nøgler i pladsen \"%s\"\n" #: openssl-pkcs11.c:497 msgid "Certificate has no public key\n" -msgstr "" +msgstr "Certifikatet har ingen offentlig nøgle\n" #: openssl-pkcs11.c:503 openssl-pkcs11.c:526 msgid "Certificate does not match private key\n" -msgstr "" +msgstr "Certifikatet matcher ikke den private nøgle\n" #: openssl-pkcs11.c:506 msgid "Checking EC key matches cert\n" -msgstr "" +msgstr "Tjekker at EC-nøgle matcher certifikatet\n" #: openssl-pkcs11.c:510 msgid "Failed to allocate signature buffer\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke allokere signaturbuffer\n" #: openssl-pkcs11.c:520 msgid "Failed to sign dummy data to validate EC key\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke underskrive eksempeldata til validering af EC-nøgle\n" #: openssl-pkcs11.c:638 #, c-format msgid "Failed to find PKCS#11 key '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Anvender PKCS#11-nøglen \"%s\"\n" +# Google translate og microsoft har instantiere. Det er ikke i RO, men bruges inden for programmering og sprogteori (iflg. google-søgning). #: openssl-pkcs11.c:649 msgid "Failed to instantiated private key from PKCS#11\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke instantiere privat nøgle fra PKCS#11\n" #: openssl-pkcs11.c:678 msgid "Add key from PKCS#11 failed\n" -msgstr "" +msgstr "Tilføjelse af nøgle fra PKCS#11 mislykkedes\n" #: openssl-pkcs11.c:710 openssl-pkcs11.c:716 msgid "This version of OpenConnect was built without PKCS#11 support\n" msgstr "" +"Denne version af OpenConnect blev bygget uden understøttelse af PKCS#11\n" #: openssl.c:147 msgid "Failed to write to SSL socket\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke skrive til SSL-sokkel\n" #: openssl.c:197 openssl.c:263 msgid "Failed to read from SSL socket\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke læse fra SSL-sokkel\n" #: openssl.c:292 #, c-format msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n" msgstr "" +"SSL-læsefejl %d (serveren lukkede sandsynligvis forbindelsen); genopretter " +"forbindelse.\n" #: openssl.c:317 #, c-format msgid "SSL_write failed: %d\n" -msgstr "" +msgstr "SSL_write mislykkedes: %d\n" #: openssl.c:391 #, c-format msgid "Unhandled SSL UI request type %d\n" -msgstr "" +msgstr "Uhåndteret SSL UI-forespørgselstype %d\n" #: openssl.c:499 #, c-format msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n" -msgstr "" +msgstr "PEM-adgangskode for lang (%d ≥ %d)\n" #: openssl.c:532 #, c-format msgid "Extra cert from %s: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Ekstra certifikat fra %s: \"%s\"\n" #: openssl.c:582 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n" -msgstr "" +msgstr "Fortolkning af PKCS#12 mislykkedes (se ovenstående fejl)\n" #: openssl.c:597 msgid "PKCS#12 contained no certificate!\n" -msgstr "" +msgstr "PKCS#12 indeholdt intet certifikat!\n" #: openssl.c:606 msgid "PKCS#12 contained no private key!\n" -msgstr "" +msgstr "PKCS#12 indeholdt ingen privat nøgle!\n" #: openssl.c:611 msgid "PKCS#12" -msgstr "" +msgstr "PKCS#12" #: openssl.c:629 msgid "Can't load TPM engine.\n" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke indlæse TPM-maskine.\n" #: openssl.c:635 msgid "Failed to init TPM engine\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke initialisere TPM-maskine\n" #: openssl.c:645 msgid "Failed to set TPM SRK password\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke indstille TPM SRK-adgangskode\n" #: openssl.c:659 msgid "Failed to load TPM private key\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke indlæse TPM privat nøgle\n" #: openssl.c:665 msgid "Add key from TPM failed\n" -msgstr "" +msgstr "Tilføjelse af nøgle fra TPM mislykkedes\n" #: openssl.c:715 openssl.c:863 #, c-format msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke åbne certifikatfilen %s: %s\n" #: openssl.c:725 msgid "Loading certificate failed\n" -msgstr "" +msgstr "Indlæsning af certifikat mislykkedes\n" #: openssl.c:763 msgid "Failed to process all supporting certs. Trying anyway...\n" msgstr "" +"Kunne ikke behandle alle understøttende certifikater: Prøver alligevel …\n" #: openssl.c:776 msgid "PEM file" -msgstr "" +msgstr "PEM-fil" #: openssl.c:805 #, c-format msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke oprette BIO for nøglelagerelementet \"%s\"\n" #: openssl.c:830 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n" -msgstr "" +msgstr "Indlæsning af privat nøgle mislykkedes (forkert adgangsfrase?)\n" #: openssl.c:836 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n" -msgstr "" +msgstr "Indlæsning af privat nøgle mislykkedes (se ovenstående fejl)\n" #: openssl.c:886 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke indlæse X509-certifikat fra nøglelager\n" #: openssl.c:892 msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke bruge X509-certifikat fra nøglelager\n" #: openssl.c:924 msgid "Failed to use private key from keystore\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke bruge privat nøgle fra nøglelager\n" #: openssl.c:940 #, c-format msgid "Failed to open private key file %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke åbne privat nøglefil %s: %s\n" #: openssl.c:960 openssl.c:975 openssl.c:996 openssl.c:1062 msgid "Loading private key failed\n" -msgstr "" +msgstr "Indlæsning af privat nøgle mislykkedes\n" #: openssl.c:1056 msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke konvertere PKCS#8 til OpenSSL EVP_PKEY\n" #: openssl.c:1073 #, c-format msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke bestemme privat nøgletype i \"%s\"\n" #: openssl.c:1232 #, c-format msgid "Matched DNS altname '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Matchede DNS-altnavn \"%s\"\n" #: openssl.c:1239 #, c-format msgid "No match for altname '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Intet match for DNS-altnavn \"%s\"\n" #: openssl.c:1253 #, c-format msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n" -msgstr "" +msgstr "Certifikatet har GEN_IPADD-altnavn med falsk længde %d\n" #: openssl.c:1264 openssl.c:1410 #, c-format msgid "Matched %s address '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Matchede %s-adresse \"%s\"\n" #: openssl.c:1271 #, c-format msgid "No match for %s address '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Intet match for %s-adresse \"%s\"\n" #: openssl.c:1313 #, c-format msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n" -msgstr "" +msgstr "URI'en \"%s\" har ikke-tom sti; ignorerer\n" #: openssl.c:1318 #, c-format msgid "Matched URI '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Matchede URI \"%s\"\n" #: openssl.c:1329 #, c-format msgid "No match for URI '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Intet match for URI \"%s\"\n" #: openssl.c:1344 #, c-format msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Intet altnavn i peercertifikatet matchede \"%s\"\n" #: openssl.c:1352 msgid "No subject name in peer cert!\n" -msgstr "" +msgstr "Intet emnenavn i peercertifikat!\n" #: openssl.c:1372 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke fortolke emnenavn i peercertifikat\n" #: openssl.c:1379 #, c-format msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n" -msgstr "" +msgstr "Uoverensstemmelse i peercertifikats emnenavn ('%s' != '%s')\n" #: openssl.c:1384 openssl.c:1418 #, c-format msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Matchede peercertifikats emnenavn \"%s\"\n" #: openssl.c:1480 #, c-format msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Ekstra certifikat fra ca-fil: \"%s\"\n" #: openssl.c:1618 msgid "Error in client cert notAfter field\n" -msgstr "" +msgstr "Fejl i clientcertifikats notAfter-felt\n" #: openssl.c:1631 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: openssl.c:1686 msgid "Create TLSv1 CTX failed\n" -msgstr "" +msgstr "Oprettelse af TLSv1 CTX mislykkedes\n" #: openssl.c:1705 msgid "SSL certificate and key do not match\n" -msgstr "" +msgstr "SSL-certifikat og nøgle passer ikke sammen\n" #: openssl.c:1750 #, c-format msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke læse certifikater fra CA-fil \"%s\"\n" #: openssl.c:1783 #, c-format msgid "Failed to open CA file '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke åbne CA-filen \"%s\"\n" #: openssl.c:1843 msgid "SSL connection failure\n" -msgstr "" +msgstr "SSL-forbindelsesfejl\n" #: openssl.c:2004 msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke beregne OATH HMAC\n" #: script.c:102 #, c-format msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "Forkast ugyldigt opdelt inkludér: \"%s\"\n" #: script.c:106 #, c-format msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "Forkast ugyldigt opdelt ekskludér: \"%s\"\n" #: script.c:513 script.c:561 #, c-format msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke kalde skriptet \"%s\" for %s: %s\n" #: script.c:568 #, c-format msgid "Script '%s' exited abnormally (%x)\n" -msgstr "" +msgstr "Skriptet \"%s\" afsluttede unormalt (%x)\n" #: script.c:576 #, c-format msgid "Script '%s' returned error %d\n" -msgstr "" +msgstr "Skriptet \"%s\" returnerede fejl %d\n" #: ssl.c:99 msgid "Socket connect cancelled\n" -msgstr "" +msgstr "Oprettelse af sokkelforbindelse annulleret\n" #: ssl.c:208 #, c-format msgid "Failed to reconnect to proxy %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke genoprette forbindelse til proxyen %s: %s\n" #: ssl.c:212 #, c-format msgid "Failed to reconnect to host %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke genoprette forbindelse til værten %s: %s\n" #: ssl.c:280 #, c-format msgid "Proxy from libproxy: %s://%s:%d/\n" -msgstr "" +msgstr "Proxy fra libproxy: %s://%s:%d/\n" #: ssl.c:308 #, c-format msgid "getaddrinfo failed for host '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "getaddrinfo mislykkedes for værten '%s': %s\n" #: ssl.c:317 ssl.c:442 msgid "Reconnecting to DynDNS server using previously cached IP address\n" msgstr "" +"Genopretter forbindelse til DynDNS-server med brug af tidligere gemt IP-" +"adresse\n" #: ssl.c:332 #, c-format msgid "Attempting to connect to proxy %s%s%s:%s\n" -msgstr "" +msgstr "Forsøger at oprette forbindelse til proxy %s%s%s:%s\n" #: ssl.c:333 #, c-format msgid "Attempting to connect to server %s%s%s:%s\n" -msgstr "" +msgstr "Forsøger at oprette forbindelse til server %s%s%s:%s\n" #: ssl.c:353 #, c-format msgid "Connected to %s%s%s:%s\n" -msgstr "" +msgstr "Forbundet til %s%s%s:%s\n" #: ssl.c:365 msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke allokere sockaddr-lager\n" #: ssl.c:407 #, c-format msgid "Failed to connect to %s%s%s:%s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til %s%s%s:%s: %s\n" #: ssl.c:425 msgid "Forgetting non-functional previous peer address\n" -msgstr "" +msgstr "Glemmer ikke-funktionel tidligere peeradresse\n" #: ssl.c:437 #, c-format msgid "Failed to connect to host %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til værten %s\n" #: ssl.c:456 #, c-format msgid "Reconnecting to proxy %s\n" -msgstr "" +msgstr "Genopretter forbindelse til proxyen \"%s\"\n" #: ssl.c:527 #, c-format msgid "statvfs: %s\n" -msgstr "" +msgstr "statvfs: %s\n" #: ssl.c:555 msgid "Could not obtain file system ID for passphrase\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke opnå filsystem-ID for adgangsfrase\n" #: ssl.c:566 #, c-format msgid "Failed to open private key file '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke åbne den private nøglefil \"%s\": %s\n" #: ssl.c:594 #, c-format msgid "statfs: %s\n" -msgstr "" +msgstr "statfs: %s\n" #: ssl.c:685 msgid "No error" -msgstr "" +msgstr "Ingen fejl" #: ssl.c:686 msgid "Keystore locked" -msgstr "" +msgstr "Nøglelager låst" #: ssl.c:687 msgid "Keystore uninitialized" -msgstr "" +msgstr "Nøglelager ikke initialiseret" #: ssl.c:688 msgid "System error" -msgstr "" +msgstr "Systemfejl" #: ssl.c:689 msgid "Protocol error" -msgstr "" +msgstr "Protokolfejl" #: ssl.c:690 msgid "Permission denied" -msgstr "" +msgstr "Tilladelse nægtet" #: ssl.c:691 msgid "Key not found" -msgstr "" +msgstr "Nøgle ikke fundet" #: ssl.c:692 msgid "Value corrupted" -msgstr "" +msgstr "Værdi beskadiget" #: ssl.c:693 msgid "Undefined action" -msgstr "" +msgstr "Udefineret handling" #: ssl.c:697 msgid "Wrong password" -msgstr "" +msgstr "Forkert adgangskode" #: ssl.c:698 msgid "Unknown error" -msgstr "" +msgstr "Ukendt fejl" #: ssl.c:887 #, c-format msgid "openconnect_fopen_utf8() used with unsupported mode '%s'\n" msgstr "" +"openconnect_fopen_utf8() anvendt med ikke-understøttet tilstand \"%s\"\n" #: ssl.c:920 #, c-format msgid "Unknown protocol family %d. Cannot create UDP server address\n" -msgstr "" +msgstr "Ukendt protokolfamilie %d. Kan ikke oprette UDP-serveradresse\n" #: ssl.c:939 msgid "Open UDP socket" -msgstr "" +msgstr "Åbn UDP-sokkel" #: ssl.c:970 #, c-format msgid "Unknown protocol family %d. Cannot use UDP transport\n" -msgstr "" +msgstr "Ukendt protokolfamilie %d. Kan ikke bruge UDP-transport\n" #: ssl.c:978 msgid "Bind UDP socket" -msgstr "" +msgstr "Tildel UDP-sokkel" #: ssl.c:985 msgid "Connect UDP socket\n" -msgstr "" +msgstr "Tilslut UDP-sokkel\n" #: ssl.c:1018 msgid "Cookie is no longer valid, ending session\n" -msgstr "" +msgstr "Cookie er ikke længere gyldig; afslutter session\n" #: ssl.c:1022 #, c-format msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n" -msgstr "" +msgstr "sov %ds, resterende tidsudløb %ds\n" #: sspi.c:203 #, c-format msgid "SSPI token too large (%ld bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "SSPI-symbol for stor (%ld byte)\n" #: sspi.c:216 #, c-format msgid "Sending SSPI token of %lu bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Sender SSPI-symbol på %lu byte\n" #: sspi.c:221 #, c-format msgid "Failed to send SSPI authentication token to proxy: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke sende SSPI-godkendelsessymbol til proxy: %s\n" #: sspi.c:229 sspi.c:257 #, c-format msgid "Failed to receive SSPI authentication token from proxy: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog ikke SSPI-godkendelsessymbol fra proxy: %s\n" #: sspi.c:235 msgid "SOCKS server reported SSPI context failure\n" -msgstr "" +msgstr "SOCKS-server rapporterede SSPI-kontekstfejl\n" #: sspi.c:239 #, c-format msgid "Unknown SSPI status response (0x%02x) from SOCKS server\n" -msgstr "" +msgstr "Ukendt SSPI-statussvar (0x%02x) fra SOCKS-server\n" #: sspi.c:261 #, c-format msgid "Got SSPI token of %lu bytes: %02x %02x %02x %02x\n" -msgstr "" +msgstr "Fik SSPI-symbol på %lu byte: %02x %02x %02x %02x\n" #: sspi.c:277 #, c-format msgid "QueryContextAttributes() failed: %lx\n" -msgstr "" +msgstr "QueryContextAttributes() mislykkedes: %lx\n" #: sspi.c:313 #, c-format msgid "EncryptMessage() failed: %lx\n" -msgstr "" +msgstr "EncryptMessage() mislykkedes: %lx\n" #: sspi.c:325 #, c-format msgid "EncryptMessage() result too large (%lu + %lu + %lu)\n" -msgstr "" +msgstr "Resultat af EncryptMessage() for stort (%lu + %lu + %lu)\n" #: sspi.c:350 #, c-format msgid "Sending SSPI protection negotiation of %u bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Sender SSPI-beskyttelsesforhandling på %u byte\n" #: sspi.c:355 #, c-format msgid "Failed to send SSPI protection response to proxy: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke sende SSPI-beskyttelsessvar til proxy: %s\n" #: sspi.c:363 sspi.c:373 #, c-format msgid "Failed to receive SSPI protection response from proxy: %s\n" msgstr "" +"Kunne ikke sende SSPI-beskyttelsessvar til proxy: %s\n" +"\n" #: sspi.c:378 #, c-format msgid "Got SSPI protection response of %d bytes: %02x %02x %02x %02x\n" -msgstr "" +msgstr "Modtog SSPI-beskyttelsessvar på %d bytes: %02x %02x %02x %02x\n" #: sspi.c:394 #, c-format msgid "DecryptMessage failed: %lx\n" -msgstr "" +msgstr "DecryptMessage mislykkedes: %lx\n" #: sspi.c:399 #, c-format msgid "Invalid SSPI protection response from proxy (%lu bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "Ugyldigt SSPI-beskyttelsessvar fra proxy (%lu byte)\n" #: stoken.c:77 msgid "Enter credentials to unlock software token." -msgstr "" +msgstr "Indtast legitimationsoplysninger for at låse softwaresymbolet op." #: stoken.c:82 msgid "Device ID:" -msgstr "" +msgstr "Enheds-ID:" #: stoken.c:89 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Adgangskode:" #: stoken.c:118 msgid "User bypassed soft token.\n" -msgstr "" +msgstr "Bruger omgik \"blødt\" symbol.\n" #: stoken.c:124 stoken.c:209 msgid "All fields are required; try again.\n" -msgstr "" +msgstr "Alle felter er påkrævede; prøv igen.\n" #: stoken.c:134 stoken.c:301 msgid "General failure in libstoken.\n" -msgstr "" +msgstr "Generel fejl i libstoken.\n" #: stoken.c:138 msgid "Incorrect device ID or password; try again.\n" -msgstr "" +msgstr "Ukorrekt enheds-ID eller adgangskode; prøv igen.\n" #: stoken.c:142 msgid "Soft token init was successful.\n" -msgstr "" +msgstr "Initiering af \"blødt\" symbol lykkedes.\n" #: stoken.c:185 msgid "Enter software token PIN." -msgstr "" +msgstr "Indtast PIN for softwaresymbol." #: stoken.c:189 msgid "PIN:" -msgstr "" +msgstr "PIN:" #: stoken.c:216 msgid "Invalid PIN format; try again.\n" -msgstr "" +msgstr "Ugyldigt PIN-format; prøv igen.\n" #: stoken.c:296 msgid "Generating RSA token code\n" -msgstr "" +msgstr "Genererer RSA-symbolkode\n" #: tun-win32.c:76 msgid "Error accessing registry key for network adapters\n" -msgstr "" +msgstr "Fejl i forsøget på at tilgå netværkskortenes registernøgle\n" #: tun-win32.c:139 #, c-format msgid "Ignoring non-matching TAP interface \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "Ignorerer ikke-matchende TAP-grænseflade \"%s\"\n" #: tun-win32.c:154 msgid "No Windows-TAP adapters found. Is the driver installed?\n" -msgstr "" +msgstr "Fandt ingen Windows-TAP-kort. Er driveren installeret?\n" #: tun-win32.c:186 #, c-format @@ -3782,372 +3924,384 @@ msgid "" "GetAdapterIndex() failed: %s\n" "Falling back to GetAdaptersInfo()\n" msgstr "" +"GetAdapterIndex() mislykkedes: %s\n" +"Vender tilbage til GetAdaptersInfo()\n" #: tun-win32.c:200 #, c-format msgid "GetAdaptersInfo() failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "GetAdapterInfo() mislykkedes: %s\n" #: tun-win32.c:231 #, c-format msgid "Failed to open %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke åbne %s\n" #: tun-win32.c:236 #, c-format msgid "Opened tun device %s\n" -msgstr "" +msgstr "Åbnede tun-enheden %s\n" #: tun-win32.c:244 #, c-format msgid "Failed to obtain TAP driver version: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke indhente TAP-driverversion: %s\n" #: tun-win32.c:250 #, c-format msgid "Error: TAP-Windows driver v9.9 or greater is required (found %ld.%ld)\n" -msgstr "" +msgstr "Fejl: TAP-Windowsdriver v9.9 eller større er krævet (fandt %ld.%ld)\n" #: tun-win32.c:271 #, c-format msgid "Failed to set TAP IP addresses: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke indstille TAP IP-adresser: %s\n" #: tun-win32.c:283 #, c-format msgid "Failed to set TAP media status: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke indstille TAP-mediestatus: %s\n" #: tun-win32.c:315 msgid "TAP device aborted connectivity. Disconnecting.\n" -msgstr "" +msgstr "TAP-enhed afbrød forbindelsen. Afbryder forbindelsen.\n" #: tun-win32.c:320 #, c-format msgid "Failed to read from TAP device: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke læse fra TAP-enhed: %s\n" #: tun-win32.c:334 #, c-format msgid "Failed to complete read from TAP device: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke færdiggøre aflæsning fra TAP-enhed: %s\n" #: tun-win32.c:357 #, c-format msgid "Wrote %ld bytes to tun\n" -msgstr "" +msgstr "Skrev %ld byte til tun\n" #: tun-win32.c:367 msgid "Waiting for tun write...\n" -msgstr "" +msgstr "Venter på at skrive til tun …\n" #: tun-win32.c:370 #, c-format msgid "Wrote %ld bytes to tun after waiting\n" -msgstr "" +msgstr "Skrev %ld byte til tun efter at have ventet\n" #: tun-win32.c:377 #, c-format msgid "Failed to write to TAP device: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke skrive til TAP-enhed: %s\n" #: tun-win32.c:404 msgid "Spawning tunnel scripts is not yet supported on Windows\n" -msgstr "" +msgstr "Opsplitning af tunnelskripter er endnu ikke understøttet i Windows\n" +# https://www.techopedia.com/definition/31509/plumbing ? #: tun.c:88 msgid "Could not open /dev/tun for plumbing" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke åbne /dev/tun for rørlægning (plumbing)" #: tun.c:92 msgid "Can't push IP" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke skubbe IP" #: tun.c:102 msgid "Can't set ifname" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke indstille ifname" #: tun.c:109 #, c-format msgid "Can't open %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke åbne %s: %s" #: tun.c:118 #, c-format msgid "Can't plumb %s for IPv%d: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke lægge rør (plumb) for %s til IPv%d: %s\n" #: tun.c:139 msgid "open /dev/tun" -msgstr "" +msgstr "åbn /dev/tun" #: tun.c:145 msgid "Failed to create new tun" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke oprette ny tun" #: tun.c:151 msgid "Failed to put tun file descriptor into message-discard mode" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke placere tunfildeskriptor i \"message-discard\"-tilstand" #: tun.c:183 msgid "tun device is unsupported on this platform\n" -msgstr "" +msgstr "tun-enhed understøttes ikke på denne platform\n" #: tun.c:205 msgid "open net" -msgstr "" +msgstr "åbn net" #: tun.c:214 msgid "SIOCSIFMTU" -msgstr "" +msgstr "SIOCSIFMTU" #: tun.c:242 tun.c:428 #, c-format msgid "Failed to open tun device: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke åbne tun-enhed: %s\n" #: tun.c:253 #, c-format msgid "Failed to bind local tun device (TUNSETIFF): %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke tildele lokal tun-enhed (TUNSETIFF): %s\n" #: tun.c:257 msgid "" "To configure local networking, openconnect must be running as root\n" "See http://www.infradead.org/openconnect/nonroot.html for more information\n" msgstr "" +"For at konfigurere lokalt netværk skal openconnect køre som administrator " +"(root)\n" +"Se http://www.infradead.org/openconnect/nonroot.html for yderligere " +"information\n" #: tun.c:322 #, c-format msgid "Invalid interface name '%s'; must match 'utun%%d' or 'tun%%d'\n" msgstr "" +"Ugyldigt grænsefladenavn \"%s\"; skal matche \"utun%%d\" eller \"tun%%d\"\n" #: tun.c:331 #, c-format msgid "Failed to open SYSPROTO_CONTROL socket: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke åbne SYSPROTO_CONTROL-sokkel: %s\n" #: tun.c:340 #, c-format msgid "Failed to query utun control id: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke forespørge om utun-kontrol-ID: %s\n" #: tun.c:358 msgid "Failed to allocate utun device name\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke allokere utun-enhedsnavn\n" #: tun.c:369 #, c-format msgid "Failed to connect utun unit: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke tilslutte utun-enhed: %s\n" #: tun.c:388 #, c-format msgid "Invalid interface name '%s'; must match 'tun%%d'\n" -msgstr "" +msgstr "Ugyldigt grænsefladenavn \"%s\"; skal matche \"utun%%d\"\n" #: tun.c:398 #, c-format msgid "Cannot open '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke åbne \"%s\": %s\n" #: tun.c:437 msgid "TUNSIFHEAD" -msgstr "" +msgstr "TUNSIFHEAD" #: tun.c:479 #, c-format msgid "socketpair failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "socketpair mislykkedes: %s\n" #: tun.c:484 #, c-format msgid "fork failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "fork mislykkedes: %s\n" #: tun.c:488 msgid "setpgid" -msgstr "" +msgstr "setpgid" #: tun.c:493 msgid "execl" -msgstr "" +msgstr "execl" #: tun.c:498 msgid "(script)" -msgstr "" +msgstr "(skript)" #: tun.c:566 #, c-format msgid "Failed to write incoming packet: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke skrive indgående pakke: %s\n" #: xml.c:45 #, c-format msgid "Failed to open %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n" #: xml.c:52 #, c-format msgid "Failed to fstat() %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke fstat() %s: %s\n" #: xml.c:62 #, c-format msgid "Failed to allocate %d bytes for %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke allokere %d byte til %s\n" #: xml.c:70 #, c-format msgid "Failed to read %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke læse %s: %s\n" #: xml.c:124 xml.c:149 #, c-format msgid "Treating host \"%s\" as a raw hostname\n" -msgstr "" +msgstr "Behandler værten \"%s\" som et råt (raw) værtsnavn\n" #: xml.c:131 #, c-format msgid "Failed to SHA1 existing file\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke anvende SHA1 på eksisterende fil\n" #: xml.c:139 #, c-format msgid "XML config file SHA1: %s\n" -msgstr "" +msgstr "SHA1 for XML-konfigurationsfil: %s\n" #: xml.c:147 #, c-format msgid "Failed to parse XML config file %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke fortolke XML-konfigurationsfilen %s\n" #: xml.c:184 #, c-format msgid "Host \"%s\" has address \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "Værten \"%s\" har adressen \"%s\"\n" #: xml.c:194 #, c-format msgid "Host \"%s\" has UserGroup \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "Værten \"%s\" har brugergruppen (UserGroup) \"%s\"\n" #: xml.c:208 #, c-format msgid "Host \"%s\" not listed in config; treating as raw hostname\n" msgstr "" +"Værten \"%s\" er ikke opført i konfigurationen; betragter det som råt (raw) " +"værtsnavn\n" #: yubikey.c:80 #, c-format msgid "Failed to send \"%s\" to ykneo-oath applet: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke sende \"%s\" til ykneo-oath-applet: %s\n" #: yubikey.c:87 #, c-format msgid "Invalid short response to \"%s\" from ykneo-oath applet\n" -msgstr "" +msgstr "Ugyldigt kort svar til \"%s\" fra ykneo-oath-applet\n" #: yubikey.c:104 #, c-format msgid "Failure response to \"%s\": %04x\n" -msgstr "" +msgstr "Fejlsvar til \"%s\": %04x\n" #: yubikey.c:158 msgid "select applet command" -msgstr "" +msgstr "vælg appletkommando" #: yubikey.c:169 yubikey.c:410 msgid "Unrecognised response from ykneo-oath applet\n" -msgstr "" +msgstr "Genkendte ikke svaret fra ykneo-oath-applet\n" #: yubikey.c:185 #, c-format msgid "Found ykneo-oath applet v%d.%d.%d.\n" -msgstr "" +msgstr "Fandt ykneo-oath-applet v%d.%d.%d.\n" #: yubikey.c:206 msgid "PIN required for Yubikey OATH applet" -msgstr "" +msgstr "PIN krævet til Yubikey OATH-applet" #: yubikey.c:211 msgid "Yubikey PIN:" -msgstr "" +msgstr "Yubikey-PIN:" #: yubikey.c:239 msgid "Failed to calculate Yubikey unlock response\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke beregne Yubikey \"lås op\"-svar\n" #: yubikey.c:256 msgid "unlock command" -msgstr "" +msgstr "lås op-kommando" #: yubikey.c:289 msgid "Trying truncated-char PBKBF2 variant of Yubikey PIN\n" -msgstr "" +msgstr "Prøver forkortet-tegn PBKBF2-variant af Yubikey-PIN\n" #: yubikey.c:328 #, c-format msgid "Failed to establish PC/SC context: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke oprette PS/SC-kontekst: %s\n" #: yubikey.c:333 msgid "Established PC/SC context\n" -msgstr "" +msgstr "Oprettede PC/SC-kontekst\n" #: yubikey.c:339 yubikey.c:351 #, c-format msgid "Failed to query reader list: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke søge i læserliste: %s\n" #: yubikey.c:378 #, c-format msgid "Failed to connect to PC/SC reader '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke forbinde til PC/SC-læseren \"%s\": %s\n" #: yubikey.c:383 #, c-format msgid "Connected PC/SC reader '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Forbundet til PC/SC-læseren \"%s\"\n" #: yubikey.c:388 #, c-format msgid "Failed to obtain exclusive access to reader '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke opnå eksklusiv adgang til læseren \"%s\": %s\n" #: yubikey.c:398 msgid "list keys command" -msgstr "" +msgstr "vis nøglekommandoer" #. Translators: This is filled in with mode and hash type, and the key identifier. #. e.g. "Found HOTP/SHA1 key: 'Work VPN key'\n" #: yubikey.c:431 #, c-format msgid "Found %s/%s key '%s' on '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Fandt %s/%s-nøglen \"%s\" på \"%s\"\n" #: yubikey.c:448 #, c-format msgid "" "Token '%s' not found on Yubikey '%s'. Searching for another Yubikey...\n" msgstr "" +"Token \"%s\" blev ikke fundet på Yubikey \"%s\". Leder efter en anden " +"Yubikey …\n" #: yubikey.c:497 msgid "Server is rejecting the Yubikey token; switching to manual entry\n" -msgstr "" +msgstr "Server afviser Yubikey-symbol; skifter til manuel indtastning\n" #: yubikey.c:551 msgid "Generating Yubikey token code\n" -msgstr "" +msgstr "Genererer Yubikey-symbolkode\n" #: yubikey.c:556 #, c-format msgid "Failed to obtain exclusive access to Yubikey: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke opnå eksklusiv adgang til Yubikey: %s\n" #: yubikey.c:600 msgid "calculate command" -msgstr "" +msgstr "beregn kommando" #: yubikey.c:608 msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n" -msgstr "" +msgstr "Svaret fra Yubikey, da symbolkoden blev oprettet, blev ikke genkendt\n" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 3db29608..c346402d 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-12-13 12:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-15 00:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-15 08:31+0000\n" "Last-Translator: David Woodhouse \n" "Language-Team: German \n" @@ -17,66 +17,66 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: auth-juniper.c:135 +#: auth-juniper.c:136 #, c-format msgid "Ignoring unknown form submit item '%s'\n" msgstr "Unbekannte Formular-Übertragungs-Eintrag »%s« wird ignoriert\n" -#: auth-juniper.c:146 +#: auth-juniper.c:147 #, c-format msgid "Ignoring unknown form input type '%s'\n" msgstr "Unbekannte Formular-Eingabetyp »%s« wird ignoriert\n" -#: auth-juniper.c:156 +#: auth-juniper.c:157 #, c-format msgid "Discarding duplicate option '%s'\n" msgstr "Doppelte Option »%s« wird verworfen\n" -#: auth-juniper.c:229 auth.c:408 +#: auth-juniper.c:230 auth.c:408 #, c-format msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n" msgstr "Eingabefeld-Methode=»%s« kann nicht verarbeitet werden, Aktion=»%s«\n" -#: auth-juniper.c:260 +#: auth-juniper.c:261 #, c-format msgid "Unknown textarea field: '%s'\n" msgstr "Unbekanntes Textbereich-Feld: »%s«\n" -#: auth-juniper.c:328 +#: auth-juniper.c:329 msgid "TNCC support not implemented yet on Windows\n" msgstr "TNCC-Unterstützung ist unter Windows noch nicht implementiert\n" -#: auth-juniper.c:350 +#: auth-juniper.c:351 msgid "No DSPREAUTH cookie; not attempting TNCC\n" msgstr "Kein DSPREAUTH-Cookie; TNCC wird nicht versucht\n" -#: auth-juniper.c:361 +#: auth-juniper.c:362 msgid "Failed to allocate memory for communication with TNCC\n" msgstr "" "Speicher für die Kommunikation mit TNCC konnte nicht reserviert werden\n" -#: auth-juniper.c:396 +#: auth-juniper.c:397 #, c-format msgid "Failed to exec TNCC script %s: %s\n" msgstr "TNCC-Skript %s konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" -#: auth-juniper.c:405 +#: auth-juniper.c:406 msgid "Failed to send start command to TNCC\n" msgstr "Startbefehl konnte nicht an TNCC gesendet werden\n" -#: auth-juniper.c:412 +#: auth-juniper.c:413 msgid "Sent start; waiting for response from TNCC\n" msgstr "Startbefehl gesendet, auf Antwort von TNCC wird gewartet\n" -#: auth-juniper.c:417 +#: auth-juniper.c:418 msgid "Failed to read response from TNCC\n" msgstr "Lesen der TNCC-Antwort ist gescheitert\n" -#: auth-juniper.c:428 +#: auth-juniper.c:429 msgid "Received invalid response from TNCC\n" msgstr "Ungültige Antwort von TNCC erhalten\n" -#: auth-juniper.c:430 +#: auth-juniper.c:431 #, c-format msgid "" "TNCC response: -->\n" @@ -87,39 +87,39 @@ msgstr "" "%s\n" "<--\n" -#: auth-juniper.c:438 +#: auth-juniper.c:439 #, c-format msgid "Received unsuccessful %s response from TNCC\n" msgstr "Erfolglose Antwort %s von TNCC erhalten\n" -#: auth-juniper.c:451 +#: auth-juniper.c:452 #, c-format msgid "Got new DSPREAUTH cookie from TNCC: %s\n" msgstr "Neues DSPREAUTH-Cookie von TNCC erhalten: %s\n" -#: auth-juniper.c:619 +#: auth-juniper.c:620 msgid "Failed to parse HTML document\n" msgstr "HTML-Dokument konnte nicht ausgewertet werden\n" -#: auth-juniper.c:636 +#: auth-juniper.c:637 msgid "Failed to find or parse web form in login page\n" msgstr "Web-Formular in Anmeldeseite konnte nicht ausgewertet werden\n" -#: auth-juniper.c:644 +#: auth-juniper.c:645 msgid "Encountered form with no ID\n" msgstr "Formular ohne ID erkannt\n" -#: auth-juniper.c:676 +#: auth-juniper.c:683 #, c-format msgid "Unknown form ID '%s'\n" msgstr "Unbekanntes Formular »%s«\n" -#: auth-juniper.c:679 +#: auth-juniper.c:686 #, c-format msgid "Dumping unknown HTML form:\n" msgstr "Unbekanntes HTML-Formular wird gespeichert:\n" -#: auth-juniper.c:693 auth.c:661 +#: auth-juniper.c:700 auth.c:661 msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n" msgstr "OTP Token-Code kann nicht erzeugt werden. Token wird abgeschaltet\n" @@ -240,17 +240,17 @@ msgstr "Öffnen der temporären CSD-Skriptdatei schlug fehl: %s\n" msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Schreiben der temporären CSD-Skriptdatei schlug fehl: %s\n" -#: auth.c:1084 mainloop.c:142 +#: auth.c:1084 mainloop.c:144 #, c-format msgid "Failed to set gid %ld: %s\n" msgstr "Festlegen der Gruppenkennung %ld schlug fehl: %s\n" -#: auth.c:1091 mainloop.c:149 +#: auth.c:1091 mainloop.c:151 #, c-format msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n" msgstr "Gruppenkennung konnte nicht auf %ld gesetzt werden: %s\n" -#: auth.c:1098 mainloop.c:156 +#: auth.c:1098 mainloop.c:158 #, c-format msgid "Failed to set uid %ld: %s\n" msgstr "Festlegen der Benutzerkennung %ld schlug fehl: %s\n" @@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "%s-Komprimiertes Datenpaket mit %d Byte erhalten (war %d)\n" msgid "deflate failed %d\n" msgstr "»deflate« fehlgeschlagen %d\n" -#: cstp.c:903 dtls.c:257 dtls.c:716 esp.c:171 mainloop.c:67 oncp.c:933 +#: cstp.c:903 dtls.c:261 dtls.c:720 esp.c:171 mainloop.c:69 oncp.c:937 msgid "Allocation failed\n" msgstr "Zuweisung fehlgeschlagen\n" @@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "CSTP DPD-Antwort erhalten\n" msgid "Got CSTP Keepalive\n" msgstr "CSTP-Keepalive empfangen\n" -#: cstp.c:957 oncp.c:1022 +#: cstp.c:957 oncp.c:1026 #, c-format msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Unkomprimiertes Datenpaket mit %d Byte erhalten\n" @@ -518,35 +518,35 @@ msgstr "Server-Beenden-Paket empfangen\n" msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" msgstr "Unbekanntes Paket %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" -#: cstp.c:1044 oncp.c:1139 +#: cstp.c:1044 oncp.c:1143 #, c-format msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n" msgstr "SSL schrieb zu wenige Bytes! Angefragt wurden %d, gesendet %d\n" #. Not that this will ever happen; we don't even process #. the setting when we're asked for it. -#: cstp.c:1072 oncp.c:1177 +#: cstp.c:1072 oncp.c:1181 msgid "CSTP rekey due\n" msgstr "Erneuter CSTP-Schlüsselaustausch fällig\n" #. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing -#: cstp.c:1079 oncp.c:1184 +#: cstp.c:1079 oncp.c:1188 msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n" msgstr "Rehandshake fehlgeschlagen; neuer Tunnel wird versucht\n" -#: cstp.c:1090 oncp.c:1195 +#: cstp.c:1090 oncp.c:1199 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "CSTP Dead Peer Detection erkannte nicht reagierende Gegenstelle!\n" -#: cstp.c:1094 oncp.c:1109 oncp.c:1199 +#: cstp.c:1094 oncp.c:1113 oncp.c:1203 msgid "Reconnect failed\n" msgstr "Neuverbinden fehlgeschlagen\n" -#: cstp.c:1110 oncp.c:1215 +#: cstp.c:1110 oncp.c:1219 msgid "Send CSTP DPD\n" msgstr "CSTP DPD senden\n" -#: cstp.c:1122 oncp.c:1226 +#: cstp.c:1122 oncp.c:1230 msgid "Send CSTP Keepalive\n" msgstr "CSTP-Keepalive senden\n" @@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "CSTP-Keepalive senden\n" msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n" msgstr "Komprimiertes Datenpaket mit %d Byte wird gesendet (war %d)\n" -#: cstp.c:1158 oncp.c:1251 +#: cstp.c:1158 oncp.c:1255 #, c-format msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Unkomprimiertes Datenpaket mit %d Byte wird gesendet\n" @@ -592,192 +592,192 @@ msgstr "Server bot keine DTLS-Chiffrieroption an\n" msgid "No DTLS when connected via proxy\n" msgstr "Kein DTLS bei Verbindung über Proxy\n" -#: dtls.c:175 +#: dtls.c:179 #, c-format msgid "DTLS option %s : %s\n" msgstr "DTLS-Option %s : %s\n" -#: dtls.c:216 +#: dtls.c:220 #, c-format msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n" msgstr "DTLS initialisiert. DPD %d, Keepalive %d\n" -#: dtls.c:242 +#: dtls.c:246 msgid "Attempt new DTLS connection\n" msgstr "Versuch einer neuen DTLS-Verbindung\n" -#: dtls.c:268 +#: dtls.c:272 #, c-format msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n" msgstr "DTLS-Paket 0x%02x mit %d Byte empfangen\n" -#: dtls.c:282 +#: dtls.c:286 msgid "Got DTLS DPD request\n" msgstr "DTLS-DPD-Anfrage erhalten\n" -#: dtls.c:288 +#: dtls.c:292 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n" msgstr "" "DPD-Antwort konnte nicht gesendet werden. Verbindungsabbruch wird erwartet\n" -#: dtls.c:292 +#: dtls.c:296 msgid "Got DTLS DPD response\n" msgstr "DTLS-DPD-Antwort erhalten\n" -#: dtls.c:296 +#: dtls.c:300 msgid "Got DTLS Keepalive\n" msgstr "DTLS-Keepalive erhalten\n" -#: dtls.c:302 +#: dtls.c:306 msgid "Compressed DTLS packet received when compression not enabled\n" msgstr "Komprimiertes DTLS-Paket ohne aktivierte Kompression empfangen\n" -#: dtls.c:310 +#: dtls.c:314 #, c-format msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n" msgstr "Unbekannter DTLS-Pakettyp %02x, Länge %d\n" -#: dtls.c:332 +#: dtls.c:336 msgid "DTLS rekey due\n" msgstr "Erneuter DTLS-Schlüsselaustausch fällig\n" -#: dtls.c:339 +#: dtls.c:343 msgid "DTLS Rehandshake failed; reconnecting.\n" msgstr "" "Erneuerung des DTLS-Handshakes schlug fehl; Verbindung wird erneut " "aufgebaut.\n" -#: dtls.c:348 +#: dtls.c:352 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "DTLS Dead Peer Detection erkannte nicht reagierende Gegenstelle!\n" -#: dtls.c:354 +#: dtls.c:358 msgid "Send DTLS DPD\n" msgstr "DTLS DPD senden\n" -#: dtls.c:359 +#: dtls.c:363 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n" msgstr "" "DPD-Anfrage konnte nicht gesendet werden. Verbindungsabbruch wird erwartet\n" -#: dtls.c:372 +#: dtls.c:376 msgid "Send DTLS Keepalive\n" msgstr "DTLS Keepalive senden\n" -#: dtls.c:377 +#: dtls.c:381 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n" msgstr "" "keepalive-Anfrage konnte nicht gesendet werden. Verbindungsabbruch wird " "erwartet\n" -#: dtls.c:408 tun.c:541 +#: dtls.c:412 tun.c:541 #, c-format msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n" msgstr "Unbekanntes Paket empfangen (Länge %d) : %02x %02x %02x %02x...\n" -#: dtls.c:415 +#: dtls.c:419 #, c-format msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n" msgstr "" -#: dtls.c:419 +#: dtls.c:423 msgid "UDP setsockopt" msgstr "" -#: dtls.c:450 +#: dtls.c:454 #, c-format msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n" msgstr "DTLS-Schreibfehler %d. SSL wird ersatzweise verwendet\n" -#: dtls.c:464 +#: dtls.c:468 #, c-format msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n" msgstr "DTLS-Schreibfehler: %s. SSL wird ersatzweise verwendet\n" -#: dtls.c:479 +#: dtls.c:483 #, c-format msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n" msgstr "DTLS-Paket mit %d Byte gesendet; DTLS send gab %d zurück\n" -#: dtls.c:507 +#: dtls.c:511 #, c-format msgid "Initiating IPv4 MTU detection (min=%d, max=%d)\n" msgstr "IPv4-MTU-Erkennung wird initialisiert (min=%d, max=%d)\n" # https://de.wikipedia.org/wiki/Maximum_Transmission_Unit -#: dtls.c:527 +#: dtls.c:531 msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n" msgstr "" "Zu lange Zeit in MTU-Erkennungsschleife; bereits ausgehandelte MTU wird " "angenommen.\n" -#: dtls.c:531 +#: dtls.c:535 #, c-format msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n" msgstr "Zu lange Zeit in MTU-Erkennungsschleife; MTU wird auf %d gesetzt.\n" -#: dtls.c:540 +#: dtls.c:544 #, c-format msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes, min=%u, max=%u)\n" msgstr "MTU-DPD-Test wird gesendet (%u Bytes, min=%u, max=%u)\n" -#: dtls.c:544 +#: dtls.c:548 #, c-format msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n" msgstr "DPD-Anfrage konnte nicht gesendet werden (%d %d)\n" -#: dtls.c:558 dtls.c:666 +#: dtls.c:562 dtls.c:670 #, c-format msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n" msgstr "" "Unerwartetes Paket (%.2x) in MTU-Erkennung entdeckt; wird übersprungen.\n" -#: dtls.c:570 +#: dtls.c:574 #, c-format msgid "Timeout while waiting for DPD response; trying %d\n" msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf die DPD-Antwort; %d wird versucht\n" -#: dtls.c:577 dtls.c:658 +#: dtls.c:581 dtls.c:662 msgid "Timeout while waiting for DPD response; resending probe.\n" msgstr "" "Zeitüberschreitung beim Warten auf die DPD-Antwort; Test wird erneut " "gesendet.\n" -#: dtls.c:584 dtls.c:685 +#: dtls.c:588 dtls.c:689 #, c-format msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n" msgstr "DPD-Anfrage konnte nicht empfangen werden (%d)\n" -#: dtls.c:589 +#: dtls.c:593 #, c-format msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes of %u)\n" msgstr "MTU-DPD-Test wurde empfangen (%u Bytes von %u)\n" -#: dtls.c:627 +#: dtls.c:631 msgid "Initiating IPv6 MTU detection\n" msgstr "IPv6-MTU-Erkennung wird initialisiert\n" -#: dtls.c:642 +#: dtls.c:646 #, c-format msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n" msgstr "MTU-DPD-Test wird gesendet (%u Bytes)\n" -#: dtls.c:646 +#: dtls.c:650 #, c-format msgid "Failed to send DPD request (%d)\n" msgstr "DPD-Anfrage konnte nicht gesendet werden (%d)\n" -#: dtls.c:671 +#: dtls.c:675 #, c-format msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n" msgstr "MTU-DPD-Test wurde empfangen (%u Bytes)\n" -#: dtls.c:735 +#: dtls.c:739 #, c-format msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n" msgstr "MTU von %d Byte wurde erkannt (war %d)\n" -#: dtls.c:738 +#: dtls.c:742 #, c-format msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n" msgstr "Keine Änderung in MTU nach Erkennung (war %d)\n" @@ -1422,7 +1422,7 @@ msgstr "Fehler beim Initialisieren der X.509-Zertifikatstruktur\n" msgid "Error importing server's cert\n" msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats des Servers\n" -#: gnutls.c:2117 main.c:1705 +#: gnutls.c:2117 main.c:1748 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n" msgstr "Streuwert konnte nicht für das Server-Zertifikat berechnet werden\n" @@ -2007,37 +2007,53 @@ msgstr "Unbekannter Proxy-Typ »%s«\n" msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n" msgstr "Es werden nur http- oder socks(5)-Proxies unterstützt\n" -#: library.c:154 +#: library.c:112 +msgid "Cisco AnyConnect or openconnect" +msgstr "" + +#: library.c:113 +msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN, as well as ocserv" +msgstr "" + +#: library.c:128 +msgid "Juniper Network Connect" +msgstr "" + +#: library.c:129 +msgid "Compatible with Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN" +msgstr "Kompatibel mit Juniper-Netzwerkverbindung / Pulse Secure SSL VPN" + +#: library.c:183 #, c-format msgid "Unknown VPN protocol '%s'\n" msgstr "Unbekanntes VPN-Protokoll »%s«\n" -#: library.c:176 +#: library.c:205 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n" msgstr "Mit einer SSL-Bibliothek ohne Cisco DTLS-Unterstützung erstellt\n" -#: library.c:584 +#: library.c:613 #, c-format msgid "Failed to parse server URL '%s'\n" msgstr "Verarbeiten der Serveradresse »%s« schlug fehl\n" -#: library.c:590 +#: library.c:619 msgid "Only https:// permitted for server URL\n" msgstr "Nur https:// erlaubt für Server-Adresse\n" -#: library.c:956 +#: library.c:985 #, c-format msgid "Unknown certificate hash: %s.\n" msgstr "" -#: library.c:988 +#: library.c:1017 #, c-format msgid "" "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required " "(%u).\n" msgstr "" -#: library.c:1047 +#: library.c:1076 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" msgstr "" "Verarbeitung des Formulars nicht möglich, Legitimierung kann nicht " @@ -2068,7 +2084,7 @@ msgstr "ReadConsole() schlug fehl: %s\n" msgid "Error converting console input: %s\n" msgstr "Fehler beim Umwandeln der Konsoleneingabe: %s\n" -#: main.c:415 main.c:649 +#: main.c:415 main.c:684 #, c-format msgid "Allocation failure for string from stdin\n" msgstr "Zuweisungsfehler für Zeichenkette aus der Standardeingabe\n" @@ -2096,352 +2112,363 @@ msgstr "GnuTLS wird verwendet. Vorhandene Funktionsmerkmale:" msgid "OpenSSL ENGINE not present" msgstr "OpenSSL-ENGINE nicht vorhanden" -#: main.c:636 +#: main.c:642 #, c-format msgid "" -"\n" -"WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n" +"WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be " +"impaired.\n" +msgstr "" + +#: main.c:652 +#, c-format +msgid "Supported protocols:" +msgstr "" + +#: main.c:654 main.c:670 +msgid " (default)" msgstr "" + +#: main.c:667 +#, c-format +msgid "" "\n" -"WARNUNG: Keine DTLS-Unterstützung verfügbar. Die Leistung wird dadurch " -"beeinträchtigt.\n" +" Set VPN protocol:\n" +msgstr "" -#: main.c:673 +#: main.c:708 msgid "fgets (stdin)" msgstr "fgets (stdin)" -#: main.c:713 +#: main.c:748 #, c-format msgid "Cannot process this executable path \"%s\"" msgstr "Kann ausführbaren Pfad »%s« nicht verarbeiten" -#: main.c:719 +#: main.c:754 #, c-format msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n" msgstr "Anfordern des vpnc-script-Pfad schlug fehl\n" -#: main.c:739 +#: main.c:774 #, c-format msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n" msgstr "Hostname von »%s« in »%s« ändern\n" -#: main.c:752 +#: main.c:787 #, c-format msgid "Usage: openconnect [options] \n" msgstr "Aufruf: openconnect [Optionen] \n" -#: main.c:753 +#: main.c:788 #, c-format msgid "" -"Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" +"Open client for multiple VPN protocols, version %s\n" "\n" msgstr "" -"Open client für Cisco AnyConnect VPN, Version %s\n" -"\n" -#: main.c:755 +#: main.c:790 msgid "Read options from config file" msgstr "Optionen aus Konfigurationsdatei lesen" -#: main.c:757 +#: main.c:792 msgid "Continue in background after startup" msgstr "Nach Start im Hintergrund weiterlaufen" -#: main.c:758 +#: main.c:793 msgid "Write the daemon's PID to this file" msgstr "PID des Daemons in diese Datei schreiben" -#: main.c:760 +#: main.c:795 msgid "Use SSL client certificate CERT" msgstr "SSL Client-Zertifikat CERT verwenden" -#: main.c:761 +#: main.c:796 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS" msgstr "Warnen, wenn die Lebensdauer des Zertifikats unter DAYS liegt" -#: main.c:762 +#: main.c:797 msgid "Use SSL private key file KEY" msgstr "Private SSL-Schlüsseldatei KEY verwenden" -#: main.c:763 +#: main.c:798 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE" msgstr "WebVPN-Cookie COOKIE verwenden" -#: main.c:764 +#: main.c:799 msgid "Read cookie from standard input" msgstr "Cookie von Standardeingabe lesen" -#: main.c:765 +#: main.c:800 msgid "Enable compression (default)" msgstr "Kompression einschalten (Vorgabe)" -#: main.c:766 +#: main.c:801 msgid "Disable compression" msgstr "Kompression abschalten" -#: main.c:767 +#: main.c:802 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval" msgstr "Minimalintervall zum Erkennen von »Dead Peers« festlegen" -#: main.c:768 +#: main.c:803 msgid "Set login usergroup" msgstr "Benutzergruppe für die Anmeldung festlegen" -#: main.c:769 +#: main.c:804 msgid "Display help text" msgstr "Hilfetext zeigen" -#: main.c:770 +#: main.c:805 msgid "Use IFNAME for tunnel interface" msgstr "IFNAME für Tunnel-Schnittstelle verwenden" -#: main.c:772 +#: main.c:807 msgid "Use syslog for progress messages" msgstr "syslog für Fortschrittsmeldungen verwenden" -#: main.c:774 +#: main.c:809 msgid "Prepend timestamp to progress messages" msgstr "Zeitstempel der Fortschrittsnachricht voranstellen" -#: main.c:775 +#: main.c:810 msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS" msgstr "TOS/TCLASS kopieren, wenn DTLS verwendet wird" -#: main.c:777 +#: main.c:812 msgid "Drop privileges after connecting" msgstr "Privilegien nach Verbinden ablegen" -#: main.c:778 +#: main.c:813 msgid "Drop privileges during CSD execution" msgstr "Privilegien während CSD-Ausführung ablegen" -#: main.c:779 +#: main.c:814 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary" msgstr "SCRIPT an Stelle der CSD-Binärdatei ausführen" -#: main.c:781 +#: main.c:816 msgid "Request MTU from server (legacy servers only)" msgstr "MTU vom Server anfordern (nur veraltete Server)" -#: main.c:782 +#: main.c:817 msgid "Indicate path MTU to/from server" msgstr "Path MTU vom/zum Server angeben" -#: main.c:783 +#: main.c:818 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN" msgstr "Schlüsselkennwort oder TPM-SRK-PIN setzen" -#: main.c:784 +#: main.c:819 msgid "Key passphrase is fsid of file system" msgstr "Schlüsselkennwort ist fsid des Dateisystems" -#: main.c:785 +#: main.c:820 msgid "Set proxy server" msgstr "Proxy-Server festlegen" -#: main.c:786 +#: main.c:821 msgid "Set proxy authentication methods" msgstr "Legitimierungsmethoden für Proxy festlegen" -#: main.c:787 +#: main.c:822 msgid "Disable proxy" msgstr "Proxy deaktivieren" -#: main.c:788 +#: main.c:823 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy" msgstr "libproxy zur automatischen Konfiguration des Proxys verwenden" -#: main.c:790 +#: main.c:825 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)" msgstr "(HINWEIS: libproxy wurde bei der Erstellung deaktiviert)" -#: main.c:792 +#: main.c:827 msgid "Require perfect forward secrecy" msgstr "»perfect forward secrecy« verlangen" -#: main.c:793 +#: main.c:828 msgid "Less output" msgstr "Weniger Ausgabe" -#: main.c:794 +#: main.c:829 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts" msgstr "Warteschlangenbegrenzung auf LEN Pakete setzen" -#: main.c:795 +#: main.c:830 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script" msgstr "" "Shell-Befehlszeile für die Verwendung eines vpnc-kompatiblen " "Konfigurationsskripts" -#: main.c:796 +#: main.c:831 msgid "default" msgstr "Vorgabe" -#: main.c:798 +#: main.c:833 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun" msgstr "Verkehr an »Skript«-Programm weiterleiten, nicht tun" -#: main.c:800 +#: main.c:835 msgid "Set login username" msgstr "Benutzername für die Anmeldung festlegen" -#: main.c:801 +#: main.c:836 msgid "Report version number" msgstr "Versionsnummer ausgeben" -#: main.c:802 +#: main.c:837 msgid "More output" msgstr "Mehr Ausgabe" -#: main.c:803 +#: main.c:838 msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose" msgstr "HTTP Authentifizierungs-Verkehr abspeichern (impliziert --verbose" -#: main.c:804 +#: main.c:839 msgid "XML config file" msgstr "XML-Konfigurationsdatei" -#: main.c:805 +#: main.c:840 msgid "Choose authentication login selection" msgstr "Wählen Sie den Legitimierungs-Anmeldeabschnitt" -#: main.c:806 +#: main.c:841 msgid "Authenticate only and print login info" msgstr "Nur legitimieren und Anmeldeinformationen ausgeben" -#: main.c:807 +#: main.c:842 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect" msgstr "Nur webvpn-Cookie holen, nicht verbinden" -#: main.c:808 +#: main.c:843 msgid "Print webvpn cookie before connecting" msgstr "Vor dem Verbinden webvpn-Cookie ausgeben" -#: main.c:809 +#: main.c:844 msgid "Cert file for server verification" msgstr "Zertifikatdatei für Server-Überprüfung" -#: main.c:810 +#: main.c:845 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity" msgstr "IPv6-Verbindung nicht anfordern" -#: main.c:811 +#: main.c:846 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS" msgstr "OpenSSL-Schlüssel zur Unterstützung für DTLS" -#: main.c:812 +#: main.c:847 msgid "Disable DTLS" msgstr "DTLS abschalten" -#: main.c:813 +#: main.c:848 msgid "Disable HTTP connection re-use" msgstr "Wiederverwendung von HTTP-Verbindungen abschalten" -#: main.c:814 +#: main.c:849 msgid "Disable password/SecurID authentication" msgstr "Legitimierung mit Passwort/SecurID ausschalten" -#: main.c:815 +#: main.c:850 msgid "Do not require server SSL cert to be valid" msgstr "Gültigkeit des SSL-Serverzertifikats nicht voraussetzen" -#: main.c:816 +#: main.c:851 msgid "Disable default system certificate authorities" msgstr "Standard-Zertifizierungsstellen des Systems deaktivieren" -#: main.c:817 +#: main.c:852 msgid "Do not attempt XML POST authentication" msgstr "XML POST-Authentifizierung nicht versuchen" -#: main.c:818 +#: main.c:853 msgid "Do not expect user input; exit if it is required" msgstr "Keine Benutzereingabe erwarten; abbrechen, falls erforderlich" -#: main.c:819 +#: main.c:854 msgid "Read password from standard input" msgstr "Passwort von Standardeingabe lesen" -#: main.c:820 +#: main.c:855 msgid "Software token type: rsa, totp or hotp" msgstr "Software Token-Typ: rsa, totp oder hotp" -#: main.c:821 +#: main.c:856 msgid "Software token secret" msgstr "Software-Token-Geheimnis" -#: main.c:823 +#: main.c:858 msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)" msgstr "" "(HINWEIS: libstoken (RSA SecurID) wurde bei der Erstellung deaktiviert)" -#: main.c:826 +#: main.c:861 msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)" msgstr "(HINWEIS: Yubikey OATH wurde bei der Erstellung deaktiviert)" -#: main.c:828 +#: main.c:863 msgid "Connection retry timeout in seconds" msgstr "Wartezeit für erneuten Verbindungsversuch in Sekunden" -#: main.c:829 +#: main.c:864 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint" msgstr "SHA1-Fingerabdruck des Serverzertifikats" -#: main.c:830 +#: main.c:865 msgid "HTTP header User-Agent: field" msgstr "HTTP-Kopf User-Agent: Feld" -#: main.c:831 +#: main.c:866 msgid "Local hostname to advertise to server" msgstr "Lokaler Rechnername, der an den Server gemeldet wird" -#: main.c:832 +#: main.c:867 msgid "Use IP when connecting to HOST" msgstr "IP beim Verbinden mit HOST verwenden" -#: main.c:833 +#: main.c:868 msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report" msgstr "zu berichtender Typ des Betriebssystems (linux,linux-64,win,...)" -#: main.c:834 +#: main.c:869 msgid "Set local port for DTLS datagrams" msgstr "Lokalen Port für DTLS-Datagramme festlegen" -#: main.c:855 +#: main.c:892 #, c-format msgid "Failed to allocate string\n" msgstr "Anfordern der Zeichnkette ist fehlgeschlagen\n" -#: main.c:916 +#: main.c:953 #, c-format msgid "Failed to get line from config file: %s\n" msgstr "Zeile aus der Konfigurationsdatei konnte nicht geholt werden: %s\n" -#: main.c:956 +#: main.c:993 #, c-format msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n" msgstr "Unbekannte Option in Zeile %d: »%s«\n" -#: main.c:966 +#: main.c:1003 #, c-format msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n" msgstr "Option »%s« akzeptiert kein Argument in Zeile %d\n" -#: main.c:970 +#: main.c:1007 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n" msgstr "Option »%s« erfordert ein Argument in Zeile %d\n" -#: main.c:995 +#: main.c:1032 #, c-format msgid "Invalid user \"%s\": %s\n" msgstr "Ungültiger Benutzer »%s«: %s\n" -#: main.c:1005 +#: main.c:1042 #, c-format msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n" msgstr "Ungültiger Benutzer »%d«: %s\n" -#: main.c:1057 +#: main.c:1094 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n" @@ -2452,7 +2479,7 @@ msgstr "" "erstellt. Sie verwenden anscheinend den veralteten Zeichensatz »%s«. " "Erwarten Sie seltsames Verhalten.\n" -#: main.c:1064 +#: main.c:1101 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect is %s but\n" @@ -2461,43 +2488,43 @@ msgstr "" "WARNUNG: Dies ist Version %s von openconnect, aber\n" " die Bibliothek libopenconnect ist %s\n" -#: main.c:1074 +#: main.c:1111 #, c-format msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n" msgstr "Zuweisen der vpninfo-Struktur ist fehlgeschlagen\n" -#: main.c:1129 +#: main.c:1166 #, c-format msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n" msgstr "" "Option »config« darf nicht in einer Konfigurationsdatei verwendet werden\n" -#: main.c:1137 +#: main.c:1174 #, c-format msgid "Cannot open config file '%s': %s\n" msgstr "Konfigurationsdatei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n" -#: main.c:1153 +#: main.c:1190 #, c-format msgid "Invalid compression mode '%s'\n" msgstr "Ungültiger Kompressionsmodus »%s«\n" -#: main.c:1174 +#: main.c:1211 #, c-format msgid "Missing colon in resolve option\n" msgstr "Fehlender Doppelpunkt in Auflöse-Option\n" -#: main.c:1179 +#: main.c:1216 #, c-format msgid "Failed to allocate memory\n" msgstr "Speicher konnte nicht reserviert werden\n" -#: main.c:1259 main.c:1268 +#: main.c:1296 main.c:1305 #, c-format msgid "MTU %d too small\n" msgstr "MTU %d ist zu klein\n" -#: main.c:1298 +#: main.c:1335 #, c-format msgid "" "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n" @@ -2508,7 +2535,7 @@ msgstr "" "Falls dies hilft, so berichten Sie bitte davon auf .\n" -#: main.c:1304 +#: main.c:1341 #, c-format msgid "" "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n" @@ -2518,127 +2545,127 @@ msgstr "" "Reparieren Sie das Zertifikat Ihres Servers oder verwenden Sie\n" "--servercert, um ihm zu vertrauen.\n" -#: main.c:1321 +#: main.c:1358 #, c-format msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n" msgstr "Warteschlangenlänge Null ist nicht erlaubt. 1 wird verwendet\n" -#: main.c:1335 +#: main.c:1372 #, c-format msgid "OpenConnect version %s\n" msgstr "OpenConnect Version %s\n" -#: main.c:1368 +#: main.c:1406 #, c-format msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n" msgstr "Ungültiger Software-Token-Modus »%s«\n" -#: main.c:1378 +#: main.c:1416 #, c-format msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n" msgstr "Ungültige Betriebssystemidentität »%s«\n" -#: main.c:1411 +#: main.c:1449 #, c-format msgid "Too many arguments on command line\n" msgstr "Zu viele Argumente auf der Befehlszeile\n" -#: main.c:1414 +#: main.c:1452 #, c-format msgid "No server specified\n" msgstr "Kein Server angegeben\n" -#: main.c:1430 +#: main.c:1468 #, c-format msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n" msgstr "" "Diese Version von openconnect wurde ohne Unterstützung für libproxy " "erstellt\n" -#: main.c:1459 +#: main.c:1497 #, c-format msgid "Error opening cmd pipe\n" msgstr "Fehler beim Öffnen der cmd-Weiterleitung\n" -#: main.c:1492 +#: main.c:1530 #, c-format msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n" msgstr "Erlangen eines WebVPN-Cookie schlug fehl\n" -#: main.c:1513 +#: main.c:1551 #, c-format msgid "Creating SSL connection failed\n" msgstr "Erstellen einer SSL-Verbindung schlug fehl\n" -#: main.c:1525 +#: main.c:1567 #, c-format msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n" msgstr "Einrichten von DTLS schlug fehl. Stattdessen wird SSL verwendet\n" -#: main.c:1545 +#: main.c:1588 #, c-format msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n" msgstr "Als %s%s%s verbunden, %s%s wird verwendet\n" -#: main.c:1554 +#: main.c:1597 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "" "Kein »--script«-Argument angegeben, DNS und Routing sind nicht konfiguriert\n" -#: main.c:1556 +#: main.c:1599 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" msgstr "Siehe http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" -#: main.c:1569 +#: main.c:1612 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n" msgstr "Öffnen von »%s« zum Schreiben schlug fehl: %s\n" -#: main.c:1581 +#: main.c:1624 #, c-format msgid "Continuing in background; pid %d\n" msgstr "Fortsetzung im Hintergrund; pid %d\n" -#: main.c:1598 +#: main.c:1641 msgid "User requested reconnect\n" msgstr "Benutzer forderte eine Neuverbindung an\n" -#: main.c:1606 +#: main.c:1649 msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n" msgstr "Cookie wurde bei Wiederverbindung abgelehnt; Vorgang wird beendet.\n" -#: main.c:1610 +#: main.c:1653 msgid "Session terminated by server; exiting.\n" msgstr "Sitzung wurde durch Server beendet. Abbruch.\n" -#: main.c:1614 +#: main.c:1657 msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n" msgstr "Abgebrochen durch Benutzer (SIGINT). Abbruch.\n" -#: main.c:1618 +#: main.c:1661 msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n" msgstr "Benutzer hat sich aus Sitzung ausgeklinkt (SIGHUP). Abbruch.\n" -#: main.c:1622 +#: main.c:1665 msgid "Unknown error; exiting.\n" msgstr "Unbekannter Fehler. Abbruch.\n" -#: main.c:1641 +#: main.c:1684 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" msgstr "Öffnen von %s zum Schreiben schlug fehl: %s\n" -#: main.c:1649 +#: main.c:1692 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" msgstr "Schreiben der Konfiguration nach %s schlug fehl: %s\n" -#: main.c:1708 +#: main.c:1751 #, c-format msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n" msgstr "SSL-Zertifikat des Servers passt nicht: %s\n" -#: main.c:1727 +#: main.c:1770 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2650,7 +2677,7 @@ msgstr "" "werden.\n" "Grund: %s\n" -#: main.c:1730 +#: main.c:1773 #, c-format msgid "" "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n" @@ -2658,120 +2685,120 @@ msgstr "" "Um in Zukunft diesem Server zu vertrauen, sollten Sie Folgendes\n" "zu Ihrer Befehlszeile hinzufügen:\n" -#: main.c:1731 +#: main.c:1774 #, c-format msgid " --servercert %s\n" msgstr " --servercert %s\n" -#: main.c:1736 +#: main.c:1779 #, c-format msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: " msgstr "" "Geben Sie »%s« zum Akzeptieren ein, oder »%s« zum Abbrechen. Alles andere, " "um Folgendes anzusehen: " -#: main.c:1737 main.c:1755 +#: main.c:1780 main.c:1798 msgid "no" msgstr "nein" -#: main.c:1737 main.c:1743 +#: main.c:1780 main.c:1786 msgid "yes" msgstr "ja" -#: main.c:1764 +#: main.c:1807 #, c-format msgid "Server key hash: %s\n" msgstr "Serverschlüssel-Streuwert: %s\n" -#: main.c:1798 +#: main.c:1841 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n" msgstr "Legitimierungsmöglichkeit »%s« passt zu mehreren Optionen\n" -#: main.c:1801 +#: main.c:1844 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" msgstr "Legitimierungsmöglichkeit »%s« ist nicht verfügbar\n" -#: main.c:1822 +#: main.c:1865 msgid "User input required in non-interactive mode\n" msgstr "Benutzereingabe im nicht-interaktiven Modus erforderlich\n" -#: main.c:1999 +#: main.c:2042 #, c-format msgid "Failed to open token file for write: %s\n" msgstr "Öffnen der Token-Datei zum Schreiben schlug fehl: %s\n" -#: main.c:2007 +#: main.c:2050 #, c-format msgid "Failed to write token: %s\n" msgstr "Schreiben des Tokens schlug fehl: %s\n" -#: main.c:2053 main.c:2074 +#: main.c:2096 main.c:2117 #, c-format msgid "Soft token string is invalid\n" msgstr "Zeichenkette für Soft-Token ist ungültig\n" -#: main.c:2056 +#: main.c:2099 #, c-format msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n" msgstr "~/.stokenrc kann nicht geöffnet werden\n" -#: main.c:2059 +#: main.c:2102 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n" msgstr "OpenConnect wurde ohne Unterstützung für libstoken erstellt\n" -#: main.c:2062 +#: main.c:2105 #, c-format msgid "General failure in libstoken\n" msgstr "Allgemeiner Fehler in libstoken\n" -#: main.c:2077 +#: main.c:2120 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n" msgstr "OpenConnect wurde ohne Unterstützung für liboath erstellt\n" -#: main.c:2080 +#: main.c:2123 #, c-format msgid "General failure in liboath\n" msgstr "Allgemeiner Fehler in liboath\n" -#: main.c:2091 +#: main.c:2134 #, c-format msgid "Yubikey token not found\n" msgstr "Yubikey-Token nicht gefunden\n" -#: main.c:2094 +#: main.c:2137 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n" msgstr "OpenConnect wurde ohne Unterstützung für Yubikey erstellt\n" -#: main.c:2097 +#: main.c:2140 #, c-format msgid "General Yubikey failure: %s\n" msgstr "Allgemeiner Fehler in Yubikey: %s\n" -#: mainloop.c:125 +#: mainloop.c:127 #, c-format msgid "Set up tun script failed\n" msgstr "Einrichten des tun-Skripts schlug fehl\n" -#: mainloop.c:132 +#: mainloop.c:134 #, c-format msgid "Set up tun device failed\n" msgstr "Einrichten des tun-Geräts schlug fehl\n" -#: mainloop.c:264 +#: mainloop.c:266 msgid "Caller paused the connection\n" msgstr "Aufrufer hat die Sitzung angehalten\n" -#: mainloop.c:272 +#: mainloop.c:274 #, c-format msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n" msgstr "Es gibt nichts zu tun. Schlafen für %d ms …\n" -#: mainloop.c:293 +#: mainloop.c:295 #, c-format msgid "WaitForMultipleObjects failed: %s\n" msgstr "WaitForMultipleObjects schlug fehl: %s\n" @@ -3070,41 +3097,49 @@ msgstr "Server hat die Verbindung abgebrochen (Grund: %d)\n" msgid "Server sent zero-length oNCP record\n" msgstr "Server sendete oNCP-Datensatz der Länge Null\n" -#: oncp.c:988 +#: oncp.c:992 #, c-format msgid "Incoming KMP message %d of size %d (got %d)\n" msgstr "Ankommende KMP-Meldung %d der Größe %d (%d erhalten)\n" -#: oncp.c:991 +#: oncp.c:995 #, c-format msgid "Continuing to process KMP message %d now size %d (got %d)\n" msgstr "" "Verarbeitung der KMP-Nachricht %d wird fortgesetzt. Größe jetzt %d (erhielt " "%d)\n" -#: oncp.c:1010 +#: oncp.c:1014 msgid "Unrecognised data packet\n" msgstr "Nicht erkanntes Datenpaket\n" -#: oncp.c:1072 +#: oncp.c:1076 #, c-format msgid "Unknown KMP message %d of size %d:\n" msgstr "Unbekannte KMP-Meldung %d der Größe %d:\n" -#: oncp.c:1077 +#: oncp.c:1081 #, c-format msgid ".... + %d more bytes unreceived\n" msgstr ".... + %d weitere Bytes nicht empfangen\n" -#: oncp.c:1092 +#: oncp.c:1096 msgid "Packet outgoing:\n" msgstr "Paket ausgehend:\n" -#: oncp.c:1156 +#: oncp.c:1160 msgid "Sent ESP enable control packet\n" msgstr "Steuerpaket zur ESP-Aktivierung wurde gesendet\n" -#: openconnect-internal.h:1067 openconnect-internal.h:1075 +#: oncp.c:1282 +msgid "Logout failed.\n" +msgstr "" + +#: oncp.c:1284 +msgid "Logout successful.\n" +msgstr "" + +#: openconnect-internal.h:1071 openconnect-internal.h:1079 #, c-format msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n" msgstr "FEHLER: %s() aufgerufen mit ungültigem UTF-8 für das Argument »%s«\n" @@ -4319,3 +4354,18 @@ msgstr "Berechnen-Befehl" #: yubikey.c:608 msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n" msgstr "Nicht erkannte Antwort von Yubikey bei Erstellung des Token-Codes\n" + +#~ msgid "" +#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Open client für Cisco AnyConnect VPN, Version %s\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "WARNUNG: Keine DTLS-Unterstützung verfügbar. Die Leistung wird dadurch " +#~ "beeinträchtigt.\n" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index de84648f..86d48c2e 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-12-13 12:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-15 00:47+0100\n" "Last-Translator: David Woodhouse \n" "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/" "meego/language/es/)\n" @@ -17,65 +17,65 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -#: auth-juniper.c:135 +#: auth-juniper.c:136 #, c-format msgid "Ignoring unknown form submit item '%s'\n" msgstr "Ignorando formulario de envío desconocido del elemento «%s»\n" -#: auth-juniper.c:146 +#: auth-juniper.c:147 #, c-format msgid "Ignoring unknown form input type '%s'\n" msgstr "Ignorando formulario de entrada desconocido del tipo «%s»\n" -#: auth-juniper.c:156 +#: auth-juniper.c:157 #, c-format msgid "Discarding duplicate option '%s'\n" msgstr "Descartando opcion duplicada «%s»\n" -#: auth-juniper.c:229 auth.c:408 +#: auth-juniper.c:230 auth.c:408 #, c-format msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n" msgstr "No se puede gestionar el método='%s' del formulario, acción='%s'\n" -#: auth-juniper.c:260 +#: auth-juniper.c:261 #, c-format msgid "Unknown textarea field: '%s'\n" msgstr "Campo de área de texto desconocido: '%s'\n" -#: auth-juniper.c:328 +#: auth-juniper.c:329 msgid "TNCC support not implemented yet on Windows\n" msgstr "Soporte TNCC aún no implementado en Windows\n" -#: auth-juniper.c:350 +#: auth-juniper.c:351 msgid "No DSPREAUTH cookie; not attempting TNCC\n" msgstr "Ninguna cookie DSPREAUTH; no intentar TNCC\n" -#: auth-juniper.c:361 +#: auth-juniper.c:362 msgid "Failed to allocate memory for communication with TNCC\n" msgstr "Falló al asignar memoria para la comunicación con TNCC\n" -#: auth-juniper.c:396 +#: auth-juniper.c:397 #, c-format msgid "Failed to exec TNCC script %s: %s\n" msgstr "Falló al ejecutar el script TNCC %s: %s\n" -#: auth-juniper.c:405 +#: auth-juniper.c:406 msgid "Failed to send start command to TNCC\n" msgstr "Falló al enviar el comando de inicio a TNCC\n" -#: auth-juniper.c:412 +#: auth-juniper.c:413 msgid "Sent start; waiting for response from TNCC\n" msgstr "Envío iniciado; esperando respuesta por parte de TNCC\n" -#: auth-juniper.c:417 +#: auth-juniper.c:418 msgid "Failed to read response from TNCC\n" msgstr "Falló al leer la respuesta de TNCC\n" -#: auth-juniper.c:428 +#: auth-juniper.c:429 msgid "Received invalid response from TNCC\n" msgstr "Respuesta no válida recibida de TNCC\n" -#: auth-juniper.c:430 +#: auth-juniper.c:431 #, c-format msgid "" "TNCC response: -->\n" @@ -86,41 +86,41 @@ msgstr "" "%s\n" "<--\n" -#: auth-juniper.c:438 +#: auth-juniper.c:439 #, c-format msgid "Received unsuccessful %s response from TNCC\n" msgstr "Se recibió respuesta fallida %s de TNCC\n" -#: auth-juniper.c:451 +#: auth-juniper.c:452 #, c-format msgid "Got new DSPREAUTH cookie from TNCC: %s\n" msgstr "Se ha obtenido una nueva cookie DSPREAUTH de TNCC: %s\n" -#: auth-juniper.c:619 +#: auth-juniper.c:620 msgid "Failed to parse HTML document\n" msgstr "Falló al analizar el documento HTML\n" -#: auth-juniper.c:636 +#: auth-juniper.c:637 msgid "Failed to find or parse web form in login page\n" msgstr "" "Falló al encontrar o analizar el formulario web en la página de inicio de " "sesión\n" -#: auth-juniper.c:644 +#: auth-juniper.c:645 msgid "Encountered form with no ID\n" msgstr "Encontrado formulario sin ID\n" -#: auth-juniper.c:676 +#: auth-juniper.c:683 #, c-format msgid "Unknown form ID '%s'\n" msgstr "ID de formulario desconocido «%s»\n" -#: auth-juniper.c:679 +#: auth-juniper.c:686 #, c-format msgid "Dumping unknown HTML form:\n" msgstr "Volcando formulario HTML desconocido:\n" -#: auth-juniper.c:693 auth.c:661 +#: auth-juniper.c:700 auth.c:661 msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n" msgstr "Falló al generar el código de testigo OTP; desactivando testigo\n" @@ -239,17 +239,17 @@ msgstr "Falló al abrir el archivo temporal del script CSD: %s\n" msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Falló al escribir el archivo temporal del script CSD: %s\n" -#: auth.c:1084 mainloop.c:142 +#: auth.c:1084 mainloop.c:144 #, c-format msgid "Failed to set gid %ld: %s\n" msgstr "Falló al establecer gid %ld: %s\n" -#: auth.c:1091 mainloop.c:149 +#: auth.c:1091 mainloop.c:151 #, c-format msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n" msgstr "Falló al establecer grupos de %ld: %s\n" -#: auth.c:1098 mainloop.c:156 +#: auth.c:1098 mainloop.c:158 #, c-format msgid "Failed to set uid %ld: %s\n" msgstr "Falló al establecer uid %ld: %s\n" @@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "Paquete de datos comprimidos %s de %d bytes recibido (eran %d)\n" msgid "deflate failed %d\n" msgstr "falló el vaciado %d\n" -#: cstp.c:903 dtls.c:257 dtls.c:716 esp.c:171 mainloop.c:67 oncp.c:933 +#: cstp.c:903 dtls.c:261 dtls.c:720 esp.c:171 mainloop.c:69 oncp.c:937 msgid "Allocation failed\n" msgstr "Falló la reserva\n" @@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "Se obtuvo la respuesta CSTP DPD\n" msgid "Got CSTP Keepalive\n" msgstr "Se obtuvo Keppalive CSTP\n" -#: cstp.c:957 oncp.c:1022 +#: cstp.c:957 oncp.c:1026 #, c-format msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Se recibió el paquete de datos sin comprimir de %d bytes\n" @@ -519,35 +519,35 @@ msgstr "se recibió el paquete de fin del servidor\n" msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" msgstr "Paquete desconocido %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" -#: cstp.c:1044 oncp.c:1139 +#: cstp.c:1044 oncp.c:1143 #, c-format msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n" msgstr "SSL escribió demasiados pocos bytes. Se pidieron %d, se enviaron %d\n" #. Not that this will ever happen; we don't even process #. the setting when we're asked for it. -#: cstp.c:1072 oncp.c:1177 +#: cstp.c:1072 oncp.c:1181 msgid "CSTP rekey due\n" msgstr "Renegociación de clave CSTP pendiente\n" #. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing -#: cstp.c:1079 oncp.c:1184 +#: cstp.c:1079 oncp.c:1188 msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n" msgstr "Renegociación fallida; intentando un túnel nuevo\n" -#: cstp.c:1090 oncp.c:1195 +#: cstp.c:1090 oncp.c:1199 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "La detección de muerte del par CSTP detectó la muerte del par\n" -#: cstp.c:1094 oncp.c:1109 oncp.c:1199 +#: cstp.c:1094 oncp.c:1113 oncp.c:1203 msgid "Reconnect failed\n" msgstr "Falló al reconectar\n" -#: cstp.c:1110 oncp.c:1215 +#: cstp.c:1110 oncp.c:1219 msgid "Send CSTP DPD\n" msgstr "Enviar CSTP DPD\n" -#: cstp.c:1122 oncp.c:1226 +#: cstp.c:1122 oncp.c:1230 msgid "Send CSTP Keepalive\n" msgstr "Enviar CSTP Keepalive\n" @@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "Enviar CSTP Keepalive\n" msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n" msgstr "Enviando paquete de datos comprimidos de %d bytes (eran %d)\n" -#: cstp.c:1158 oncp.c:1251 +#: cstp.c:1158 oncp.c:1255 #, c-format msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Enviando paquete de datos sin comprimir de %d bytes\n" @@ -593,182 +593,182 @@ msgstr "El servidor no ofreció opción de cifrado DTLS\n" msgid "No DTLS when connected via proxy\n" msgstr "Sin DTLS cuando se conecta vía proxy\n" -#: dtls.c:175 +#: dtls.c:179 #, c-format msgid "DTLS option %s : %s\n" msgstr "Opción DTLS %s: %s\n" -#: dtls.c:216 +#: dtls.c:220 #, c-format msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n" msgstr "DTLS inicializado. DPD %d, Keepalive %d\n" -#: dtls.c:242 +#: dtls.c:246 msgid "Attempt new DTLS connection\n" msgstr "Intentar nueva conexión DTLS\n" -#: dtls.c:268 +#: dtls.c:272 #, c-format msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n" msgstr "Recibió el paquete DTLS 0x%02x de %d bytes\n" -#: dtls.c:282 +#: dtls.c:286 msgid "Got DTLS DPD request\n" msgstr "Solicitud DTLS DPD obtenida\n" -#: dtls.c:288 +#: dtls.c:292 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n" msgstr "Falló al enviar respuesta DPD. Espere desconectar\n" -#: dtls.c:292 +#: dtls.c:296 msgid "Got DTLS DPD response\n" msgstr "Respuesta DTLS DPD obtenida\n" -#: dtls.c:296 +#: dtls.c:300 msgid "Got DTLS Keepalive\n" msgstr "Obtenido Keepalive DTLS\n" -#: dtls.c:302 +#: dtls.c:306 msgid "Compressed DTLS packet received when compression not enabled\n" msgstr "" "Paquete DTLS comprimido recibido cuando la compresión no estaba activada\n" -#: dtls.c:310 +#: dtls.c:314 #, c-format msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n" msgstr "Paquete DTLS tipo %02x desconocido, longitud %d\n" -#: dtls.c:332 +#: dtls.c:336 msgid "DTLS rekey due\n" msgstr "Renegociación de clave DTLS pendiente\n" -#: dtls.c:339 +#: dtls.c:343 msgid "DTLS Rehandshake failed; reconnecting.\n" msgstr "Falló la renegociación DTLS; reconectando\n" -#: dtls.c:348 +#: dtls.c:352 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "¡La detección de muerte del par DTLS detectó la muerte del par!\n" -#: dtls.c:354 +#: dtls.c:358 msgid "Send DTLS DPD\n" msgstr "Enviar DTLS DPD\n" -#: dtls.c:359 +#: dtls.c:363 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n" msgstr "Falló al enviar petición DPD. Espere para desconectar\n" -#: dtls.c:372 +#: dtls.c:376 msgid "Send DTLS Keepalive\n" msgstr "Enviar Keepalive DTLS\n" -#: dtls.c:377 +#: dtls.c:381 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n" msgstr "Falló al enviar petición de keepalive. Espere para desconectar\n" -#: dtls.c:408 tun.c:541 +#: dtls.c:412 tun.c:541 #, c-format msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n" msgstr "Se recibió un paquete desconocido (len %d): %02x %02x %02x %02x…\n" -#: dtls.c:415 +#: dtls.c:419 #, c-format msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n" msgstr "" -#: dtls.c:419 +#: dtls.c:423 msgid "UDP setsockopt" msgstr "" -#: dtls.c:450 +#: dtls.c:454 #, c-format msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n" msgstr "DTLS obtuvo el error de escritura %d. Volviendo a SSL\n" -#: dtls.c:464 +#: dtls.c:468 #, c-format msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n" msgstr "DTLS obtuvo el error de escritura: %s. Volviendo a SSL\n" -#: dtls.c:479 +#: dtls.c:483 #, c-format msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n" msgstr "Envió paquete DTLS de %d bytes; el envío DTLS devolvió %d\n" -#: dtls.c:507 +#: dtls.c:511 #, c-format msgid "Initiating IPv4 MTU detection (min=%d, max=%d)\n" msgstr "Iniciando la detección de IPv4 MTU (min=%d, max=%d)\n" -#: dtls.c:527 +#: dtls.c:531 msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n" msgstr "" -#: dtls.c:531 +#: dtls.c:535 #, c-format msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n" -msgstr "" +msgstr "Demasiado tiempo en detectar el bucle MTU; MTU establecido a %d.\n" -#: dtls.c:540 +#: dtls.c:544 #, c-format msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes, min=%u, max=%u)\n" msgstr "" -#: dtls.c:544 +#: dtls.c:548 #, c-format msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n" msgstr "" -#: dtls.c:558 dtls.c:666 +#: dtls.c:562 dtls.c:670 #, c-format msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n" msgstr "" "Paquete inesperado recibido (%.2x) en la detección de MTU; omitiendo.\n" -#: dtls.c:570 +#: dtls.c:574 #, c-format msgid "Timeout while waiting for DPD response; trying %d\n" msgstr "" -#: dtls.c:577 dtls.c:658 +#: dtls.c:581 dtls.c:662 msgid "Timeout while waiting for DPD response; resending probe.\n" msgstr "" -#: dtls.c:584 dtls.c:685 +#: dtls.c:588 dtls.c:689 #, c-format msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al recibir la solicitud DPD (%d)\n" -#: dtls.c:589 +#: dtls.c:593 #, c-format msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes of %u)\n" msgstr "" -#: dtls.c:627 +#: dtls.c:631 msgid "Initiating IPv6 MTU detection\n" msgstr "Iniciando detección de MTU IPv6\n" -#: dtls.c:642 +#: dtls.c:646 #, c-format msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n" msgstr "" -#: dtls.c:646 +#: dtls.c:650 #, c-format msgid "Failed to send DPD request (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al enviar la solicitud DPD (%d)\n" -#: dtls.c:671 +#: dtls.c:675 #, c-format msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n" msgstr "" -#: dtls.c:735 +#: dtls.c:739 #, c-format msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n" msgstr "Detectado MTU de %d bytes (eran %d)\n" -#: dtls.c:738 +#: dtls.c:742 #, c-format msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n" msgstr "No hay cambios en MTU después de la detección (fue %d)\n" @@ -907,17 +907,17 @@ msgstr "Enviando paquete ESP de %d bytes\n" #: gnutls-dtls.c:168 msgid "Failed to generate DTLS priority string\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al establecer la cadena de prioridad DTLS\n" #: gnutls-dtls.c:177 #, c-format msgid "Failed to initialize DTLS: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al inicializar DTLS: %s\n" #: gnutls-dtls.c:186 #, c-format msgid "Failed to set DTLS priority: '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al establecer la prioridad DTLS: «%s»: %s\n" #: gnutls-dtls.c:198 #, c-format @@ -927,12 +927,12 @@ msgstr "" #: gnutls-dtls.c:211 #, c-format msgid "Failed to generate DTLS key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al generar la clave DTLS: %s\n" #: gnutls-dtls.c:225 #, c-format msgid "Failed to set DTLS key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al establecer la clave DTLS %s\n" #: gnutls-dtls.c:233 #, c-format @@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr "Error al inicializar la estructura de certificado X509\n" msgid "Error importing server's cert\n" msgstr "Error al importar el certificado del servidor\n" -#: gnutls.c:2117 main.c:1705 +#: gnutls.c:2117 main.c:1748 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n" msgstr "No se pudo calcular hash del certificado del servidor\n" @@ -1994,37 +1994,53 @@ msgstr "Tipo de proxy desconocido '%s'\n" msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n" msgstr "Sólo se soportan proxies HTTP o socks(5)\n" -#: library.c:154 +#: library.c:112 +msgid "Cisco AnyConnect or openconnect" +msgstr "" + +#: library.c:113 +msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN, as well as ocserv" +msgstr "" + +#: library.c:128 +msgid "Juniper Network Connect" +msgstr "" + +#: library.c:129 +msgid "Compatible with Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN" +msgstr "Compatible con Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN" + +#: library.c:183 #, c-format msgid "Unknown VPN protocol '%s'\n" msgstr "Protocolo VPN '%s' desconocido\n" -#: library.c:176 +#: library.c:205 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n" msgstr "Compilado con la biblioteca SSL sin soporte para Cisco DTLS\n" -#: library.c:584 +#: library.c:613 #, c-format msgid "Failed to parse server URL '%s'\n" msgstr "Falló al analizar el URL del servidor '%s'\n" -#: library.c:590 +#: library.c:619 msgid "Only https:// permitted for server URL\n" msgstr "Sólo se permite https:// para el URL del servidor\n" -#: library.c:956 +#: library.c:985 #, c-format msgid "Unknown certificate hash: %s.\n" msgstr "" -#: library.c:988 +#: library.c:1017 #, c-format msgid "" "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required " "(%u).\n" msgstr "" -#: library.c:1047 +#: library.c:1076 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" msgstr "No hay gestor de formulario; no se puede autenticar.\n" @@ -2041,7 +2057,7 @@ msgstr "Error fatal al gestionar la línea de comandos\n" #: main.c:382 #, c-format msgid "Failed to open CONIN$: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al abrir CONIN$: %s\n" #: main.c:394 #, c-format @@ -2053,7 +2069,7 @@ msgstr "ReadConsole() ha fallado: %s\n" msgid "Error converting console input: %s\n" msgstr "Error al convertir la entrada de la consola: %s\n" -#: main.c:415 main.c:649 +#: main.c:415 main.c:684 #, c-format msgid "Allocation failure for string from stdin\n" msgstr "Falló la ubicación para la cadena desde stdin\n" @@ -2081,353 +2097,364 @@ msgstr "Usando GnuTLS. Características disponibles:" msgid "OpenSSL ENGINE not present" msgstr "Motor OpenSSL no disponible" -#: main.c:636 +#: main.c:642 #, c-format msgid "" -"\n" -"WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n" +"WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be " +"impaired.\n" +msgstr "" + +#: main.c:652 +#, c-format +msgid "Supported protocols:" +msgstr "" + +#: main.c:654 main.c:670 +msgid " (default)" msgstr "" + +#: main.c:667 +#, c-format +msgid "" "\n" -"Advertencia: sin soporte DTLS en este binario. El rendimiento se verá " -"afectado.\n" +" Set VPN protocol:\n" +msgstr "" -#: main.c:673 +#: main.c:708 msgid "fgets (stdin)" msgstr "fgets (stdin)" -#: main.c:713 +#: main.c:748 #, c-format msgid "Cannot process this executable path \"%s\"" msgstr "No se puede procesar esta ruta ejecutable «%s»" -#: main.c:719 +#: main.c:754 #, c-format msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n" msgstr "Falló la ubicación de la ruta de vpnc-script\n" -#: main.c:739 +#: main.c:774 #, c-format msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n" msgstr "Cambiar nombre de servidor «%s» a «%s»\n" -#: main.c:752 +#: main.c:787 #, c-format msgid "Usage: openconnect [options] \n" msgstr "Uso: openconnect [opciones] \n" -#: main.c:753 +#: main.c:788 #, c-format msgid "" -"Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" +"Open client for multiple VPN protocols, version %s\n" "\n" msgstr "" -"Cliente abierto de Cisco VPN AnyConnect, versión %s\n" -"\n" -#: main.c:755 +#: main.c:790 msgid "Read options from config file" msgstr "Leer opciones del archivo de configuración" -#: main.c:757 +#: main.c:792 msgid "Continue in background after startup" msgstr "Continuar en segundo plano tras el arranque" -#: main.c:758 +#: main.c:793 msgid "Write the daemon's PID to this file" msgstr "Escribir los PID de los demonios en este archivo" -#: main.c:760 +#: main.c:795 msgid "Use SSL client certificate CERT" msgstr "Usar certificado CERT del cliente SSL" -#: main.c:761 +#: main.c:796 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS" msgstr "Avisar cuando el tiempo de vida del certificado sea menor que DAYS" -#: main.c:762 +#: main.c:797 msgid "Use SSL private key file KEY" msgstr "Usar archivo KEY de clave SSL privada" -#: main.c:763 +#: main.c:798 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE" msgstr "Usar cookie COOKIE de WebVPN" -#: main.c:764 +#: main.c:799 msgid "Read cookie from standard input" msgstr "Leer cookie de la entrada estándar" -#: main.c:765 +#: main.c:800 msgid "Enable compression (default)" msgstr "Activar compresión (predeterminado)" -#: main.c:766 +#: main.c:801 msgid "Disable compression" msgstr "Desactivar compresión" -#: main.c:767 +#: main.c:802 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval" msgstr "Establecer el intervalo mínimo de detección de par muerto" -#: main.c:768 +#: main.c:803 msgid "Set login usergroup" msgstr "Establecer grupo de usuario de login" -#: main.c:769 +#: main.c:804 msgid "Display help text" msgstr "Mostrar el texto de ayuda" -#: main.c:770 +#: main.c:805 msgid "Use IFNAME for tunnel interface" msgstr "Usar IFNAME para la interfaz del túnel" -#: main.c:772 +#: main.c:807 msgid "Use syslog for progress messages" msgstr "Usar registros de sucesos del sistema para mensajes de progreso" -#: main.c:774 +#: main.c:809 msgid "Prepend timestamp to progress messages" msgstr "Añadir marca de tiempo a los mensajes de progreso" -#: main.c:775 +#: main.c:810 msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS" msgstr "" -#: main.c:777 +#: main.c:812 msgid "Drop privileges after connecting" msgstr "Revocar privilegios después de conectar" -#: main.c:778 +#: main.c:813 msgid "Drop privileges during CSD execution" msgstr "Revocar privilegios durante la ejecución CSD" -#: main.c:779 +#: main.c:814 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary" msgstr "Ejecutar SCRIPT en lugar de binario CSD" -#: main.c:781 +#: main.c:816 msgid "Request MTU from server (legacy servers only)" msgstr "" -#: main.c:782 +#: main.c:817 msgid "Indicate path MTU to/from server" msgstr "Indicar ruta MTU al/desde el servidor" -#: main.c:783 +#: main.c:818 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN" msgstr "Establecer clave de frase de paso o pin TPM SRK" -#: main.c:784 +#: main.c:819 msgid "Key passphrase is fsid of file system" msgstr "La clave de frase de paso es un fsid de un sistema de archivos" -#: main.c:785 +#: main.c:820 msgid "Set proxy server" msgstr "Establecer servidor proxy" -#: main.c:786 +#: main.c:821 msgid "Set proxy authentication methods" msgstr "Establecer los métodos de autenticación del proxy" -#: main.c:787 +#: main.c:822 msgid "Disable proxy" msgstr "Desactivar proxy" -#: main.c:788 +#: main.c:823 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy" msgstr "Usar libproxy para configurar automáticamente el proxy" -#: main.c:790 +#: main.c:825 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)" msgstr "(NOTA: libproxy está desactivado en esta versión)" -#: main.c:792 +#: main.c:827 msgid "Require perfect forward secrecy" msgstr "Solicitar la perfecta confidencialidad del envío" -#: main.c:793 +#: main.c:828 msgid "Less output" msgstr "Menos salida" -#: main.c:794 +#: main.c:829 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts" msgstr "Establecer límite de cola de paquete a LEN pqts" -#: main.c:795 +#: main.c:830 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script" msgstr "" "Terminal de línea de comandos para usar un script de configuración " "compatible con vpnc" -#: main.c:796 +#: main.c:831 msgid "default" msgstr "predeterminado" -#: main.c:798 +#: main.c:833 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun" msgstr "Pasar el tráfico al «script», no al dispositivo TUN" -#: main.c:800 +#: main.c:835 msgid "Set login username" msgstr "Establecer nombre de usuario de inicio de sesión" -#: main.c:801 +#: main.c:836 msgid "Report version number" msgstr "Informe del número de versión" -#: main.c:802 +#: main.c:837 msgid "More output" msgstr "Más salida" -#: main.c:803 +#: main.c:838 msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose" msgstr "Volcado del tráfico de autenticación HTTP (implica --verbose" -#: main.c:804 +#: main.c:839 msgid "XML config file" msgstr "Archivo XML de configuración" -#: main.c:805 +#: main.c:840 msgid "Choose authentication login selection" msgstr "Elegir autenticación de selección de inicio de sesión" -#: main.c:806 +#: main.c:841 msgid "Authenticate only and print login info" msgstr "Sólo autenticar y mostrar información del inicio de sesión" -#: main.c:807 +#: main.c:842 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect" msgstr "Sólo obtener la cookie webvpn; no conectar" -#: main.c:808 +#: main.c:843 msgid "Print webvpn cookie before connecting" msgstr "Mostrar la cookie de la webvpn antes de conectar" -#: main.c:809 +#: main.c:844 msgid "Cert file for server verification" msgstr "Archivo del certificado para la verificación del servidor" -#: main.c:810 +#: main.c:845 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity" msgstr "No pedir conectividad IPv6" -#: main.c:811 +#: main.c:846 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS" msgstr "Claves OpenSSL que soportar por DTLS" -#: main.c:812 +#: main.c:847 msgid "Disable DTLS" msgstr "Desactivar DTLS" -#: main.c:813 +#: main.c:848 msgid "Disable HTTP connection re-use" msgstr "Desactivar reutilización de conexión HTTP" -#: main.c:814 +#: main.c:849 msgid "Disable password/SecurID authentication" msgstr "Desactivar autenticación por contraseña/SecurID" -#: main.c:815 +#: main.c:850 msgid "Do not require server SSL cert to be valid" msgstr "No se requiere certificado SSL del servidor para ser válido" -#: main.c:816 +#: main.c:851 msgid "Disable default system certificate authorities" msgstr "" "Desactivar de manera predeterminada las autoridades de certificación del " "sistema" -#: main.c:817 +#: main.c:852 msgid "Do not attempt XML POST authentication" msgstr "No intentar autenticación XML POST" -#: main.c:818 +#: main.c:853 msgid "Do not expect user input; exit if it is required" msgstr "No se espera entrada del usuario; sale si lo requiere" -#: main.c:819 +#: main.c:854 msgid "Read password from standard input" msgstr "Leer contraseña de la entrada estándar" -#: main.c:820 +#: main.c:855 msgid "Software token type: rsa, totp or hotp" msgstr "Tipo de testigo software: RSA, TOTP o HOTP" -#: main.c:821 +#: main.c:856 msgid "Software token secret" msgstr "Testigo software secreto" -#: main.c:823 +#: main.c:858 msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)" msgstr "(Nota: libstoken (RSA SecurID) está desactivado en esta versión)" -#: main.c:826 +#: main.c:861 msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)" msgstr "(NOTA: Yubikey está desactivado en esta versión)" -#: main.c:828 +#: main.c:863 msgid "Connection retry timeout in seconds" msgstr "Tiempo en segundos para reintento de conexión" -#: main.c:829 +#: main.c:864 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint" msgstr "SHA1 de la huella del servidor de certificados" -#: main.c:830 +#: main.c:865 msgid "HTTP header User-Agent: field" msgstr "Cabecera HTTP User_Agent: campo" -#: main.c:831 +#: main.c:866 msgid "Local hostname to advertise to server" msgstr "Nombre del servidor local para anunciar al servidor" -#: main.c:832 +#: main.c:867 msgid "Use IP when connecting to HOST" msgstr "Usar IP cuando al conectar a HOST" -#: main.c:833 +#: main.c:868 msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report" msgstr "Tipo de SO (linux, linux-64, win...) que informar" -#: main.c:834 +#: main.c:869 msgid "Set local port for DTLS datagrams" msgstr "Establecer puerto local para datagramas DTLS" -#: main.c:855 +#: main.c:892 #, c-format msgid "Failed to allocate string\n" msgstr "Falló al asignar la cadena\n" -#: main.c:916 +#: main.c:953 #, c-format msgid "Failed to get line from config file: %s\n" msgstr "Falló al obtener la línea del archivo de configuración: %s\n" -#: main.c:956 +#: main.c:993 #, c-format msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n" msgstr "Opción no reconocida en la línea %d: «%s»\n" -#: main.c:966 +#: main.c:1003 #, c-format msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n" msgstr "La opción «%s» no coge un argumento en la línea %d\n" -#: main.c:970 +#: main.c:1007 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n" msgstr "La opción «%s» requiere un argumento en la línea %d\n" -#: main.c:995 +#: main.c:1032 #, c-format msgid "Invalid user \"%s\": %s\n" msgstr "Usuario «%s» no válido: %s\n" -#: main.c:1005 +#: main.c:1042 #, c-format msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n" msgstr "ID «%d» de usuario no válido: %s\n" -#: main.c:1057 +#: main.c:1094 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n" @@ -2439,7 +2466,7 @@ msgstr "" " caracteres «%s» heredado. Puede darse un comportamiento " "extraño\n" -#: main.c:1064 +#: main.c:1101 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect is %s but\n" @@ -2448,43 +2475,43 @@ msgstr "" "ADVERTENCIA: esta versión de openconnect es %s pero\n" " la biblioteca libopenconnect es %s\n" -#: main.c:1074 +#: main.c:1111 #, c-format msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n" msgstr "Falló al ubicar la estructura vpninfo\n" -#: main.c:1129 +#: main.c:1166 #, c-format msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n" msgstr "" "No se puede usar la opción «config» dentro del archivo de configuración\n" -#: main.c:1137 +#: main.c:1174 #, c-format msgid "Cannot open config file '%s': %s\n" msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración «%s»: %s\n" -#: main.c:1153 +#: main.c:1190 #, c-format msgid "Invalid compression mode '%s'\n" msgstr "Modo de compresión «%s» no válido\n" -#: main.c:1174 +#: main.c:1211 #, c-format msgid "Missing colon in resolve option\n" msgstr "Faltan los dos puntos en la opción de resolución\n" -#: main.c:1179 +#: main.c:1216 #, c-format msgid "Failed to allocate memory\n" msgstr "Falló al reservar memoria\n" -#: main.c:1259 main.c:1268 +#: main.c:1296 main.c:1305 #, c-format msgid "MTU %d too small\n" msgstr "MTU %d demasiado pequeña\n" -#: main.c:1298 +#: main.c:1335 #, c-format msgid "" "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n" @@ -2495,133 +2522,133 @@ msgstr "" "Si esto ayuda, por favor informe en .\n" -#: main.c:1304 +#: main.c:1341 #, c-format msgid "" "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n" "Fix your server's certificate or use --servercert to trust it.\n" msgstr "" -#: main.c:1321 +#: main.c:1358 #, c-format msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n" msgstr "No se permite la longitud de cola cero; usando 1\n" -#: main.c:1335 +#: main.c:1372 #, c-format msgid "OpenConnect version %s\n" msgstr "OpenConnect versión %s\n" -#: main.c:1368 +#: main.c:1406 #, c-format msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n" msgstr "Modo de testigo software no válido: «%s»\n" -#: main.c:1378 +#: main.c:1416 #, c-format msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n" msgstr "Credencial de SO «%s» no válida\n" -#: main.c:1411 +#: main.c:1449 #, c-format msgid "Too many arguments on command line\n" msgstr "Demasiados argumentos en la línea de comandos\n" -#: main.c:1414 +#: main.c:1452 #, c-format msgid "No server specified\n" msgstr "No se ha especificado ningún servidor\n" -#: main.c:1430 +#: main.c:1468 #, c-format msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n" msgstr "Esta versión de openconnect se compiló sin soporte para libproxy\n" -#: main.c:1459 +#: main.c:1497 #, c-format msgid "Error opening cmd pipe\n" msgstr "Error al abrir la tubería cmd\n" -#: main.c:1492 +#: main.c:1530 #, c-format msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n" msgstr "Falló al obtener la cookie WebVPN\n" -#: main.c:1513 +#: main.c:1551 #, c-format msgid "Creating SSL connection failed\n" msgstr "Falló al crear la conexión SSL\n" -#: main.c:1525 +#: main.c:1567 #, c-format msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n" msgstr "Falló al configurar DTLS; se usa SSL en su lugar\n" -#: main.c:1545 +#: main.c:1588 #, c-format msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n" msgstr "Conectado como %s%s%s, usando %s%s\n" -#: main.c:1554 +#: main.c:1597 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "" "No se proporcionó el argumento --script; No están configurados los DNS ni " "las rutas\n" -#: main.c:1556 +#: main.c:1599 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" msgstr "Consulte http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" -#: main.c:1569 +#: main.c:1612 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n" msgstr "Falló al abrir «%s» para escritura: %s\n" -#: main.c:1581 +#: main.c:1624 #, c-format msgid "Continuing in background; pid %d\n" msgstr "Se continúa en segundo plano; PID %d\n" -#: main.c:1598 +#: main.c:1641 msgid "User requested reconnect\n" msgstr "El usuario ha solicitado la reconexión\n" -#: main.c:1606 +#: main.c:1649 msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n" msgstr "Se ha rechazado la cookie al volver a conectar; saliendo.\n" -#: main.c:1610 +#: main.c:1653 msgid "Session terminated by server; exiting.\n" msgstr "Sesión terminada por el servidor; saliendo.\n" -#: main.c:1614 +#: main.c:1657 msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n" msgstr "Cancelado por el usuario (SIGINT); saliendo.\n" -#: main.c:1618 +#: main.c:1661 msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n" msgstr "El usuario se ha desacoplado de la sesión (SIGHUP); saliendo.\n" -#: main.c:1622 +#: main.c:1665 msgid "Unknown error; exiting.\n" msgstr "Error desconocido; saliendo.\n" -#: main.c:1641 +#: main.c:1684 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" msgstr "Falló al abrir %s para escritura: %s\n" -#: main.c:1649 +#: main.c:1692 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" msgstr "Falló al guardar configuración en %s: %s\n" -#: main.c:1708 +#: main.c:1751 #, c-format msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n" msgstr "El certificado del servidor SSL no coincide: %s\n" -#: main.c:1727 +#: main.c:1770 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2632,126 +2659,126 @@ msgstr "" "Falló la verificación del certificado del servidor VPN «%s».\n" "Razón: %s\n" -#: main.c:1730 +#: main.c:1773 #, c-format msgid "" "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n" msgstr "" -#: main.c:1731 +#: main.c:1774 #, c-format msgid " --servercert %s\n" -msgstr "" +msgstr " --servercert %s\n" -#: main.c:1736 +#: main.c:1779 #, c-format msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: " msgstr "" "Introduzca «%s» para aceptar, «%s» para cancelar; cualquier otra cosa para " "ver:" -#: main.c:1737 main.c:1755 +#: main.c:1780 main.c:1798 msgid "no" msgstr "no" -#: main.c:1737 main.c:1743 +#: main.c:1780 main.c:1786 msgid "yes" msgstr "sí" -#: main.c:1764 +#: main.c:1807 #, c-format msgid "Server key hash: %s\n" msgstr "Servidor de clave hash: %s\n" -#: main.c:1798 +#: main.c:1841 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n" msgstr "La elección de autenticación «%s» coincide con varias opciones\n" -#: main.c:1801 +#: main.c:1844 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" msgstr "Elección de autenticación «%s» no disponible\n" -#: main.c:1822 +#: main.c:1865 msgid "User input required in non-interactive mode\n" msgstr "Entrada del usuario requerida en modo no-interactivo\n" -#: main.c:1999 +#: main.c:2042 #, c-format msgid "Failed to open token file for write: %s\n" msgstr "Falló al abrir el archivo del testigo para escritura: %s\n" -#: main.c:2007 +#: main.c:2050 #, c-format msgid "Failed to write token: %s\n" msgstr "Falló al escribir el testigo: %s\n" -#: main.c:2053 main.c:2074 +#: main.c:2096 main.c:2117 #, c-format msgid "Soft token string is invalid\n" msgstr "La cadena de testigo débil no es válida\n" -#: main.c:2056 +#: main.c:2099 #, c-format msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n" msgstr "No se puede abrir el archivo ~/.stokenrc\n" -#: main.c:2059 +#: main.c:2102 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n" msgstr "OpenConnect no se compiló con soporte para libstoken\n" -#: main.c:2062 +#: main.c:2105 #, c-format msgid "General failure in libstoken\n" msgstr "Fallo general en libstoken\n" -#: main.c:2077 +#: main.c:2120 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n" msgstr "OpenConnect no se compiló con soporte para liboath\n" -#: main.c:2080 +#: main.c:2123 #, c-format msgid "General failure in liboath\n" msgstr "Fallo general en liboath\n" -#: main.c:2091 +#: main.c:2134 #, c-format msgid "Yubikey token not found\n" msgstr "Testigo Yubkey no encontrado\n" -#: main.c:2094 +#: main.c:2137 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n" msgstr "OpenConnect no se compiló con soporte para Yubikey\n" -#: main.c:2097 +#: main.c:2140 #, c-format msgid "General Yubikey failure: %s\n" msgstr "Fallo general de Yubikey: %s\n" -#: mainloop.c:125 +#: mainloop.c:127 #, c-format msgid "Set up tun script failed\n" msgstr "Falló al configurar el script TUN\n" -#: mainloop.c:132 +#: mainloop.c:134 #, c-format msgid "Set up tun device failed\n" msgstr "Falló al configurar el dispositivo TUN\n" -#: mainloop.c:264 +#: mainloop.c:266 msgid "Caller paused the connection\n" msgstr "El origen ha pausado la conexión\n" -#: mainloop.c:272 +#: mainloop.c:274 #, c-format msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n" msgstr "Sin trabajo que hacer; durmiendo durante %d ms…\n" -#: mainloop.c:293 +#: mainloop.c:295 #, c-format msgid "WaitForMultipleObjects failed: %s\n" msgstr "Falló WaitForMultipleObjects: %s\n" @@ -3051,40 +3078,48 @@ msgstr "El servidor terminó la conexión (razón: %d)\n" msgid "Server sent zero-length oNCP record\n" msgstr "El servidor envió longitud cero al registro oNCP\n" -#: oncp.c:988 +#: oncp.c:992 #, c-format msgid "Incoming KMP message %d of size %d (got %d)\n" msgstr "Mensaje KMP entrante %d de tamaño %d (tiene %d)\n" -#: oncp.c:991 +#: oncp.c:995 #, c-format msgid "Continuing to process KMP message %d now size %d (got %d)\n" msgstr "" "Continuar para procesar el mensaje KMP %d ahora el tamaño es %d (tiene %d)\n" -#: oncp.c:1010 +#: oncp.c:1014 msgid "Unrecognised data packet\n" msgstr "Paquete de datos no reconocido\n" -#: oncp.c:1072 +#: oncp.c:1076 #, c-format msgid "Unknown KMP message %d of size %d:\n" msgstr "Mensaje KMP desconocido %d de tamaño %d:\n" -#: oncp.c:1077 +#: oncp.c:1081 #, c-format msgid ".... + %d more bytes unreceived\n" msgstr ".... + %d bytes más sin recibir\n" -#: oncp.c:1092 +#: oncp.c:1096 msgid "Packet outgoing:\n" msgstr "Paquete saliente:\n" -#: oncp.c:1156 +#: oncp.c:1160 msgid "Sent ESP enable control packet\n" msgstr "Enviado paquete de control de activación\n" -#: openconnect-internal.h:1067 openconnect-internal.h:1075 +#: oncp.c:1282 +msgid "Logout failed.\n" +msgstr "" + +#: oncp.c:1284 +msgid "Logout successful.\n" +msgstr "" + +#: openconnect-internal.h:1071 openconnect-internal.h:1079 #, c-format msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n" msgstr "Error: llamada a %s() con UTF-8 no válido para el argumento «%s»\n" @@ -3125,7 +3160,7 @@ msgstr "" #: openssl-dtls.c:382 msgid "Failed to generate DTLS key\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al generar la clave DTLS\n" #: openssl-dtls.c:402 msgid "Set DTLS cipher list failed\n" @@ -3902,7 +3937,7 @@ msgstr "" #: tun-win32.c:200 #, c-format msgid "GetAdaptersInfo() failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "GetAdaptersInfo() ha fallado: %s\n" #: tun-win32.c:231 #, c-format @@ -4280,3 +4315,18 @@ msgstr "calcular comando" #: yubikey.c:608 msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n" msgstr "Respuesta de Yubikey desconocida al generar el código del testigo\n" + +#~ msgid "" +#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cliente abierto de Cisco VPN AnyConnect, versión %s\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Advertencia: sin soporte DTLS en este binario. El rendimiento se verá " +#~ "afectado.\n" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index c3689625..35e5c344 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-12-13 12:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-15 00:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-22 22:31+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/" @@ -18,65 +18,65 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -#: auth-juniper.c:135 +#: auth-juniper.c:136 #, c-format msgid "Ignoring unknown form submit item '%s'\n" msgstr "Ismeretlen űrlap elküldési elem mellőzése: „%s”\n" -#: auth-juniper.c:146 +#: auth-juniper.c:147 #, c-format msgid "Ignoring unknown form input type '%s'\n" msgstr "Ismeretlen űrlap beviteli típus mellőzése: „%s”\n" -#: auth-juniper.c:156 +#: auth-juniper.c:157 #, c-format msgid "Discarding duplicate option '%s'\n" msgstr "Kettőzött kapcsoló eldobása: „%s”\n" -#: auth-juniper.c:229 auth.c:408 +#: auth-juniper.c:230 auth.c:408 #, c-format msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n" msgstr "Nem kezelhetők az űrlap method='%s', action='%s' értékei\n" -#: auth-juniper.c:260 +#: auth-juniper.c:261 #, c-format msgid "Unknown textarea field: '%s'\n" msgstr "Ismeretlen szövegterület mező: „%s”\n" -#: auth-juniper.c:328 +#: auth-juniper.c:329 msgid "TNCC support not implemented yet on Windows\n" msgstr "A TNCC támogatás még nincs megvalósítva Windowson\n" -#: auth-juniper.c:350 +#: auth-juniper.c:351 msgid "No DSPREAUTH cookie; not attempting TNCC\n" msgstr "Nincs DSPREAUTH süti, TNCC nincs megpróbálva\n" -#: auth-juniper.c:361 +#: auth-juniper.c:362 msgid "Failed to allocate memory for communication with TNCC\n" msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a TNCC-vel való kommunikációhoz\n" -#: auth-juniper.c:396 +#: auth-juniper.c:397 #, c-format msgid "Failed to exec TNCC script %s: %s\n" msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) %s TNCC parancsfájlt: %s\n" -#: auth-juniper.c:405 +#: auth-juniper.c:406 msgid "Failed to send start command to TNCC\n" msgstr "Nem sikerült indítási parancsot küldeni a TNCC-nek\n" -#: auth-juniper.c:412 +#: auth-juniper.c:413 msgid "Sent start; waiting for response from TNCC\n" msgstr "Indítás elküldve, várakozás a TNCC-től érkező válaszra\n" -#: auth-juniper.c:417 +#: auth-juniper.c:418 msgid "Failed to read response from TNCC\n" msgstr "Nem sikerült a válasz olvasása a TNCC-től\n" -#: auth-juniper.c:428 +#: auth-juniper.c:429 msgid "Received invalid response from TNCC\n" msgstr "Érvénytelen válasz érkezett a TNCC-től\n" -#: auth-juniper.c:430 +#: auth-juniper.c:431 #, c-format msgid "" "TNCC response: -->\n" @@ -87,41 +87,41 @@ msgstr "" "%s\n" "<--\n" -#: auth-juniper.c:438 +#: auth-juniper.c:439 #, c-format msgid "Received unsuccessful %s response from TNCC\n" msgstr "%s válasz sikertelenül érkezett a TNCC-től\n" -#: auth-juniper.c:451 +#: auth-juniper.c:452 #, c-format msgid "Got new DSPREAUTH cookie from TNCC: %s\n" msgstr "Új DSPREAUTH süti beszerezve a TNCC-től: %s\n" -#: auth-juniper.c:619 +#: auth-juniper.c:620 msgid "Failed to parse HTML document\n" msgstr "Nem sikerült feldolgozni a HTML dokumentumot\n" -#: auth-juniper.c:636 +#: auth-juniper.c:637 msgid "Failed to find or parse web form in login page\n" msgstr "" "Nem sikerült megtalálni vagy feldolgozni a bejelentkező oldalon lévő webes " "űrlapot\n" -#: auth-juniper.c:644 +#: auth-juniper.c:645 msgid "Encountered form with no ID\n" msgstr "Azonosító nélküli űrlap található\n" -#: auth-juniper.c:676 +#: auth-juniper.c:683 #, c-format msgid "Unknown form ID '%s'\n" msgstr "Ismeretlen űrlap-azonosító: „%s”\n" -#: auth-juniper.c:679 +#: auth-juniper.c:686 #, c-format msgid "Dumping unknown HTML form:\n" msgstr "Ismeretlen HTML űrlap kiírása:\n" -#: auth-juniper.c:693 auth.c:661 +#: auth-juniper.c:700 auth.c:661 msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n" msgstr "Nem sikerült az OTP tokenkód előállítása, a token letiltásra kerül\n" @@ -239,17 +239,17 @@ msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti CSD parancsfájlt: %s\n" msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Nem sikerült írni az átmeneti CSD parancsfájlt: %s\n" -#: auth.c:1084 mainloop.c:142 +#: auth.c:1084 mainloop.c:144 #, c-format msgid "Failed to set gid %ld: %s\n" msgstr "A(z) %ld gid beállítása nem sikerült: %s\n" -#: auth.c:1091 mainloop.c:149 +#: auth.c:1091 mainloop.c:151 #, c-format msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n" msgstr "A csoportok beállítása nem sikerült erre: %ld: %s\n" -#: auth.c:1098 mainloop.c:156 +#: auth.c:1098 mainloop.c:158 #, c-format msgid "Failed to set uid %ld: %s\n" msgstr "A(z) %ld uid beállítása nem sikerült: %s\n" @@ -463,7 +463,7 @@ msgstr "%s / %d bájt tömörített adatcsomag érkezett (%d volt)\n" msgid "deflate failed %d\n" msgstr "deflate meghiúsult: %d\n" -#: cstp.c:903 dtls.c:257 dtls.c:716 esp.c:171 mainloop.c:67 oncp.c:933 +#: cstp.c:903 dtls.c:261 dtls.c:720 esp.c:171 mainloop.c:69 oncp.c:937 msgid "Allocation failed\n" msgstr "A lefoglalás meghiúsult\n" @@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "CSTP DPD válasz érkezett\n" msgid "Got CSTP Keepalive\n" msgstr "CSTP Keepalive érkezett\n" -#: cstp.c:957 oncp.c:1022 +#: cstp.c:957 oncp.c:1026 #, c-format msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "%d bájt tömörítetlen adatcsomag érkezett\n" @@ -517,35 +517,35 @@ msgstr "kiszolgáló megszakítás csomag érkezett\n" msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" msgstr "Ismeretlen csomag: %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" -#: cstp.c:1044 oncp.c:1139 +#: cstp.c:1044 oncp.c:1143 #, c-format msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n" msgstr "Az SSL túl kevés bájtot írt! %d volt a kérés, %d lett elküldve\n" #. Not that this will ever happen; we don't even process #. the setting when we're asked for it. -#: cstp.c:1072 oncp.c:1177 +#: cstp.c:1072 oncp.c:1181 msgid "CSTP rekey due\n" msgstr "CSTP kulcsmegújítás esedékes\n" #. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing -#: cstp.c:1079 oncp.c:1184 +#: cstp.c:1079 oncp.c:1188 msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n" msgstr "Újra kézfogás sikertelen, új alagút kísérlete\n" -#: cstp.c:1090 oncp.c:1195 +#: cstp.c:1090 oncp.c:1199 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "A CSTP halott csomópont felderítés halott csomópontot észlelt!\n" -#: cstp.c:1094 oncp.c:1109 oncp.c:1199 +#: cstp.c:1094 oncp.c:1113 oncp.c:1203 msgid "Reconnect failed\n" msgstr "Újracsatlakozás sikertelen\n" -#: cstp.c:1110 oncp.c:1215 +#: cstp.c:1110 oncp.c:1219 msgid "Send CSTP DPD\n" msgstr "CSTP DPD küldése\n" -#: cstp.c:1122 oncp.c:1226 +#: cstp.c:1122 oncp.c:1230 msgid "Send CSTP Keepalive\n" msgstr "CSTP Keepalive küldése\n" @@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "CSTP Keepalive küldése\n" msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n" msgstr "%d bájt tömörített adatcsomag küldése (%d volt)\n" -#: cstp.c:1158 oncp.c:1251 +#: cstp.c:1158 oncp.c:1255 #, c-format msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "%d bájt tömörítetlen adatcsomag küldése\n" @@ -591,183 +591,183 @@ msgstr "A kiszolgáló nem ajánlott DTLS titkosító lehetőséget\n" msgid "No DTLS when connected via proxy\n" msgstr "Nincs DTLS proxy-n keresztüli csatlakozáskor\n" -#: dtls.c:175 +#: dtls.c:179 #, c-format msgid "DTLS option %s : %s\n" msgstr "DTLS kapcsoló: %s : %s\n" -#: dtls.c:216 +#: dtls.c:220 #, c-format msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n" msgstr "DTLS előkészítve. DPD %d, Keepalive %d\n" -#: dtls.c:242 +#: dtls.c:246 msgid "Attempt new DTLS connection\n" msgstr "Új DTLS csatlakozási kísérlet\n" -#: dtls.c:268 +#: dtls.c:272 #, c-format msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n" msgstr "Fogadott DTLS csomag 0x%02x / %d bájt\n" -#: dtls.c:282 +#: dtls.c:286 msgid "Got DTLS DPD request\n" msgstr "DTLS DPD kérés érkezett\n" -#: dtls.c:288 +#: dtls.c:292 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n" msgstr "Nem sikerült a DPD válasz küldése. Leválasztás várható\n" -#: dtls.c:292 +#: dtls.c:296 msgid "Got DTLS DPD response\n" msgstr "DTLS DPD válasz érkezett\n" -#: dtls.c:296 +#: dtls.c:300 msgid "Got DTLS Keepalive\n" msgstr "DTLS Keepalive érkezett\n" -#: dtls.c:302 +#: dtls.c:306 msgid "Compressed DTLS packet received when compression not enabled\n" msgstr "" "Tömörített DTLS csomag érkezett, amikor a tömörítés nincs engedélyezve\n" -#: dtls.c:310 +#: dtls.c:314 #, c-format msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n" msgstr "Ismeretlen DTLS csomagtípus: %02x, hossz: %d\n" -#: dtls.c:332 +#: dtls.c:336 msgid "DTLS rekey due\n" msgstr "DTLS kulcsmegújítás esedékes\n" -#: dtls.c:339 +#: dtls.c:343 msgid "DTLS Rehandshake failed; reconnecting.\n" msgstr "DTLS újra kézfogás sikertelen, újracsatlakozás.\n" -#: dtls.c:348 +#: dtls.c:352 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "A DTLS halott csomópont felderítés halott csomópontot észlelt!\n" -#: dtls.c:354 +#: dtls.c:358 msgid "Send DTLS DPD\n" msgstr "DTLS DPD küldése\n" -#: dtls.c:359 +#: dtls.c:363 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n" msgstr "Nem sikerült a DPD kérés küldése. Leválasztás várható\n" -#: dtls.c:372 +#: dtls.c:376 msgid "Send DTLS Keepalive\n" msgstr "DTLS Keepalive küldése\n" -#: dtls.c:377 +#: dtls.c:381 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n" msgstr "Nem sikerült az életben tartás kérés küldése. Leválasztás várható\n" -#: dtls.c:408 tun.c:541 +#: dtls.c:412 tun.c:541 #, c-format msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n" msgstr "Ismeretlen csomag (hossz: %d) érkezett: %02x %02x %02x %02x…\n" -#: dtls.c:415 +#: dtls.c:419 #, c-format msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n" msgstr "TOS ez: %d, TOS utolsó: %d\n" -#: dtls.c:419 +#: dtls.c:423 msgid "UDP setsockopt" msgstr "UDP setsockopt" -#: dtls.c:450 +#: dtls.c:454 #, c-format msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n" msgstr "A DTLS írási hibát kapott: %d. Visszatérés SSL-re\n" -#: dtls.c:464 +#: dtls.c:468 #, c-format msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n" msgstr "A DTLS írási hibát kapott: %s. Visszatérés SSL-re\n" -#: dtls.c:479 +#: dtls.c:483 #, c-format msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n" msgstr "%d bájt DTLS csomag küldése; a DTLS küldés visszatérése: %d\n" -#: dtls.c:507 +#: dtls.c:511 #, c-format msgid "Initiating IPv4 MTU detection (min=%d, max=%d)\n" msgstr "IPv4 MTU észlelés előkészítése (min=%d, max=%d)\n" -#: dtls.c:527 +#: dtls.c:531 msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n" msgstr "" "Túl sok idő telt az MTU észlelési ciklusban; megbeszélt MTU feltételezése.\n" -#: dtls.c:531 +#: dtls.c:535 #, c-format msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n" msgstr "" "Túl sok idő telt az MTU észlelési ciklusban; az MTU %d értékre beállítva.\n" -#: dtls.c:540 +#: dtls.c:544 #, c-format msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes, min=%u, max=%u)\n" msgstr "MTU DPD szonda küldése (%u bájt, min=%u, max=%u)\n" -#: dtls.c:544 +#: dtls.c:548 #, c-format msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n" msgstr "Nem sikerült a DPD kérés (%d %d) küldése\n" -#: dtls.c:558 dtls.c:666 +#: dtls.c:562 dtls.c:670 #, c-format msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n" msgstr "Váratlan csomag (%.2x) érkezett az MTU észlelésnél; kihagyás.\n" -#: dtls.c:570 +#: dtls.c:574 #, c-format msgid "Timeout while waiting for DPD response; trying %d\n" msgstr "Időtúllépés a DPD válaszra várva; próbálkozás: %d\n" -#: dtls.c:577 dtls.c:658 +#: dtls.c:581 dtls.c:662 msgid "Timeout while waiting for DPD response; resending probe.\n" msgstr "Időtúllépés a DPD válaszra várva; szonda újraküldése.\n" -#: dtls.c:584 dtls.c:685 +#: dtls.c:588 dtls.c:689 #, c-format msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n" msgstr "Nem sikerült a DPD kérés (%d) fogadása\n" -#: dtls.c:589 +#: dtls.c:593 #, c-format msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes of %u)\n" msgstr "MTU DPD szonda fogadva (%u bájt / %u)\n" -#: dtls.c:627 +#: dtls.c:631 msgid "Initiating IPv6 MTU detection\n" msgstr "IPv6 MTU észlelés előkészítése\n" -#: dtls.c:642 +#: dtls.c:646 #, c-format msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n" msgstr "MTU DPD szonda küldése (%u bájt)\n" -#: dtls.c:646 +#: dtls.c:650 #, c-format msgid "Failed to send DPD request (%d)\n" msgstr "Nem sikerült a DPD kérés (%d) küldése\n" -#: dtls.c:671 +#: dtls.c:675 #, c-format msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n" msgstr "MTU DPD szonda fogadva (%u bájt)\n" -#: dtls.c:735 +#: dtls.c:739 #, c-format msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n" msgstr "%d bájtos MTU észlelve (%d volt)\n" -#: dtls.c:738 +#: dtls.c:742 #, c-format msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n" msgstr "Nincs változás az MTU-ban az észlelés után (%d volt)\n" @@ -956,12 +956,12 @@ msgstr "Nem sikerült a DTLS munkamenet paraméterek beállítása: %s\n" #: gnutls-dtls.c:330 openssl-dtls.c:484 #, c-format msgid "Peer MTU %d too small to allow DTLS\n" -msgstr "" +msgstr "A partner %d MTU-ja túl kicsi a DTLS működéséhez\n" #: gnutls-dtls.c:339 openssl-dtls.c:495 #, c-format msgid "DTLS MTU reduced to %d\n" -msgstr "" +msgstr "A DTLS MTU csökkentve erre: %d\n" #: gnutls-dtls.c:349 openssl-dtls.c:504 msgid "DTLS session resume failed; possible MITM attack. Disabling DTLS.\n" @@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr "Hiba az X509 tanúsítvány szerkezet előkészítésekor\n" msgid "Error importing server's cert\n" msgstr "Hiba a kiszolgáló tanúsítványának importálásakor\n" -#: gnutls.c:2117 main.c:1705 +#: gnutls.c:2117 main.c:1748 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n" msgstr "Nem sikerült kiszámolni a kiszolgáló tanúsítványának hash értékét\n" @@ -1991,37 +1991,54 @@ msgstr "Ismeretlen proxy típus: „%s”\n" msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n" msgstr "Csak http vagy socks(5) proxyk támogatottak\n" -#: library.c:154 +#: library.c:112 +msgid "Cisco AnyConnect or openconnect" +msgstr "" + +#: library.c:113 +msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN, as well as ocserv" +msgstr "" + +#: library.c:128 +msgid "Juniper Network Connect" +msgstr "" + +#: library.c:129 +msgid "Compatible with Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN" +msgstr "Kompatibilis a Juniper hálózati csatlakozás / Pulse Secure SSL VPN-nel" + +#: library.c:183 #, c-format msgid "Unknown VPN protocol '%s'\n" msgstr "Ismeretlen VPN protokoll: „%s”\n" -#: library.c:176 +#: library.c:205 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n" msgstr "A Cisco DTLS támogatás nélküli SSL könyvtárral szemben készítve\n" -#: library.c:584 +#: library.c:613 #, c-format msgid "Failed to parse server URL '%s'\n" msgstr "Nem sikerült a kiszolgáló URL feldolgozása: „%s”\n" -#: library.c:590 +#: library.c:619 msgid "Only https:// permitted for server URL\n" msgstr "Csak https:// engedélyezett a kiszolgáló URL-hez\n" -#: library.c:956 +#: library.c:985 #, c-format msgid "Unknown certificate hash: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Ismeretlen tanúsítvány hash: %s.\n" -#: library.c:988 +#: library.c:1017 #, c-format msgid "" "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required " "(%u).\n" msgstr "" +"A megadott ujjlenyomat hossza kisebb a minimálisan szükségesnél (%u).\n" -#: library.c:1047 +#: library.c:1076 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" msgstr "Nincs űrlapkezelő, nem lehet hitelesíteni.\n" @@ -2050,7 +2067,7 @@ msgstr "ReadConsole() sikertelen: %s\n" msgid "Error converting console input: %s\n" msgstr "Hiba a konzolbemenet átalakításakor: %s\n" -#: main.c:415 main.c:649 +#: main.c:415 main.c:684 #, c-format msgid "Allocation failure for string from stdin\n" msgstr "Lefoglalási hiba a szabványos bemenetről érkező szöveghez\n" @@ -2078,351 +2095,362 @@ msgstr "GnuTLS használata. A következő jellemzői vannak:" msgid "OpenSSL ENGINE not present" msgstr "Az OpenSSL MOTOR nincs jelen" -#: main.c:636 +#: main.c:642 #, c-format msgid "" -"\n" -"WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n" +"WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be " +"impaired.\n" +msgstr "" + +#: main.c:652 +#, c-format +msgid "Supported protocols:" msgstr "" + +#: main.c:654 main.c:670 +msgid " (default)" +msgstr "" + +#: main.c:667 +#, c-format +msgid "" "\n" -"FIGYELEM: Nincs DTLS támogatás ebben a programban. A teljesítmény károsodni " -"fog.\n" +" Set VPN protocol:\n" +msgstr "" -#: main.c:673 +#: main.c:708 msgid "fgets (stdin)" msgstr "fgets (szabványos bemenet)" -#: main.c:713 +#: main.c:748 #, c-format msgid "Cannot process this executable path \"%s\"" msgstr "Nem dolgozható fel ez a végrehajtható útvonal: „%s”" -#: main.c:719 +#: main.c:754 #, c-format msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n" msgstr "A vpnc-script útvonal lefoglalása nem sikerült\n" -#: main.c:739 +#: main.c:774 #, c-format msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n" msgstr "A(z) „%s” gépnév felülbírálása erre: „%s”\n" -#: main.c:752 +#: main.c:787 #, c-format msgid "Usage: openconnect [options] \n" msgstr "Használat: openconnect [kapcsolók] \n" -#: main.c:753 +#: main.c:788 #, c-format msgid "" -"Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" +"Open client for multiple VPN protocols, version %s\n" "\n" msgstr "" -"Nyílt kliens a Cisco AnyConnect VPN-hez, verzió: %s\n" -"\n" -#: main.c:755 +#: main.c:790 msgid "Read options from config file" msgstr "Beállítások olvasása a beállítófájlból" -#: main.c:757 +#: main.c:792 msgid "Continue in background after startup" msgstr "Indítás után folytatás a háttérben" -#: main.c:758 +#: main.c:793 msgid "Write the daemon's PID to this file" msgstr "A démon PID értékének írása ebbe a fájlba" -#: main.c:760 +#: main.c:795 msgid "Use SSL client certificate CERT" msgstr "A CERT SSL kliens tanúsítvány használata" -#: main.c:761 +#: main.c:796 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS" msgstr "Figyelmeztetés, ha a tanúsítvány élettartama < DAYS" -#: main.c:762 +#: main.c:797 msgid "Use SSL private key file KEY" msgstr "A KEY SSL személyes kulcsfájl használata" -#: main.c:763 +#: main.c:798 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE" msgstr "A COOKIE WebVPN süti használata" -#: main.c:764 +#: main.c:799 msgid "Read cookie from standard input" msgstr "Süti olvasása a szabványos bemenetről" -#: main.c:765 +#: main.c:800 msgid "Enable compression (default)" msgstr "Tömörítés engedélyezése (alapértelmezett)" -#: main.c:766 +#: main.c:801 msgid "Disable compression" msgstr "Tömörítés letiltása" -#: main.c:767 +#: main.c:802 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval" msgstr "Legkisebb halott csomópont észlelési időköz beállítása" -#: main.c:768 +#: main.c:803 msgid "Set login usergroup" msgstr "Bejelentkezési felhasználói csoport beállítása" -#: main.c:769 +#: main.c:804 msgid "Display help text" msgstr "Súgószöveg megjelenítése" -#: main.c:770 +#: main.c:805 msgid "Use IFNAME for tunnel interface" msgstr "IFNAME használata az alagút csatolóhoz" -#: main.c:772 +#: main.c:807 msgid "Use syslog for progress messages" msgstr "A syslog használata folyamatüzenetekhez" -#: main.c:774 +#: main.c:809 msgid "Prepend timestamp to progress messages" msgstr "Időbélyeg eléfűzése az üzenetek múlásához" -#: main.c:775 +#: main.c:810 msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS" msgstr "TOS / TCLASS másolása DTLS használata esetén" -#: main.c:777 +#: main.c:812 msgid "Drop privileges after connecting" msgstr "Jogosultságok eldobása csatlakozás után" -#: main.c:778 +#: main.c:813 msgid "Drop privileges during CSD execution" msgstr "Jogosultságok eldobása CSD végrehajtás közben" -#: main.c:779 +#: main.c:814 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary" msgstr "SCRIPT futtatása a CSD program helyett" -#: main.c:781 +#: main.c:816 msgid "Request MTU from server (legacy servers only)" msgstr "MTU kérése a kiszolgálótól (csak örökölt kiszolgálóknál)" -#: main.c:782 +#: main.c:817 msgid "Indicate path MTU to/from server" msgstr "Az MTU útvonal jelzése a kiszolgálóhoz/kiszolgálóról" -#: main.c:783 +#: main.c:818 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN" msgstr "Kulcsjelszó vagy TPM SRK PIN beállítása" -#: main.c:784 +#: main.c:819 msgid "Key passphrase is fsid of file system" msgstr "A kulcs jelszava a fájlrendszer fsid értéke" -#: main.c:785 +#: main.c:820 msgid "Set proxy server" msgstr "Proxykiszolgáló beállítása" -#: main.c:786 +#: main.c:821 msgid "Set proxy authentication methods" msgstr "Proxy hitelesítési eljárások beállítása" -#: main.c:787 +#: main.c:822 msgid "Disable proxy" msgstr "Proxy letiltása" -#: main.c:788 +#: main.c:823 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy" msgstr "A libproxy használata a proxy automatikus beállításához" -#: main.c:790 +#: main.c:825 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)" msgstr "(MEGJEGYZÉS: a libproxy le van tiltva ebben a verzióban)" -#: main.c:792 +#: main.c:827 msgid "Require perfect forward secrecy" msgstr "Tökéletes továbbító titkosságot igényel" -#: main.c:793 +#: main.c:828 msgid "Less output" msgstr "Kevesebb kimenet" -#: main.c:794 +#: main.c:829 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts" msgstr "A csomag várakozási sor korlát beállítása LEN pkts értékre" -#: main.c:795 +#: main.c:830 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script" msgstr "Héj parancssor egy vpnc-kompatibilis beállítófájl használatához" -#: main.c:796 +#: main.c:831 msgid "default" msgstr "alapértelmezett" -#: main.c:798 +#: main.c:833 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun" msgstr "Forgalom átadása a „script” programnak, nem a tun-nak" -#: main.c:800 +#: main.c:835 msgid "Set login username" msgstr "Bejelentkező felhasználónév beállítása" -#: main.c:801 +#: main.c:836 msgid "Report version number" msgstr "Verziószám jelentése" -#: main.c:802 +#: main.c:837 msgid "More output" msgstr "Több kimenet" -#: main.c:803 +#: main.c:838 msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose" msgstr "" "A HTTP hitelesítési forgalom kiírása (magába foglalja a --verbose kapcsolót" -#: main.c:804 +#: main.c:839 msgid "XML config file" msgstr "XML beállítófájl" -#: main.c:805 +#: main.c:840 msgid "Choose authentication login selection" msgstr "Hitelesítési bejelentkezés kijelölés kiválasztása" -#: main.c:806 +#: main.c:841 msgid "Authenticate only and print login info" msgstr "Csak hitelesítés és bejelentkezési információk kiírása" -#: main.c:807 +#: main.c:842 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect" msgstr "Csak a webvpn süti lekérése, ne csatlakozzon" -#: main.c:808 +#: main.c:843 msgid "Print webvpn cookie before connecting" msgstr "A webvpn süti kiírása csatlakozás előtt" -#: main.c:809 +#: main.c:844 msgid "Cert file for server verification" msgstr "Tanúsítványfájl a kiszolgáló ellenőrzéséhez" -#: main.c:810 +#: main.c:845 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity" msgstr "Ne kérdje IPv6 kapcsolatnál" -#: main.c:811 +#: main.c:846 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS" msgstr "OpenSSL titkosítók a DTLS támogatásához" -#: main.c:812 +#: main.c:847 msgid "Disable DTLS" msgstr "DTLS letiltása" -#: main.c:813 +#: main.c:848 msgid "Disable HTTP connection re-use" msgstr "HTTP kapcsolat újrahasználatának letiltása" -#: main.c:814 +#: main.c:849 msgid "Disable password/SecurID authentication" msgstr "Jelszavas/SecurID hitelesítés letiltása" -#: main.c:815 +#: main.c:850 msgid "Do not require server SSL cert to be valid" msgstr "Ne követelje meg a kiszolgáló SSL tanúsítványának érvényességét" -#: main.c:816 +#: main.c:851 msgid "Disable default system certificate authorities" msgstr "Az alapértelmezett rendszertanúsítvány szolgáltatók letiltása" -#: main.c:817 +#: main.c:852 msgid "Do not attempt XML POST authentication" msgstr "Ne próbálkozzon XML POST hitelesítéssel" -#: main.c:818 +#: main.c:853 msgid "Do not expect user input; exit if it is required" msgstr "Ne várjon felhasználói bemenetet; kilépés, ha azt megkövetelik" -#: main.c:819 +#: main.c:854 msgid "Read password from standard input" msgstr "Jelszó olvasása a szabványos bemenetről" -#: main.c:820 +#: main.c:855 msgid "Software token type: rsa, totp or hotp" msgstr "Szoftveres token típusa: rsa, totp vagy hotp" -#: main.c:821 +#: main.c:856 msgid "Software token secret" msgstr "Szoftveres token titok" -#: main.c:823 +#: main.c:858 msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)" msgstr "" "(MEGJEGYZÉS: a libstoken (RSA SecurID) le van tiltva ebben a verzióban)" -#: main.c:826 +#: main.c:861 msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)" msgstr "(MEGJEGYZÉS: a Yubikey OATH le van tiltva ebben a verzióban)" -#: main.c:828 +#: main.c:863 msgid "Connection retry timeout in seconds" msgstr "Csatlakozás újrapróbálkozási időkorlátja másodpercben" -#: main.c:829 +#: main.c:864 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint" msgstr "A kiszolgáló tanúsítványának SHA1 ujjlenyomata" -#: main.c:830 +#: main.c:865 msgid "HTTP header User-Agent: field" msgstr "HTTP fejléc User-Agent: mező" -#: main.c:831 +#: main.c:866 msgid "Local hostname to advertise to server" msgstr "A kiszolgáló felé hirdetett helyi gépnév" -#: main.c:832 +#: main.c:867 msgid "Use IP when connecting to HOST" msgstr "IP használata a GÉPHEZ való kapcsolódáskor" -#: main.c:833 +#: main.c:868 msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report" msgstr "A jelentendő operációs rendszer típus (linux,linux-64,win,…)" -#: main.c:834 +#: main.c:869 msgid "Set local port for DTLS datagrams" msgstr "Helyi port beállítása a DTLS datagrammokhoz" -#: main.c:855 +#: main.c:892 #, c-format msgid "Failed to allocate string\n" msgstr "Nem sikerült lefoglalni szöveget\n" -#: main.c:916 +#: main.c:953 #, c-format msgid "Failed to get line from config file: %s\n" msgstr "Nem sikerült a sor lekérése a beállítófájlból: %s\n" -#: main.c:956 +#: main.c:993 #, c-format msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n" msgstr "Ismeretlen kapcsoló a(z) %d. sorban: „%s”\n" -#: main.c:966 +#: main.c:1003 #, c-format msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n" msgstr "A(z) „%s” kapcsoló nem fogad el argumentumot a(z) %d. sorban\n" -#: main.c:970 +#: main.c:1007 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n" msgstr "A(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges a(z) %d. sorban\n" -#: main.c:995 +#: main.c:1032 #, c-format msgid "Invalid user \"%s\": %s\n" msgstr "Érvénytelen felhasználó „%s”: %s\n" -#: main.c:1005 +#: main.c:1042 #, c-format msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n" msgstr "Érvénytelen felhasználóazonosító „%d”: %s\n" -#: main.c:1057 +#: main.c:1094 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n" @@ -2433,7 +2461,7 @@ msgstr "" " készült, de úgy tűnik, hogy az örökölt „%s” karakterkészletet\n" " használja. Furcsaság várható.\n" -#: main.c:1064 +#: main.c:1101 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect is %s but\n" @@ -2442,42 +2470,42 @@ msgstr "" "FIGYELEM: Az openconnect ezen verziója %s, de\n" " a libopenconnect függvénykönyvár %s\n" -#: main.c:1074 +#: main.c:1111 #, c-format msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n" msgstr "Nem sikerült lefoglalni a vpninfo szerkezetet\n" -#: main.c:1129 +#: main.c:1166 #, c-format msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n" msgstr "Nem használható a „config” kapcsoló a beállítófájlon belül\n" -#: main.c:1137 +#: main.c:1174 #, c-format msgid "Cannot open config file '%s': %s\n" msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” beállítófájl megnyitása: %s\n" -#: main.c:1153 +#: main.c:1190 #, c-format msgid "Invalid compression mode '%s'\n" msgstr "Érvénytelen tömörítési mód: „%s”\n" -#: main.c:1174 +#: main.c:1211 #, c-format msgid "Missing colon in resolve option\n" msgstr "Hiányzó kettőspont a feloldási kapcsolóban\n" -#: main.c:1179 +#: main.c:1216 #, c-format msgid "Failed to allocate memory\n" msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni\n" -#: main.c:1259 main.c:1268 +#: main.c:1296 main.c:1305 #, c-format msgid "MTU %d too small\n" msgstr "A(z) %d. MTU túl kicsi\n" -#: main.c:1298 +#: main.c:1335 #, c-format msgid "" "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n" @@ -2487,7 +2515,7 @@ msgstr "" "miatt.\n" "Ha ez segít, jelentse a címre.\n" -#: main.c:1304 +#: main.c:1341 #, c-format msgid "" "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n" @@ -2497,125 +2525,125 @@ msgstr "" "Hozza rendbe a kiszolgáló tanúsítványát, vagy használja a --servercert " "kapcsolót, ha megbízik benne.\n" -#: main.c:1321 +#: main.c:1358 #, c-format msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n" msgstr "A nulla hosszú sor nem engedélyezett; 1 használata\n" -#: main.c:1335 +#: main.c:1372 #, c-format msgid "OpenConnect version %s\n" msgstr "OpenConnect verzió: %s\n" -#: main.c:1368 +#: main.c:1406 #, c-format msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n" msgstr "Érvénytelen szoftveres token mód: „%s”\n" -#: main.c:1378 +#: main.c:1416 #, c-format msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n" msgstr "Érvénytelen OS identitás: „%s”\n" -#: main.c:1411 +#: main.c:1449 #, c-format msgid "Too many arguments on command line\n" msgstr "Túl sok argumentum a parancssorban\n" -#: main.c:1414 +#: main.c:1452 #, c-format msgid "No server specified\n" msgstr "Nincs megadva kiszolgáló\n" -#: main.c:1430 +#: main.c:1468 #, c-format msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n" msgstr "Az openconnect ezen verziója libproxy támogatás nélkül készült\n" -#: main.c:1459 +#: main.c:1497 #, c-format msgid "Error opening cmd pipe\n" msgstr "Hiba a cmd cső megnyitásakor\n" -#: main.c:1492 +#: main.c:1530 #, c-format msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n" msgstr "Nem sikerült megszerezni a WebVPN sütit\n" -#: main.c:1513 +#: main.c:1551 #, c-format msgid "Creating SSL connection failed\n" msgstr "Az SSL kapcsolat létrehozása nem sikerült\n" -#: main.c:1525 +#: main.c:1567 #, c-format msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n" msgstr "A DTLS beállítása nem sikerült; SSL használata helyette\n" -#: main.c:1545 +#: main.c:1588 #, c-format msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n" msgstr "Csatlakozva mint %s%s%s, %s%s használatával\n" -#: main.c:1554 +#: main.c:1597 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "" "Nincs --script argumentum megadva; a DNS és az útválasztás nincs beállítva\n" -#: main.c:1556 +#: main.c:1599 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" msgstr "Lásd: http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" -#: main.c:1569 +#: main.c:1612 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n" msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” megnyitása írásra: %s\n" -#: main.c:1581 +#: main.c:1624 #, c-format msgid "Continuing in background; pid %d\n" msgstr "Folytatás a háttérben; pid %d\n" -#: main.c:1598 +#: main.c:1641 msgid "User requested reconnect\n" msgstr "A felhasználó újracsatlakozást kért\n" -#: main.c:1606 +#: main.c:1649 msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n" msgstr "A sütit visszautasították az újracsatlakozáskor; kilépés.\n" -#: main.c:1610 +#: main.c:1653 msgid "Session terminated by server; exiting.\n" msgstr "A kiszolgáló megszakította a munkamenetet; kilépés.\n" -#: main.c:1614 +#: main.c:1657 msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n" msgstr "Felhasználói megszakítás (SIGINT); kilépés.\n" -#: main.c:1618 +#: main.c:1661 msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n" msgstr "A felhasználó le lett választva a munkamenetről (SIGHUP); kilépés.\n" -#: main.c:1622 +#: main.c:1665 msgid "Unknown error; exiting.\n" msgstr "Ismeretlen hiba, kilépés.\n" -#: main.c:1641 +#: main.c:1684 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” megnyitása írásra: %s\n" -#: main.c:1649 +#: main.c:1692 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" msgstr "Nem sikerült a beállítás írása ebbe: %s: %s\n" -#: main.c:1708 +#: main.c:1751 #, c-format msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n" msgstr "A kiszolgáló SSL tanúsítványa nem egyezett: %s\n" -#: main.c:1727 +#: main.c:1770 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2627,7 +2655,7 @@ msgstr "" "sikerült.\n" "Ok: %s\n" -#: main.c:1730 +#: main.c:1773 #, c-format msgid "" "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n" @@ -2635,120 +2663,120 @@ msgstr "" "Ha megbízik a kiszolgálóban a jövőben, akkor hozzáadhatja ezt a parancs " "sorához:\n" -#: main.c:1731 +#: main.c:1774 #, c-format msgid " --servercert %s\n" msgstr " --servercert %s\n" -#: main.c:1736 +#: main.c:1779 #, c-format msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: " msgstr "" "„%s” beírása az elfogadáshoz, „%s” a megszakításhoz; bármi más a " "megtekintéshez: " -#: main.c:1737 main.c:1755 +#: main.c:1780 main.c:1798 msgid "no" msgstr "nem" -#: main.c:1737 main.c:1743 +#: main.c:1780 main.c:1786 msgid "yes" msgstr "igen" -#: main.c:1764 +#: main.c:1807 #, c-format msgid "Server key hash: %s\n" msgstr "Kiszolgáló kulcs hash: %s\n" -#: main.c:1798 +#: main.c:1841 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n" msgstr "A(z) „%s” hitelesítés-választás több kapcsolóra illeszkedik\n" -#: main.c:1801 +#: main.c:1844 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" msgstr "A(z) „%s” hitelesítés-választás nem érhető el\n" -#: main.c:1822 +#: main.c:1865 msgid "User input required in non-interactive mode\n" msgstr "Felhasználói bemenet szükséges nem interaktív módban\n" -#: main.c:1999 +#: main.c:2042 #, c-format msgid "Failed to open token file for write: %s\n" msgstr "Nem sikerült megnyitni a tokenfájlt írásra: %s\n" -#: main.c:2007 +#: main.c:2050 #, c-format msgid "Failed to write token: %s\n" msgstr "Nem sikerült a token írása: %s\n" -#: main.c:2053 main.c:2074 +#: main.c:2096 main.c:2117 #, c-format msgid "Soft token string is invalid\n" msgstr "A szoftveres token szöveg érvénytelen\n" -#: main.c:2056 +#: main.c:2099 #, c-format msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n" msgstr "Nem nyitható meg a ~/.stokenrc fájl\n" -#: main.c:2059 +#: main.c:2102 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n" msgstr "Az OpenConnect nem libstoken támogatással készült\n" -#: main.c:2062 +#: main.c:2105 #, c-format msgid "General failure in libstoken\n" msgstr "Általános hiba a libstoken könyvtárban\n" -#: main.c:2077 +#: main.c:2120 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n" msgstr "Az OpenConnect nem liboath támogatással készült\n" -#: main.c:2080 +#: main.c:2123 #, c-format msgid "General failure in liboath\n" msgstr "Általános hiba a liboath könyvtárban\n" -#: main.c:2091 +#: main.c:2134 #, c-format msgid "Yubikey token not found\n" msgstr "Yubikey token nem található\n" -#: main.c:2094 +#: main.c:2137 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n" msgstr "Az OpenConnect nem Yubikey támogatással készült\n" -#: main.c:2097 +#: main.c:2140 #, c-format msgid "General Yubikey failure: %s\n" msgstr "Általános Yubikey hiba: %s\n" -#: mainloop.c:125 +#: mainloop.c:127 #, c-format msgid "Set up tun script failed\n" msgstr "A tun parancsfájl beállítása nem sikerült\n" -#: mainloop.c:132 +#: mainloop.c:134 #, c-format msgid "Set up tun device failed\n" msgstr "A tun eszköz beállítása nem sikerült\n" -#: mainloop.c:264 +#: mainloop.c:266 msgid "Caller paused the connection\n" msgstr "A hívó szüneteltette a kapcsolatot\n" -#: mainloop.c:272 +#: mainloop.c:274 #, c-format msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n" msgstr "Nincs tennivalója; alvás %d ms-ra…\n" -#: mainloop.c:293 +#: mainloop.c:295 #, c-format msgid "WaitForMultipleObjects failed: %s\n" msgstr "WaitForMultipleObjects sikertelen: %s\n" @@ -3045,40 +3073,48 @@ msgstr "A kiszolgáló megszakította a kapcsolatot (ok: %d)\n" msgid "Server sent zero-length oNCP record\n" msgstr "A kiszolgáló nulla hosszú oNCP rekordot küldött\n" -#: oncp.c:988 +#: oncp.c:992 #, c-format msgid "Incoming KMP message %d of size %d (got %d)\n" msgstr "Bejövő, %2$d méretű, KMP %1$d. üzenet (kapott: %3$d)\n" -#: oncp.c:991 +#: oncp.c:995 #, c-format msgid "Continuing to process KMP message %d now size %d (got %d)\n" msgstr "" "A KMP %d üzenet feldolgozásának folytatása, mérete most: %d (kapott: %d)\n" -#: oncp.c:1010 +#: oncp.c:1014 msgid "Unrecognised data packet\n" msgstr "Nem felismert adatcsomag\n" -#: oncp.c:1072 +#: oncp.c:1076 #, c-format msgid "Unknown KMP message %d of size %d:\n" msgstr "Ismeretlen, %2$d méretű, KMP %1$d üzenet:\n" -#: oncp.c:1077 +#: oncp.c:1081 #, c-format msgid ".... + %d more bytes unreceived\n" msgstr ".... + %d további, nem fogadott bájt\n" -#: oncp.c:1092 +#: oncp.c:1096 msgid "Packet outgoing:\n" msgstr "Kimenő csomag:\n" -#: oncp.c:1156 +#: oncp.c:1160 msgid "Sent ESP enable control packet\n" msgstr "ESP engedélyezési vezérlőcsomag elküldve\n" -#: openconnect-internal.h:1067 openconnect-internal.h:1075 +#: oncp.c:1282 +msgid "Logout failed.\n" +msgstr "" + +#: oncp.c:1284 +msgid "Logout successful.\n" +msgstr "" + +#: openconnect-internal.h:1071 openconnect-internal.h:1079 #, c-format msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n" msgstr "" @@ -3087,7 +3123,7 @@ msgstr "" #: openssl-dtls.c:94 #, c-format msgid "Unable to calculate DTLS overhead for %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nem sikerült a DTLS ráhagyás kiszámítása ehhez: %s\n" #: openssl-dtls.c:216 #, c-format @@ -4281,3 +4317,18 @@ msgstr "kiszámítás parancs" #: yubikey.c:608 msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n" msgstr "Azonosítatlan válasz a Yubikey-től a tokenkód előállításakor\n" + +#~ msgid "" +#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nyílt kliens a Cisco AnyConnect VPN-hez, verzió: %s\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "FIGYELEM: Nincs DTLS támogatás ebben a programban. A teljesítmény " +#~ "károsodni fog.\n" diff --git a/po/id.po b/po/id.po index 5cf7ffcd..ac6c5abd 100644 --- a/po/id.po +++ b/po/id.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-12-13 12:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-15 00:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-15 08:31+0000\n" "Last-Translator: David Woodhouse \n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/meego/" @@ -19,65 +19,65 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: auth-juniper.c:135 +#: auth-juniper.c:136 #, c-format msgid "Ignoring unknown form submit item '%s'\n" msgstr "Mengabaikan butir kirim formulir tak dikenal '%s'\n" -#: auth-juniper.c:146 +#: auth-juniper.c:147 #, c-format msgid "Ignoring unknown form input type '%s'\n" msgstr "Mengabaikan tipe masukan formulir '%s' yang tak dikenal\n" -#: auth-juniper.c:156 +#: auth-juniper.c:157 #, c-format msgid "Discarding duplicate option '%s'\n" msgstr "Membuang opsi duplikat '%s'\n" -#: auth-juniper.c:229 auth.c:408 +#: auth-juniper.c:230 auth.c:408 #, c-format msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n" msgstr "Tak bisa menangani method='%s', action='%s' milik form\n" -#: auth-juniper.c:260 +#: auth-juniper.c:261 #, c-format msgid "Unknown textarea field: '%s'\n" msgstr "Ruas textarea tak dikenal: '%s'\n" -#: auth-juniper.c:328 +#: auth-juniper.c:329 msgid "TNCC support not implemented yet on Windows\n" msgstr "Dukungan TNCC belum diimplementasikan pada Windows\n" -#: auth-juniper.c:350 +#: auth-juniper.c:351 msgid "No DSPREAUTH cookie; not attempting TNCC\n" msgstr "Tidak ada cookie DSPREAUTH; tidak mencoba TNCC\n" -#: auth-juniper.c:361 +#: auth-juniper.c:362 msgid "Failed to allocate memory for communication with TNCC\n" msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk komunikasi dengan TNCC\n" -#: auth-juniper.c:396 +#: auth-juniper.c:397 #, c-format msgid "Failed to exec TNCC script %s: %s\n" msgstr "Gagal exec skrip TNCC %s: %s\n" -#: auth-juniper.c:405 +#: auth-juniper.c:406 msgid "Failed to send start command to TNCC\n" msgstr "Gagal mengirim perintah mulai ke TNCC\n" -#: auth-juniper.c:412 +#: auth-juniper.c:413 msgid "Sent start; waiting for response from TNCC\n" msgstr "Pengiriman dimulai; menunggu respon dari TNCC\n" -#: auth-juniper.c:417 +#: auth-juniper.c:418 msgid "Failed to read response from TNCC\n" msgstr "Gagal membaca respon dari TNCC\n" -#: auth-juniper.c:428 +#: auth-juniper.c:429 msgid "Received invalid response from TNCC\n" msgstr "Menerima respon tak valid dari TNCC\n" -#: auth-juniper.c:430 +#: auth-juniper.c:431 #, c-format msgid "" "TNCC response: -->\n" @@ -88,39 +88,39 @@ msgstr "" "%s\n" "<--\n" -#: auth-juniper.c:438 +#: auth-juniper.c:439 #, c-format msgid "Received unsuccessful %s response from TNCC\n" msgstr "Menerima respon %s yang tidak sukses dari TNCC\n" -#: auth-juniper.c:451 +#: auth-juniper.c:452 #, c-format msgid "Got new DSPREAUTH cookie from TNCC: %s\n" msgstr "Mendapat cookie DSPREAUTH baru dari TNCC: %s\n" -#: auth-juniper.c:619 +#: auth-juniper.c:620 msgid "Failed to parse HTML document\n" msgstr "Gagal mengurai dokumen HTML\n" -#: auth-juniper.c:636 +#: auth-juniper.c:637 msgid "Failed to find or parse web form in login page\n" msgstr "Gagal temukan atau uraikan form web dalam halaman log masuk\n" -#: auth-juniper.c:644 +#: auth-juniper.c:645 msgid "Encountered form with no ID\n" msgstr "Menemui form tanpa ID\n" -#: auth-juniper.c:676 +#: auth-juniper.c:683 #, c-format msgid "Unknown form ID '%s'\n" msgstr "ID form '%s' tak dikenal\n" -#: auth-juniper.c:679 +#: auth-juniper.c:686 #, c-format msgid "Dumping unknown HTML form:\n" msgstr "Mencurahkan form HTML yang tak dikenal:\n" -#: auth-juniper.c:693 auth.c:661 +#: auth-juniper.c:700 auth.c:661 msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n" msgstr "Gagal menjangkitkan kode token OTP: menonaktifkan token\n" @@ -238,17 +238,17 @@ msgstr "Gagal membuka berkas skrip CSD temporer: %s\n" msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Gagal menulis berkas skrip CSD sementara: %s\n" -#: auth.c:1084 mainloop.c:142 +#: auth.c:1084 mainloop.c:144 #, c-format msgid "Failed to set gid %ld: %s\n" msgstr "Gagal menata gid %ld: %s\n" -#: auth.c:1091 mainloop.c:149 +#: auth.c:1091 mainloop.c:151 #, c-format msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n" msgstr "Gagal menata grup ke %ld: %s\n" -#: auth.c:1098 mainloop.c:156 +#: auth.c:1098 mainloop.c:158 #, c-format msgid "Failed to set uid %ld: %s\n" msgstr "Gagal menata uid %ld: %s\n" @@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "X-DTLS-Session-ID buka 64 karacter; yaitu: \"%s\"\n" #: cstp.c:433 #, c-format msgid "X-DTLS-Session-ID is invalid; is: \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "X-DTLS-Session-ID tidak valid; yaitu: \"%s\"\n" #: cstp.c:451 #, c-format @@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "Menerima %s paket data terkompresi %d byte (sebelumnya %d)\n" msgid "deflate failed %d\n" msgstr "deflate gagal %d\n" -#: cstp.c:903 dtls.c:257 dtls.c:716 esp.c:171 mainloop.c:67 oncp.c:933 +#: cstp.c:903 dtls.c:261 dtls.c:720 esp.c:171 mainloop.c:69 oncp.c:937 msgid "Allocation failed\n" msgstr "Alokasi gagal\n" @@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "Mendapat respon CSTP DPD\n" msgid "Got CSTP Keepalive\n" msgstr "Mendapat CSTP Keepalive\n" -#: cstp.c:957 oncp.c:1022 +#: cstp.c:957 oncp.c:1026 #, c-format msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Menerima paket data tak terkompresi %d byte\n" @@ -511,35 +511,35 @@ msgstr "menerima paket terminasi server\n" msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" msgstr "Paket tak dikenal %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" -#: cstp.c:1044 oncp.c:1139 +#: cstp.c:1044 oncp.c:1143 #, c-format msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n" msgstr "SSL menulis terlalu sedikit byte! Minta %d, dikirimi %d\n" #. Not that this will ever happen; we don't even process #. the setting when we're asked for it. -#: cstp.c:1072 oncp.c:1177 +#: cstp.c:1072 oncp.c:1181 msgid "CSTP rekey due\n" msgstr "Kunci ulang CSTP jatuh tempo\n" #. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing -#: cstp.c:1079 oncp.c:1184 +#: cstp.c:1079 oncp.c:1188 msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n" msgstr "Jabat tangan ulang gagal; mencoba tunnel baru\n" -#: cstp.c:1090 oncp.c:1195 +#: cstp.c:1090 oncp.c:1199 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "Pendeteksi Pasangan Mati CSTP mendeteksi pasangan yang mati!\n" -#: cstp.c:1094 oncp.c:1109 oncp.c:1199 +#: cstp.c:1094 oncp.c:1113 oncp.c:1203 msgid "Reconnect failed\n" msgstr "Sambung ulang gagal\n" -#: cstp.c:1110 oncp.c:1215 +#: cstp.c:1110 oncp.c:1219 msgid "Send CSTP DPD\n" msgstr "Kirim DPD CSTP\n" -#: cstp.c:1122 oncp.c:1226 +#: cstp.c:1122 oncp.c:1230 msgid "Send CSTP Keepalive\n" msgstr "Kirim Keepalive CSTP\n" @@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "Kirim Keepalive CSTP\n" msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n" msgstr "Mengirim paket data terkompresi %d byte (sebelumnya %d)\n" -#: cstp.c:1158 oncp.c:1251 +#: cstp.c:1158 oncp.c:1255 #, c-format msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Mengirim paket data tak terkompresi %d byte\n" @@ -585,181 +585,182 @@ msgstr "Server tak menawarkan opsi cipher DTLS\n" msgid "No DTLS when connected via proxy\n" msgstr "Tak ada DTLS ketika tersambung lewat proksi\n" -#: dtls.c:175 +#: dtls.c:179 #, c-format msgid "DTLS option %s : %s\n" msgstr "Opsi DTLS %s : %s\n" -#: dtls.c:216 +#: dtls.c:220 #, c-format msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n" msgstr "DTLS diinisialisasi. DPD %d, Keepalive %d\n" -#: dtls.c:242 +#: dtls.c:246 msgid "Attempt new DTLS connection\n" msgstr "Mencoba koneksi DTLS baru\n" -#: dtls.c:268 +#: dtls.c:272 #, c-format msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n" msgstr "Diterima paket DTLS 0x%02x dari %d byte\n" -#: dtls.c:282 +#: dtls.c:286 msgid "Got DTLS DPD request\n" msgstr "Mendapat permintaan DTLS DPD\n" -#: dtls.c:288 +#: dtls.c:292 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n" msgstr "Gagal mengirim respon DPD. Mengharapkan pemutusan koneksi\n" -#: dtls.c:292 +#: dtls.c:296 msgid "Got DTLS DPD response\n" msgstr "Mendapat respon DTLS DPD\n" -#: dtls.c:296 +#: dtls.c:300 msgid "Got DTLS Keepalive\n" msgstr "Mendapat DTLS Keepalive\n" -#: dtls.c:302 +#: dtls.c:306 msgid "Compressed DTLS packet received when compression not enabled\n" msgstr "Paket DTLS terkompresi diterima ketika kompresi tidak difungsikan\n" -#: dtls.c:310 +#: dtls.c:314 #, c-format msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n" msgstr "Tipe paket DTLS tak dikenal %02x, len %d\n" -#: dtls.c:332 +#: dtls.c:336 msgid "DTLS rekey due\n" msgstr "Kunci ulang DTLS jatuh tempo\n" -#: dtls.c:339 +#: dtls.c:343 msgid "DTLS Rehandshake failed; reconnecting.\n" msgstr "Jabat tangan ulang DTLS gagal; menyambung ulang.\n" -#: dtls.c:348 +#: dtls.c:352 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "Pendeteksi Pasangan Mati DTLS mendeteksi pasangan yang mati!\n" -#: dtls.c:354 +#: dtls.c:358 msgid "Send DTLS DPD\n" msgstr "Kirim DPD DTLS\n" -#: dtls.c:359 +#: dtls.c:363 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n" msgstr "Gagal mengirim permintaan DPD. Mengharapkan pemutusan koneksi\n" -#: dtls.c:372 +#: dtls.c:376 msgid "Send DTLS Keepalive\n" msgstr "Kirim Keepalive DTLS\n" -#: dtls.c:377 +#: dtls.c:381 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n" msgstr "Gagal mengirim permintaan keepalive. Mengharapkan pemutusan koneksi\n" -#: dtls.c:408 tun.c:541 +#: dtls.c:412 tun.c:541 #, c-format msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n" msgstr "Paket tak dikenal (len %d) diterima: %02x %02x %02x %02x...\n" -#: dtls.c:415 +#: dtls.c:419 #, c-format msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n" -msgstr "" +msgstr "TOS ini: %d, TOS terakhir: %d\n" -#: dtls.c:419 +#: dtls.c:423 msgid "UDP setsockopt" -msgstr "" +msgstr "UDP setsockopt" -#: dtls.c:450 +#: dtls.c:454 #, c-format msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n" msgstr "DTLS mendapat galat tulis %d. Berpindah ke SSL\n" -#: dtls.c:464 +#: dtls.c:468 #, c-format msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n" msgstr "DTLS mendapat galat tulis: %s. Berpindah ke SSL\n" -#: dtls.c:479 +#: dtls.c:483 #, c-format msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n" msgstr "Dikirim paket DTLS %d byte; DTLS send mengembalikan %d\n" -#: dtls.c:507 +#: dtls.c:511 #, c-format msgid "Initiating IPv4 MTU detection (min=%d, max=%d)\n" msgstr "Mengawali deteksi MTU IPv4 (min=%d, maks=%d)\n" -#: dtls.c:527 +#: dtls.c:531 msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n" msgstr "" +"Terlalu lama dalam loop deteksi MTU; mengasumsikan MTU yang dinegosiasikan.\n" -#: dtls.c:531 +#: dtls.c:535 #, c-format msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n" -msgstr "" +msgstr "Terlalu lama dalam loop deteksi MTU; MTU ditata ke %d.\n" -#: dtls.c:540 +#: dtls.c:544 #, c-format msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes, min=%u, max=%u)\n" -msgstr "" +msgstr "Mengirim probe DPD MTU (%u byte, min=%u, maks=%u)\n" -#: dtls.c:544 +#: dtls.c:548 #, c-format msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n" -msgstr "" +msgstr "Gagal mengirim permintaan DPD (%d %d)\n" -#: dtls.c:558 dtls.c:666 +#: dtls.c:562 dtls.c:670 #, c-format msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n" msgstr "" "Menerima paket yang tak diharapkan (%.2x) dalam deteksi MTU; melewati.\n" -#: dtls.c:570 +#: dtls.c:574 #, c-format msgid "Timeout while waiting for DPD response; trying %d\n" -msgstr "" +msgstr "Habis waktu saat menunggu respon DPD; mencoba %d\n" -#: dtls.c:577 dtls.c:658 +#: dtls.c:581 dtls.c:662 msgid "Timeout while waiting for DPD response; resending probe.\n" -msgstr "" +msgstr "Habis waktu saat menunggu respon DPD; mengirim ulang probe.\n" -#: dtls.c:584 dtls.c:685 +#: dtls.c:588 dtls.c:689 #, c-format msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "Gagal recv permintaan DPD (%d)\n" -#: dtls.c:589 +#: dtls.c:593 #, c-format msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes of %u)\n" -msgstr "" +msgstr "Diterima probe DPD MTU (%u byte dari %u)\n" -#: dtls.c:627 +#: dtls.c:631 msgid "Initiating IPv6 MTU detection\n" msgstr "Mengawali deteksi MTU IPv6\n" -#: dtls.c:642 +#: dtls.c:646 #, c-format msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "Mengirim probe DPD MTU (%u byte)\n" -#: dtls.c:646 +#: dtls.c:650 #, c-format msgid "Failed to send DPD request (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "Gagal mengirim permintaan DPD (%d)\n" -#: dtls.c:671 +#: dtls.c:675 #, c-format msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "Diterima probe DPD MTU (%u byte)\n" -#: dtls.c:735 +#: dtls.c:739 #, c-format msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n" msgstr "MTU terdeteksi %d byte (sebelumnya %d)\n" -#: dtls.c:738 +#: dtls.c:742 #, c-format msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n" msgstr "Tidak ada perubahan MTU setelah deteksi (sebelumnya %d)\n" @@ -894,37 +895,37 @@ msgstr "Mengirim paket ESP %d byte\n" #: gnutls-dtls.c:168 msgid "Failed to generate DTLS priority string\n" -msgstr "" +msgstr "Gagal membuat string prioritas DTLS\n" #: gnutls-dtls.c:177 #, c-format msgid "Failed to initialize DTLS: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gagal menginisialisasi DTLS: %s\n" #: gnutls-dtls.c:186 #, c-format msgid "Failed to set DTLS priority: '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gagal menata prioritas DTLS: '%s': %s\n" #: gnutls-dtls.c:198 #, c-format msgid "Failed to allocate credentials: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gagal mengalokasikan kredensial: %s\n" #: gnutls-dtls.c:211 #, c-format msgid "Failed to generate DTLS key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gagal membuat kunci DTLS: %s\n" #: gnutls-dtls.c:225 #, c-format msgid "Failed to set DTLS key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gagal menata kunci DTLS: %s\n" #: gnutls-dtls.c:233 #, c-format msgid "Failed to set DTLS PSK credentials: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gagal menata kredensial PSK DTLS: %s\n" #: gnutls-dtls.c:266 #, c-format @@ -944,16 +945,17 @@ msgstr "Gagal menata parameter sesi DTLS: %s\n" #: gnutls-dtls.c:330 openssl-dtls.c:484 #, c-format msgid "Peer MTU %d too small to allow DTLS\n" -msgstr "" +msgstr "MTU peer %d terlalu kecil untuk memungkinkan DTLS\n" #: gnutls-dtls.c:339 openssl-dtls.c:495 #, c-format msgid "DTLS MTU reduced to %d\n" -msgstr "" +msgstr "MTU DTLS dikurangi menjadi %d\n" #: gnutls-dtls.c:349 openssl-dtls.c:504 msgid "DTLS session resume failed; possible MITM attack. Disabling DTLS.\n" msgstr "" +"Pelanjutan sesi DTLS gagal; mungkin serangan MITM. Menonaktifkan DTLS.\n" #: gnutls-dtls.c:363 #, c-format @@ -1344,7 +1346,7 @@ msgstr "" #: gnutls.c:1772 msgid "Got no issuer from PKCS#11\n" -msgstr "" +msgstr "Tidak memperoleh penerbit dari PKCS#11\n" #: gnutls.c:1777 #, c-format @@ -1390,7 +1392,7 @@ msgstr "Galat saat menginisialisasi struktur sert X509\n" msgid "Error importing server's cert\n" msgstr "Galat ketika mengimpor sert server\n" -#: gnutls.c:2117 main.c:1705 +#: gnutls.c:2117 main.c:1748 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n" msgstr "Tak bisa menghitung hash dari sertifikat server\n" @@ -1959,37 +1961,55 @@ msgstr "Tipe proksi '%s' tak dikenal\n" msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n" msgstr "Hanya proksi http atau socks(5) yang didukung\n" -#: library.c:154 +#: library.c:112 +msgid "Cisco AnyConnect or openconnect" +msgstr "" + +#: library.c:113 +msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN, as well as ocserv" +msgstr "" + +#: library.c:128 +msgid "Juniper Network Connect" +msgstr "" + +#: library.c:129 +msgid "Compatible with Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN" +msgstr "Kompatibel dengan VPN SSL Juniper Network Connect / Pulse Secure" + +#: library.c:183 #, c-format msgid "Unknown VPN protocol '%s'\n" msgstr "Protokol VPN '%s' tak dikenal\n" -#: library.c:176 +#: library.c:205 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n" msgstr "Dibangun terhadap pustaka SSL tanpa dukungan DTLS Cisco\n" -#: library.c:584 +#: library.c:613 #, c-format msgid "Failed to parse server URL '%s'\n" msgstr "Gagal mengurai URL server '%s\n" -#: library.c:590 +#: library.c:619 msgid "Only https:// permitted for server URL\n" msgstr "Hanya https:// yang diijinkan bagi URL server\n" -#: library.c:956 +#: library.c:985 #, c-format msgid "Unknown certificate hash: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Hash sertifikat tidak dikenal: %s.\n" -#: library.c:988 +#: library.c:1017 #, c-format msgid "" "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required " "(%u).\n" msgstr "" +"Ukuran dari sidik jari yang disediakan kurang dari minimum yang diperlukan " +"(%u).\n" -#: library.c:1047 +#: library.c:1076 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" msgstr "Tak ada penangan formulir; tak bisa mengotentikasi.\n" @@ -2006,7 +2026,7 @@ msgstr "Galat fatal dalam penanganan baris perintah\n" #: main.c:382 #, c-format msgid "Failed to open CONIN$: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gagal membuka CONIN$: %s\n" #: main.c:394 #, c-format @@ -2018,7 +2038,7 @@ msgstr "ReadConsole() gagal: %s\n" msgid "Error converting console input: %s\n" msgstr "Galat saat mengonversi masukan konsol: %s\n" -#: main.c:415 main.c:649 +#: main.c:415 main.c:684 #, c-format msgid "Allocation failure for string from stdin\n" msgstr "Kegagalan alokasi bagi string dari stdin\n" @@ -2046,348 +2066,360 @@ msgstr "Memakai GnuTLS. Fitur yang ada:" msgid "OpenSSL ENGINE not present" msgstr "MESIN OpenSSL tak ada" -#: main.c:636 +#: main.c:642 #, c-format msgid "" -"\n" -"WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n" +"WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be " +"impaired.\n" +msgstr "" + +#: main.c:652 +#, c-format +msgid "Supported protocols:" +msgstr "" + +#: main.c:654 main.c:670 +msgid " (default)" msgstr "" + +#: main.c:667 +#, c-format +msgid "" "\n" -"PERINGATAN: Tak ada dukungan DTLS dalam biner ini. Kinerja akan terganggu.\n" +" Set VPN protocol:\n" +msgstr "" -#: main.c:673 +#: main.c:708 msgid "fgets (stdin)" msgstr "fgets (stdin)" -#: main.c:713 +#: main.c:748 #, c-format msgid "Cannot process this executable path \"%s\"" msgstr "Tak bisa memroses path executable \"%s\" ini" -#: main.c:719 +#: main.c:754 #, c-format msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n" msgstr "Alokasi bagi path vpnc-script gagal\n" -#: main.c:739 +#: main.c:774 #, c-format msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n" msgstr "Timpa nama host '%s' menjadi '%s'\n" -#: main.c:752 +#: main.c:787 #, c-format msgid "Usage: openconnect [options] \n" msgstr "Cara pakai: openconnect [opsi] \n" -#: main.c:753 +#: main.c:788 #, c-format msgid "" -"Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" +"Open client for multiple VPN protocols, version %s\n" "\n" msgstr "" -"Klien terbuka bagi VPN Cisco AnyConnect, versi %s\n" -"\n" -#: main.c:755 +#: main.c:790 msgid "Read options from config file" msgstr "Baca opsi dari berkas konfig" -#: main.c:757 +#: main.c:792 msgid "Continue in background after startup" msgstr "Lanjutkan di latar belakang setelah awal mula" -#: main.c:758 +#: main.c:793 msgid "Write the daemon's PID to this file" msgstr "Tulis PID daemon ke berkas ini" -#: main.c:760 +#: main.c:795 msgid "Use SSL client certificate CERT" msgstr "Pakai sertifikat klien SSL SERT" -#: main.c:761 +#: main.c:796 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS" msgstr "Peringatkan ketika masa hidup sertifikat < HARI" -#: main.c:762 +#: main.c:797 msgid "Use SSL private key file KEY" msgstr "Memakai berkas kunci pribadi SSL KEY" -#: main.c:763 +#: main.c:798 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE" msgstr "Memakai cookie WebVPN COOKIE" -#: main.c:764 +#: main.c:799 msgid "Read cookie from standard input" msgstr "Baca cookie dari masukan standar" -#: main.c:765 +#: main.c:800 msgid "Enable compression (default)" msgstr "Aktifkan kompresi (baku)" -#: main.c:766 +#: main.c:801 msgid "Disable compression" msgstr "Matikan kompresi" -#: main.c:767 +#: main.c:802 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval" msgstr "Atur interval Dead Peer Detection (Deteksi Peer Mati) minimum" -#: main.c:768 +#: main.c:803 msgid "Set login usergroup" msgstr "Tata grup log masuk" -#: main.c:769 +#: main.c:804 msgid "Display help text" msgstr "Tampilkan teks bantuan" -#: main.c:770 +#: main.c:805 msgid "Use IFNAME for tunnel interface" msgstr "Memakai IFNAME untuk antar muka terowongan" -#: main.c:772 +#: main.c:807 msgid "Use syslog for progress messages" msgstr "Pakai syslog untuk pesan-pesan kemajuan" -#: main.c:774 +#: main.c:809 msgid "Prepend timestamp to progress messages" msgstr "Sisipkan tanda waktu ke pesan-pesan kemajuan" -#: main.c:775 +#: main.c:810 msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS" -msgstr "" +msgstr "salin TOS / TCLASS ketika memakai DTLS" -#: main.c:777 +#: main.c:812 msgid "Drop privileges after connecting" msgstr "Lepas privilese setelah menyambung" -#: main.c:778 +#: main.c:813 msgid "Drop privileges during CSD execution" msgstr "Lepas privilese selama eksekusi CSD" -#: main.c:779 +#: main.c:814 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary" msgstr "Jalankan SKRIP sebagai pengganti biner CSD" -#: main.c:781 +#: main.c:816 msgid "Request MTU from server (legacy servers only)" -msgstr "" +msgstr "Minta MTU dari server (hanya server legacy)" -#: main.c:782 +#: main.c:817 msgid "Indicate path MTU to/from server" msgstr "Indikasikan MTU path dari/ke server" -#: main.c:783 +#: main.c:818 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN" msgstr "Atur frasa sandi kunci atau PIN TPM SRK" -#: main.c:784 +#: main.c:819 msgid "Key passphrase is fsid of file system" msgstr "Frasa sandi kunci adalah fsid dari sistem berkas" -#: main.c:785 +#: main.c:820 msgid "Set proxy server" msgstr "Tata server proksi" -#: main.c:786 +#: main.c:821 msgid "Set proxy authentication methods" msgstr "Atur metoda otentikasi proksi" -#: main.c:787 +#: main.c:822 msgid "Disable proxy" msgstr "Matikan proxy" -#: main.c:788 +#: main.c:823 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy" msgstr "Pakai libproxy untuk menata proksi secara otomatis" -#: main.c:790 +#: main.c:825 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)" msgstr "(CATATAN: libproxy dimatikan dalam build ini)" -#: main.c:792 +#: main.c:827 msgid "Require perfect forward secrecy" msgstr "Persyaratkan perfect forward secrecy" -#: main.c:793 +#: main.c:828 msgid "Less output" msgstr "Keluaran lebih sedikit" -#: main.c:794 +#: main.c:829 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts" msgstr "Atur batas antrian paket ke LEN paket" -#: main.c:795 +#: main.c:830 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script" msgstr "Baris perintah shell untuk memakai skrip konfig kompatibel vpnc" -#: main.c:796 +#: main.c:831 msgid "default" msgstr "baku" -#: main.c:798 +#: main.c:833 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun" msgstr "Lewatkan trafik ke program 'skrip', bukan tun" -#: main.c:800 +#: main.c:835 msgid "Set login username" msgstr "Tata nama log masuk" -#: main.c:801 +#: main.c:836 msgid "Report version number" msgstr "Laporkan nomor versi" -#: main.c:802 +#: main.c:837 msgid "More output" msgstr "Lebih banyak keluaran" -#: main.c:803 +#: main.c:838 msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose" msgstr "Curahkan trafik otentikasi HTTP (mengimplikasikan --verbose)" -#: main.c:804 +#: main.c:839 msgid "XML config file" msgstr "Berkas konfig XML" -#: main.c:805 +#: main.c:840 msgid "Choose authentication login selection" msgstr "Pilih otentikasi log masuk" -#: main.c:806 +#: main.c:841 msgid "Authenticate only and print login info" msgstr "Hanya otentikasi dan cetak info log masuk" -#: main.c:807 +#: main.c:842 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect" msgstr "Ambil cookie webvpn saja; jangan menyambung" -#: main.c:808 +#: main.c:843 msgid "Print webvpn cookie before connecting" msgstr "Cetak cookie webvpn sebelum menyambung" -#: main.c:809 +#: main.c:844 msgid "Cert file for server verification" msgstr "Berkas cert bagi verifikasi server" -#: main.c:810 +#: main.c:845 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity" msgstr "Jangan meminta konektivitas IPv6" -#: main.c:811 +#: main.c:846 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS" msgstr "Cipher OpenSSL yang didukung untuk DTLS" -#: main.c:812 +#: main.c:847 msgid "Disable DTLS" msgstr "Matikan DTLS" -#: main.c:813 +#: main.c:848 msgid "Disable HTTP connection re-use" msgstr "Nonfungsikan pemakaian ulang koneksi HTTP" -#: main.c:814 +#: main.c:849 msgid "Disable password/SecurID authentication" msgstr "Matikan otentikasi sandi/SecurID" -#: main.c:815 +#: main.c:850 msgid "Do not require server SSL cert to be valid" msgstr "Jangan mempersyaratkan agar sert SSL server mesti valid" -#: main.c:816 +#: main.c:851 msgid "Disable default system certificate authorities" msgstr "Nonaktifkan certificate authority sistem baku" -#: main.c:817 +#: main.c:852 msgid "Do not attempt XML POST authentication" msgstr "Jangan coba otentikasi XML POST" -#: main.c:818 +#: main.c:853 msgid "Do not expect user input; exit if it is required" msgstr "Jangan mengharapkan masukan pengguna; keluar bila itu diperlukan" -#: main.c:819 +#: main.c:854 msgid "Read password from standard input" msgstr "Baca kata sandi dari masukan standar" -#: main.c:820 +#: main.c:855 msgid "Software token type: rsa, totp or hotp" msgstr "Tipe token perangkat lunak: rsa, totp, atau hotp" -#: main.c:821 +#: main.c:856 msgid "Software token secret" msgstr "Rahasia token perangkat lunak" -#: main.c:823 +#: main.c:858 msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)" msgstr "(CATATAN: libstoken (RSA SecurID) dimatikan dalam build ini)" -#: main.c:826 +#: main.c:861 msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)" msgstr "(CATATAN: OATH YubiKey dimatikan dalam build ini)" -#: main.c:828 +#: main.c:863 msgid "Connection retry timeout in seconds" msgstr "Tenggat waktu coba ulang koneksi dalam detik" -#: main.c:829 +#: main.c:864 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint" msgstr "Sidik jari SHA1 sertifikat server" -#: main.c:830 +#: main.c:865 msgid "HTTP header User-Agent: field" msgstr "HTTP header ruas User-Agent:" -#: main.c:831 +#: main.c:866 msgid "Local hostname to advertise to server" msgstr "Nama host yang diumumkan ke server" -#: main.c:832 +#: main.c:867 msgid "Use IP when connecting to HOST" msgstr "Pakai IP ketika menyambung ke HOST" -#: main.c:833 +#: main.c:868 msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report" msgstr "Tipe OS (linux,linux-64,win,…) untuk dilaporkan" -#: main.c:834 +#: main.c:869 msgid "Set local port for DTLS datagrams" msgstr "Atur port lokal bagi datagram DTLS" -#: main.c:855 +#: main.c:892 #, c-format msgid "Failed to allocate string\n" msgstr "Gagal mengalokasikan string\n" -#: main.c:916 +#: main.c:953 #, c-format msgid "Failed to get line from config file: %s\n" msgstr "Gagal memperoleh baris dari berkas konfigurasi: '%s'\n" -#: main.c:956 +#: main.c:993 #, c-format msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n" msgstr "Opsi tak dikenal di baris %d: '%s'\n" -#: main.c:966 +#: main.c:1003 #, c-format msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n" msgstr "Opsi '%s' tak meminta argumen pada baris %d\n" -#: main.c:970 +#: main.c:1007 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n" msgstr "Opsi '%s' memerlukan argumen pada baris %d\n" -#: main.c:995 +#: main.c:1032 #, c-format msgid "Invalid user \"%s\": %s\n" msgstr "Pengguna tidak valid \"%s\": %s\n" -#: main.c:1005 +#: main.c:1042 #, c-format msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n" msgstr "ID pengguna tidak valid \"%d\": %s\n" -#: main.c:1057 +#: main.c:1094 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n" @@ -2398,7 +2430,7 @@ msgstr "" " iconv tapi nampaknya Anda memakai set karakter legasi\n" " \"%s\". Bersiaplah mengalami keanehan.\n" -#: main.c:1064 +#: main.c:1101 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect is %s but\n" @@ -2407,42 +2439,42 @@ msgstr "" "PERINGATAN: Versi openconnect ini adalah %s tapi\n" " pustaka libopenconnect adalah %s\n" -#: main.c:1074 +#: main.c:1111 #, c-format msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n" msgstr "Gagal mengalokasikan struktur vpninfo\n" -#: main.c:1129 +#: main.c:1166 #, c-format msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n" msgstr "Tak bisa memakai opsi 'config' di dalam berkas konfig\n" -#: main.c:1137 +#: main.c:1174 #, c-format msgid "Cannot open config file '%s': %s\n" msgstr "Tak bisa membuka berkas konfig '%s': %s\n" -#: main.c:1153 +#: main.c:1190 #, c-format msgid "Invalid compression mode '%s'\n" msgstr "Mode kompresi '%s' yang tak valid\n" -#: main.c:1174 +#: main.c:1211 #, c-format msgid "Missing colon in resolve option\n" msgstr "Kurang titik dua dalam opsi resolve\n" -#: main.c:1179 +#: main.c:1216 #, c-format msgid "Failed to allocate memory\n" msgstr "Gagal mengalokasikan memori\n" -#: main.c:1259 main.c:1268 +#: main.c:1296 main.c:1305 #, c-format msgid "MTU %d too small\n" msgstr "MTU %d terlalu kecil\n" -#: main.c:1298 +#: main.c:1335 #, c-format msgid "" "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n" @@ -2453,131 +2485,134 @@ msgstr "" "Bila ini membantu, harap laporkan ke .\n" -#: main.c:1304 +#: main.c:1341 #, c-format msgid "" "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n" "Fix your server's certificate or use --servercert to trust it.\n" msgstr "" +"Opsi --no-cert-check tidak aman dan telah dihapus.\n" +"Perbaiki sertifikat server Anda atau gunakan --servercert untuk " +"mempercayainya.\n" -#: main.c:1321 +#: main.c:1358 #, c-format msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n" msgstr "Panjang antrian nol tak diijinkan; memakai 1\n" -#: main.c:1335 +#: main.c:1372 #, c-format msgid "OpenConnect version %s\n" msgstr "OpenConnect versi %s\n" -#: main.c:1368 +#: main.c:1406 #, c-format msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n" msgstr "Mode token perangkat lunak yang tak valid \"%s\"\n" -#: main.c:1378 +#: main.c:1416 #, c-format msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n" msgstr "Identitas OS tidak sah \"%s\"\n" -#: main.c:1411 +#: main.c:1449 #, c-format msgid "Too many arguments on command line\n" msgstr "Argumen terlalu banyak pada baris perintah\n" -#: main.c:1414 +#: main.c:1452 #, c-format msgid "No server specified\n" msgstr "Tak ada server yang dinyatakan\n" -#: main.c:1430 +#: main.c:1468 #, c-format msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n" msgstr "Versi openconnect ini dibangun tanpa dukungan libproxy\n" -#: main.c:1459 +#: main.c:1497 #, c-format msgid "Error opening cmd pipe\n" msgstr "Gagal membuka pipa cmd\n" -#: main.c:1492 +#: main.c:1530 #, c-format msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n" msgstr "Gagal mendapat cookie WebVPN\n" -#: main.c:1513 +#: main.c:1551 #, c-format msgid "Creating SSL connection failed\n" msgstr "Pembuatan koneksi SSL gagal\n" -#: main.c:1525 +#: main.c:1567 #, c-format msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n" msgstr "Penyiapan DTLS gagal; memakai SSL sebagai gantinya\n" -#: main.c:1545 +#: main.c:1588 #, c-format msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n" msgstr "Terhubung sebagai %s%s%s, memakai %s%s\n" -#: main.c:1554 +#: main.c:1597 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "Tak ada argumen --script yang diberikan; DNS dan routing tak ditata\n" -#: main.c:1556 +#: main.c:1599 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" msgstr "Lihat http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" -#: main.c:1569 +#: main.c:1612 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n" msgstr "Gagal membuka '%s' untuk menulis: %s\n" -#: main.c:1581 +#: main.c:1624 #, c-format msgid "Continuing in background; pid %d\n" msgstr "Menlanjutkan di latar belakang; pid %d\n" -#: main.c:1598 +#: main.c:1641 msgid "User requested reconnect\n" msgstr "Pengguna meminta sambung ulang\n" -#: main.c:1606 +#: main.c:1649 msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n" msgstr "Cookie ditolak saat koneksi; keluar.\n" -#: main.c:1610 +#: main.c:1653 msgid "Session terminated by server; exiting.\n" msgstr "Sesi diakhiri oleh server; keluar.\n" -#: main.c:1614 +#: main.c:1657 msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n" msgstr "Pengguna membatalkan (SIGINT); keluar.\n" -#: main.c:1618 +#: main.c:1661 msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n" msgstr "Pengguna melepas dari sesi (SIGHUP); keluar.\n" -#: main.c:1622 +#: main.c:1665 msgid "Unknown error; exiting.\n" msgstr "Galat tak dikenal; keluar.\n" -#: main.c:1641 +#: main.c:1684 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" msgstr "Gagal membuka %s untuk menulis: %s\n" -#: main.c:1649 +#: main.c:1692 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" msgstr "Gagal menulis konfig ke %s: %s\n" -#: main.c:1708 +#: main.c:1751 #, c-format msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n" msgstr "Sertifikat SSL server tak cocok: %s\n" -#: main.c:1727 +#: main.c:1770 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2588,126 +2623,128 @@ msgstr "" "Sertifikat dari server VPN \"%s\" gagal verifikasi.\n" "Alasan: %s\n" -#: main.c:1730 +#: main.c:1773 #, c-format msgid "" "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n" msgstr "" +"Untuk mempercayai server ini di masa mendatang, mungkin tambahkan ini ke " +"baris perintah Anda:\n" -#: main.c:1731 +#: main.c:1774 #, c-format msgid " --servercert %s\n" -msgstr "" +msgstr " --servercert %s\n" -#: main.c:1736 +#: main.c:1779 #, c-format msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: " msgstr "" "Masukkan '%s' untuk menerima, '%s' untuk menggugurkan; sebarang yang lain " "untuk menilik:" -#: main.c:1737 main.c:1755 +#: main.c:1780 main.c:1798 msgid "no" msgstr "tidak" -#: main.c:1737 main.c:1743 +#: main.c:1780 main.c:1786 msgid "yes" msgstr "ya" -#: main.c:1764 +#: main.c:1807 #, c-format msgid "Server key hash: %s\n" msgstr "Hash kunci server: %s\n" -#: main.c:1798 +#: main.c:1841 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n" msgstr "Pilihan auth \"%s\" cocok dengan opsi berganda\n" -#: main.c:1801 +#: main.c:1844 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" msgstr "Pilihan auth \"%s\" tak tersedia\n" -#: main.c:1822 +#: main.c:1865 msgid "User input required in non-interactive mode\n" msgstr "Masukan pengguna diperlukan dalam mode non interaktif\n" -#: main.c:1999 +#: main.c:2042 #, c-format msgid "Failed to open token file for write: %s\n" msgstr "Gagal membuka berkas token untuk menulis: %s\n" -#: main.c:2007 +#: main.c:2050 #, c-format msgid "Failed to write token: %s\n" msgstr "Gagal menulis token: %s\n" -#: main.c:2053 main.c:2074 +#: main.c:2096 main.c:2117 #, c-format msgid "Soft token string is invalid\n" msgstr "String token lunak tak valid\n" -#: main.c:2056 +#: main.c:2099 #, c-format msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n" msgstr "Tak bisa membuka berkas ~/.stokenrc\n" -#: main.c:2059 +#: main.c:2102 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n" msgstr "OpenConnect tak dibangun dengan dukungan libstoken\n" -#: main.c:2062 +#: main.c:2105 #, c-format msgid "General failure in libstoken\n" msgstr "Kegagalan umum dalam libstoken\n" -#: main.c:2077 +#: main.c:2120 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n" msgstr "OpenConnect tak dibangun dengan dukungan liboath\n" -#: main.c:2080 +#: main.c:2123 #, c-format msgid "General failure in liboath\n" msgstr "Kegagalan umum dalam liboath\n" -#: main.c:2091 +#: main.c:2134 #, c-format msgid "Yubikey token not found\n" msgstr "Token YubiKey tak ditemukan\n" -#: main.c:2094 +#: main.c:2137 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n" msgstr "OpenConnect tak dibangun dengan dukungan YubiKey\n" -#: main.c:2097 +#: main.c:2140 #, c-format msgid "General Yubikey failure: %s\n" msgstr "Kegagalan umum Yubikey: %s\n" -#: mainloop.c:125 +#: mainloop.c:127 #, c-format msgid "Set up tun script failed\n" msgstr "Penyiapan skrip tun gagal\n" -#: mainloop.c:132 +#: mainloop.c:134 #, c-format msgid "Set up tun device failed\n" msgstr "Penyiapan perangkat tun gagal\n" -#: mainloop.c:264 +#: mainloop.c:266 msgid "Caller paused the connection\n" msgstr "Pemanggil mengistirahatkan koneksi\n" -#: mainloop.c:272 +#: mainloop.c:274 #, c-format msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n" msgstr "Tak ada pekerjaan; tidur selama %d ms...\n" -#: mainloop.c:293 +#: mainloop.c:295 #, c-format msgid "WaitForMultipleObjects failed: %s\n" msgstr "WaitForMultipleObjects gagal: %s\n" @@ -3000,39 +3037,47 @@ msgstr "Server mengakhiri koneksi (alasan: %d)\n" msgid "Server sent zero-length oNCP record\n" msgstr "Server mengirim rekaman oNCP panjang-nol\n" -#: oncp.c:988 +#: oncp.c:992 #, c-format msgid "Incoming KMP message %d of size %d (got %d)\n" msgstr "KMP masuk pesan %d berukuran %d (mendapat %d)\n" -#: oncp.c:991 +#: oncp.c:995 #, c-format msgid "Continuing to process KMP message %d now size %d (got %d)\n" msgstr "Melanjutkan memroses KMP pesan %d kini ukuran %d (mendapat %d)\n" -#: oncp.c:1010 +#: oncp.c:1014 msgid "Unrecognised data packet\n" msgstr "Paket data tak dikenal\n" -#: oncp.c:1072 +#: oncp.c:1076 #, c-format msgid "Unknown KMP message %d of size %d:\n" msgstr "Pesan KMP %d tak dikenal berukuran %d:\n" -#: oncp.c:1077 +#: oncp.c:1081 #, c-format msgid ".... + %d more bytes unreceived\n" msgstr ".... + %d byte lagi belum diterima\n" -#: oncp.c:1092 +#: oncp.c:1096 msgid "Packet outgoing:\n" msgstr "Paket keluar:\n" -#: oncp.c:1156 +#: oncp.c:1160 msgid "Sent ESP enable control packet\n" msgstr "Mengirim paket kendali fungsikan ESP\n" -#: openconnect-internal.h:1067 openconnect-internal.h:1075 +#: oncp.c:1282 +msgid "Logout failed.\n" +msgstr "" + +#: oncp.c:1284 +msgid "Logout successful.\n" +msgstr "" + +#: openconnect-internal.h:1071 openconnect-internal.h:1079 #, c-format msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n" msgstr "GALAT: %s() dipanggil dengan UTF-8 yang tak valid bagi argumen '%s'\n" @@ -3040,7 +3085,7 @@ msgstr "GALAT: %s() dipanggil dengan UTF-8 yang tak valid bagi argumen '%s'\n" #: openssl-dtls.c:94 #, c-format msgid "Unable to calculate DTLS overhead for %s\n" -msgstr "" +msgstr "Tidak mampu menghitung overhead DTLS untuk %s\n" #: openssl-dtls.c:216 #, c-format @@ -3057,11 +3102,11 @@ msgstr "Inisialisasi sesi DTLSv1 gagal\n" #: openssl-dtls.c:270 msgid "PSK callback\n" -msgstr "" +msgstr "callback PSK\n" #: openssl-dtls.c:287 msgid "Failed to create app-identity extension for OpenSSL\n" -msgstr "" +msgstr "Gagal membuat ekstensi app-identity untuk OpenSSL\n" #: openssl-dtls.c:352 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n" @@ -3069,11 +3114,11 @@ msgstr "Inisialisasi DTLSv1 CTX gagal\n" #: openssl-dtls.c:365 msgid "Set DTLS CTX version failed\n" -msgstr "" +msgstr "Gagal menata versi CTX DTLS\n" #: openssl-dtls.c:382 msgid "Failed to generate DTLS key\n" -msgstr "" +msgstr "Gagal membuat kunci DTLS\n" #: openssl-dtls.c:402 msgid "Set DTLS cipher list failed\n" @@ -3209,7 +3254,7 @@ msgstr "Log masuk ke slot PKCS#11 '%s'\n" #: openssl-pkcs11.c:393 #, c-format msgid "Failed to find PKCS#11 cert '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Gagal menemukan cert PKCS#11 '%s'\n" #: openssl-pkcs11.c:401 msgid "Certificate X.509 content not fetched by libp11\n" @@ -3231,28 +3276,28 @@ msgstr "Menemukan %d kunci dalam slot '%s'\n" #: openssl-pkcs11.c:497 msgid "Certificate has no public key\n" -msgstr "" +msgstr "Sertifikat tidak punya kunci publik\n" #: openssl-pkcs11.c:503 openssl-pkcs11.c:526 msgid "Certificate does not match private key\n" -msgstr "" +msgstr "Sertifikat tidak cocok dengan kunci privat\n" #: openssl-pkcs11.c:506 msgid "Checking EC key matches cert\n" -msgstr "" +msgstr "Memeriksa kunci EC cocok cert\n" #: openssl-pkcs11.c:510 msgid "Failed to allocate signature buffer\n" -msgstr "" +msgstr "Gagal mengalokasikan penyangga tanda tangan\n" #: openssl-pkcs11.c:520 msgid "Failed to sign dummy data to validate EC key\n" -msgstr "" +msgstr "Gagal menandatangani data dummy untuk memvalidasi kunci EC\n" #: openssl-pkcs11.c:638 #, c-format msgid "Failed to find PKCS#11 key '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Gagal menemukan kunci PKCS#11 '%s'\n" #: openssl-pkcs11.c:649 msgid "Failed to instantiated private key from PKCS#11\n" @@ -3389,7 +3434,7 @@ msgstr "Memuat kunci privat gagal\n" #: openssl.c:1056 msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n" -msgstr "" +msgstr "Gagal mengonversi PKCS#8 ke OpenSSL EVP_PKEY\n" #: openssl.c:1073 #, c-format @@ -3474,11 +3519,11 @@ msgstr "" #: openssl.c:1686 msgid "Create TLSv1 CTX failed\n" -msgstr "" +msgstr "Membuat CTX TLSv1 gagal\n" #: openssl.c:1705 msgid "SSL certificate and key do not match\n" -msgstr "" +msgstr "Sertifikat SSL dan kunci tidak cocok\n" #: openssl.c:1750 #, c-format @@ -3836,11 +3881,13 @@ msgid "" "GetAdapterIndex() failed: %s\n" "Falling back to GetAdaptersInfo()\n" msgstr "" +"GetAdapterIndex() failed: %s\n" +"Memakai cadangan GetAdaptersInfo()\n" #: tun-win32.c:200 #, c-format msgid "GetAdaptersInfo() failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "GetAdaptersInfo() gagal: %s\n" #: tun-win32.c:231 #, c-format @@ -4213,3 +4260,18 @@ msgstr "menghitung perintah" #: yubikey.c:608 msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n" msgstr "Respons tak dikenal dari Yubikey ketika membuat kode token\n" + +#~ msgid "" +#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Klien terbuka bagi VPN Cisco AnyConnect, versi %s\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "PERINGATAN: Tak ada dukungan DTLS dalam biner ini. Kinerja akan " +#~ "terganggu.\n" diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 9ad88e95..c1914df4 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-12-13 12:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-15 00:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-22 22:31+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/" @@ -19,65 +19,65 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" -#: auth-juniper.c:135 +#: auth-juniper.c:136 #, c-format msgid "Ignoring unknown form submit item '%s'\n" msgstr "Nepaisoma nežinomo formos pateikimo elemento „%s“\n" -#: auth-juniper.c:146 +#: auth-juniper.c:147 #, c-format msgid "Ignoring unknown form input type '%s'\n" msgstr "Nepaisoma nežinomo formos įvesties tipo „%s“\n" -#: auth-juniper.c:156 +#: auth-juniper.c:157 #, c-format msgid "Discarding duplicate option '%s'\n" msgstr "Išmetamas pakartotinis parametras „%s“\n" -#: auth-juniper.c:229 auth.c:408 +#: auth-juniper.c:230 auth.c:408 #, c-format msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n" msgstr "Negalima apdoroti formos method='%s', action='%s'\n" -#: auth-juniper.c:260 +#: auth-juniper.c:261 #, c-format msgid "Unknown textarea field: '%s'\n" msgstr "Nežinomas teksto srities laukas: „%s“\n" -#: auth-juniper.c:328 +#: auth-juniper.c:329 msgid "TNCC support not implemented yet on Windows\n" msgstr "TNCC palaikymas Windows sistemoje dar nerealizuotas\n" -#: auth-juniper.c:350 +#: auth-juniper.c:351 msgid "No DSPREAUTH cookie; not attempting TNCC\n" msgstr "Nėra DSPREAUTH slapuko; nebandoma TNCC\n" -#: auth-juniper.c:361 +#: auth-juniper.c:362 msgid "Failed to allocate memory for communication with TNCC\n" msgstr "Nepavyko išskirti atminties komunikacijai su TNCC\n" -#: auth-juniper.c:396 +#: auth-juniper.c:397 #, c-format msgid "Failed to exec TNCC script %s: %s\n" msgstr "Nepavyko įvykdyti TNCC scenarijaus %s: %s\n" -#: auth-juniper.c:405 +#: auth-juniper.c:406 msgid "Failed to send start command to TNCC\n" msgstr "Nepavyko išsiųsti pradžios komandos į TNCC\n" -#: auth-juniper.c:412 +#: auth-juniper.c:413 msgid "Sent start; waiting for response from TNCC\n" msgstr "Pradžia išsiųsta; laukiama atsakymo iš TNCC\n" -#: auth-juniper.c:417 +#: auth-juniper.c:418 msgid "Failed to read response from TNCC\n" msgstr "Nepavyko perskaityti TNCC atsakymo\n" -#: auth-juniper.c:428 +#: auth-juniper.c:429 msgid "Received invalid response from TNCC\n" msgstr "Iš TNCC gautas netinkamas atsakymas\n" -#: auth-juniper.c:430 +#: auth-juniper.c:431 #, c-format msgid "" "TNCC response: -->\n" @@ -89,41 +89,41 @@ msgstr "" "<--\n" "\n" -#: auth-juniper.c:438 +#: auth-juniper.c:439 #, c-format msgid "Received unsuccessful %s response from TNCC\n" msgstr "Iš TNCC gautas nesėkmingas %s atsakymas\n" -#: auth-juniper.c:451 +#: auth-juniper.c:452 #, c-format msgid "Got new DSPREAUTH cookie from TNCC: %s\n" msgstr "Iš TNCC gautas naujas DSPREAUTH slapukas: %s\n" -#: auth-juniper.c:619 +#: auth-juniper.c:620 msgid "Failed to parse HTML document\n" msgstr "Nepavyko perskaityti HTML dokumento\n" -#: auth-juniper.c:636 +#: auth-juniper.c:637 msgid "Failed to find or parse web form in login page\n" msgstr "" "Nepavyko rasti ar perskaityti žiniatinklio formos prisijungimo puslapyje\n" "\n" -#: auth-juniper.c:644 +#: auth-juniper.c:645 msgid "Encountered form with no ID\n" msgstr "Sutikta forma be ID\n" -#: auth-juniper.c:676 +#: auth-juniper.c:683 #, c-format msgid "Unknown form ID '%s'\n" msgstr "Nežinoma formos ID „%s“\n" -#: auth-juniper.c:679 +#: auth-juniper.c:686 #, c-format msgid "Dumping unknown HTML form:\n" msgstr "Išmetama nežinoma HTML forma\n" -#: auth-juniper.c:693 auth.c:661 +#: auth-juniper.c:700 auth.c:661 msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n" msgstr "Nepavyko sukurti OTP leksemos kodo; išjungiama leksema\n" @@ -241,17 +241,17 @@ msgstr "Nepavyko atverti laikinojo CSD scenarijaus failo: %s\n" msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Nepavyko įrašyti laikinojo CSD scenarijaus failo: %s\n" -#: auth.c:1084 mainloop.c:142 +#: auth.c:1084 mainloop.c:144 #, c-format msgid "Failed to set gid %ld: %s\n" msgstr "Nepavyko nustatyti gid %ld: %s\n" -#: auth.c:1091 mainloop.c:149 +#: auth.c:1091 mainloop.c:151 #, c-format msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n" msgstr "Nepavyko nustatyti grupių į %ld: %s\n" -#: auth.c:1098 mainloop.c:156 +#: auth.c:1098 mainloop.c:158 #, c-format msgid "Failed to set uid %ld: %s\n" msgstr "Nepavyko nustatyti uid %ld: %s\n" @@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "X-DTLS-Session-ID ne 64 simboliai; yra: „%s“\n" #: cstp.c:433 #, c-format msgid "X-DTLS-Session-ID is invalid; is: \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "X-DTLS-Session-ID yra netinkama; yra: „%s“\n" #: cstp.c:451 #, c-format @@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "Gautas %s suspaustas %d baitų duomenų paketas (buvo %d)\n" msgid "deflate failed %d\n" msgstr "nepavyko išskleisti %d\n" -#: cstp.c:903 dtls.c:257 dtls.c:716 esp.c:171 mainloop.c:67 oncp.c:933 +#: cstp.c:903 dtls.c:261 dtls.c:720 esp.c:171 mainloop.c:69 oncp.c:937 msgid "Allocation failed\n" msgstr "Nepavyko išskirti atminties\n" @@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "Gautas CSTP DPD atsakymas\n" msgid "Got CSTP Keepalive\n" msgstr "Gautas CSTP Keepalive\n" -#: cstp.c:957 oncp.c:1022 +#: cstp.c:957 oncp.c:1026 #, c-format msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Gautas nespaustų duomenų paketas iš %d baitų\n" @@ -515,35 +515,35 @@ msgstr "gautas serverio pabaigos paketas\n" msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" msgstr "Nežinomas paketas %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" -#: cstp.c:1044 oncp.c:1139 +#: cstp.c:1044 oncp.c:1143 #, c-format msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n" msgstr "SSL įrašė per mažai baitų! Prašyta %d, išsiųsta %d\n" #. Not that this will ever happen; we don't even process #. the setting when we're asked for it. -#: cstp.c:1072 oncp.c:1177 +#: cstp.c:1072 oncp.c:1181 msgid "CSTP rekey due\n" msgstr "Atliekamas CSTP raktų pakeitimas\n" #. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing -#: cstp.c:1079 oncp.c:1184 +#: cstp.c:1079 oncp.c:1188 msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n" msgstr "Pakartotinis rankos paspaudimas nepavyko; bandomas naujas tunelis\n" -#: cstp.c:1090 oncp.c:1195 +#: cstp.c:1090 oncp.c:1199 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "CSTO negyvų porininkų aptikimas aptiko negyvą porininką!\n" -#: cstp.c:1094 oncp.c:1109 oncp.c:1199 +#: cstp.c:1094 oncp.c:1113 oncp.c:1203 msgid "Reconnect failed\n" msgstr "Nepavyko persijungimas\n" -#: cstp.c:1110 oncp.c:1215 +#: cstp.c:1110 oncp.c:1219 msgid "Send CSTP DPD\n" msgstr "Siųsti CSTO DPD\n" -#: cstp.c:1122 oncp.c:1226 +#: cstp.c:1122 oncp.c:1230 msgid "Send CSTP Keepalive\n" msgstr "Siųsti CSTO Keepalive\n" @@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "Siųsti CSTO Keepalive\n" msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n" msgstr "Siunčiamas suspaustų duomenų paketas iš %d baitų (buvo %d)\n" -#: cstp.c:1158 oncp.c:1251 +#: cstp.c:1158 oncp.c:1255 #, c-format msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Siunčiamas nespaustų duomenų paketas iš %d baitų\n" @@ -589,180 +589,182 @@ msgstr "Serveris nepasiūlė DTLS šifro parinkties\n" msgid "No DTLS when connected via proxy\n" msgstr "Nėra DTLS jungiantis per tarpinį serverį\n" -#: dtls.c:175 +#: dtls.c:179 #, c-format msgid "DTLS option %s : %s\n" msgstr "DTLS parametras %s: %s\n" -#: dtls.c:216 +#: dtls.c:220 #, c-format msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n" msgstr "DTLS inicializuota. DPD %d, Keepalive %d\n" -#: dtls.c:242 +#: dtls.c:246 msgid "Attempt new DTLS connection\n" msgstr "Bandomas naujas DTLS ryšys\n" -#: dtls.c:268 +#: dtls.c:272 #, c-format msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n" msgstr "Gautas DTKS paketas 0x%02x iš %d baitų\n" -#: dtls.c:282 +#: dtls.c:286 msgid "Got DTLS DPD request\n" msgstr "Gauta DTLS DPD užklausa\n" -#: dtls.c:288 +#: dtls.c:292 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n" msgstr "Nepavyko išsiųsti DPD atsakymo. Tikėkitės atsijungimo\n" -#: dtls.c:292 +#: dtls.c:296 msgid "Got DTLS DPD response\n" msgstr "Gautas DTLS DPD atsakymas\n" -#: dtls.c:296 +#: dtls.c:300 msgid "Got DTLS Keepalive\n" msgstr "Gautas DTLS Keepalive\n" -#: dtls.c:302 +#: dtls.c:306 msgid "Compressed DTLS packet received when compression not enabled\n" msgstr "Gautas suspaustas DTLS paketas, kai suspaudimas nėra įjungtas\n" -#: dtls.c:310 +#: dtls.c:314 #, c-format msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n" msgstr "Nežinomas DTLS paketo tipas %02x, ilgis %d\n" -#: dtls.c:332 +#: dtls.c:336 msgid "DTLS rekey due\n" msgstr "Atliekamas DTLS raktų pasikeitimas\n" -#: dtls.c:339 +#: dtls.c:343 msgid "DTLS Rehandshake failed; reconnecting.\n" msgstr "Nepavyko DTLS rankos paspaudimas; jungiamasi iš naujo.\n" -#: dtls.c:348 +#: dtls.c:352 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "DTLS negyvų porininkų aptikimas aptiko negyvą porininką!\n" -#: dtls.c:354 +#: dtls.c:358 msgid "Send DTLS DPD\n" msgstr "Siųsti DTLS DPD\n" -#: dtls.c:359 +#: dtls.c:363 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n" msgstr "Nepavyko siųsti DPD užklausos. Tikėkitės atsijungimo\n" -#: dtls.c:372 +#: dtls.c:376 msgid "Send DTLS Keepalive\n" msgstr "Siųsti DTLS Keepalive\n" -#: dtls.c:377 +#: dtls.c:381 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n" msgstr "Nepavyko siųsti keepalive užklausos. Tikėkitės atsijungimo\n" -#: dtls.c:408 tun.c:541 +#: dtls.c:412 tun.c:541 #, c-format msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n" msgstr "Gautas nežinomas paketas (ilgis %d): %02x %02x %02x %02x...\n" -#: dtls.c:415 +#: dtls.c:419 #, c-format msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n" msgstr "Šis TOS: %d, paskutinis TOS: %d\n" -#: dtls.c:419 +#: dtls.c:423 msgid "UDP setsockopt" msgstr "UDP setsockopt" -#: dtls.c:450 +#: dtls.c:454 #, c-format msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n" msgstr "DTLS gavo rašymo klaidą %d. Pereinama prie SSL\n" -#: dtls.c:464 +#: dtls.c:468 #, c-format msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n" msgstr "DTLS gavo rašymo klaidą: %s. Pereinama prie SSL\n" -#: dtls.c:479 +#: dtls.c:483 #, c-format msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n" msgstr "Siunčiamas DTLS paketas iš %d baitų; DTLS siutimas grąžino %d\n" -#: dtls.c:507 +#: dtls.c:511 #, c-format msgid "Initiating IPv4 MTU detection (min=%d, max=%d)\n" msgstr "Inicijuojamas IPv4 MTU aptikimas (min=%d, max=%d)\n" -#: dtls.c:527 +#: dtls.c:531 msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n" -msgstr "" +msgstr "Per ilgas MTU aptikimo ciklas; numanomas suderintas MTU.\n" -#: dtls.c:531 +#: dtls.c:535 #, c-format msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n" -msgstr "" +msgstr "Per ilgas MTU aptikimo ciklas; MTU nustatyta į %d.\n" -#: dtls.c:540 +#: dtls.c:544 #, c-format msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes, min=%u, max=%u)\n" -msgstr "" +msgstr "Siunčiamas MTU DPD zondas (%u baitų, min.=%u, maks.=%u)\n" -#: dtls.c:544 +#: dtls.c:548 #, c-format msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko išsiųsti DPD užklausos (%d %d)\n" -#: dtls.c:558 dtls.c:666 +#: dtls.c:562 dtls.c:670 #, c-format msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n" msgstr "Gautas nelauktas paketas (%.2x) MTU aptikime; praleidžiama.\n" -#: dtls.c:570 +#: dtls.c:574 #, c-format msgid "Timeout while waiting for DPD response; trying %d\n" -msgstr "" +msgstr "Laukiant DPD atsakymo pasibaigė tam skirtas laikas; bandoma %d\n" -#: dtls.c:577 dtls.c:658 +#: dtls.c:581 dtls.c:662 msgid "Timeout while waiting for DPD response; resending probe.\n" msgstr "" +"Laukiant DPD atsakymo pasibaigė tam skirtas laikas; iš naujo siunčiamas " +"zondas.\n" -#: dtls.c:584 dtls.c:685 +#: dtls.c:588 dtls.c:689 #, c-format msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko gauti DPD užklausos (%d)\n" -#: dtls.c:589 +#: dtls.c:593 #, c-format msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes of %u)\n" -msgstr "" +msgstr "Gautas MTU DPD zondas (%u baitų iš %u)\n" -#: dtls.c:627 +#: dtls.c:631 msgid "Initiating IPv6 MTU detection\n" msgstr "Inicijuojamas IPv6 MTU aptikimas\n" -#: dtls.c:642 +#: dtls.c:646 #, c-format msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "Siunčiamas MTU DPD zondas (%u baitų)\n" -#: dtls.c:646 +#: dtls.c:650 #, c-format msgid "Failed to send DPD request (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko išsiųsti DPD užklausos (%d)\n" -#: dtls.c:671 +#: dtls.c:675 #, c-format msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "Gautas MTU DPD zondas (%u baitų)\n" -#: dtls.c:735 +#: dtls.c:739 #, c-format msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n" msgstr "Aptiktas %d baitų MTU (buvo %d)\n" -#: dtls.c:738 +#: dtls.c:742 #, c-format msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n" msgstr "Po aptikimo nėra MTU pasikeitimo (buvo %d)\n" @@ -894,37 +896,37 @@ msgstr "Siųsti ESP paketą iš %d baitų\n" #: gnutls-dtls.c:168 msgid "Failed to generate DTLS priority string\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko sugeneruoti DTLS prioriteto eilutės\n" #: gnutls-dtls.c:177 #, c-format msgid "Failed to initialize DTLS: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko inicijuoti DTLS: %s\n" #: gnutls-dtls.c:186 #, c-format msgid "Failed to set DTLS priority: '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko nustatyti DTLS prioriteto: „%s“: %s\n" #: gnutls-dtls.c:198 #, c-format msgid "Failed to allocate credentials: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko paskirstyti įgaliojimų: %s\n" #: gnutls-dtls.c:211 #, c-format msgid "Failed to generate DTLS key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko sugeneruoti DTLS rakto: %s\n" #: gnutls-dtls.c:225 #, c-format msgid "Failed to set DTLS key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko nustatyti DTLS rakto: %s\n" #: gnutls-dtls.c:233 #, c-format msgid "Failed to set DTLS PSK credentials: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko nustatyti DTLS PSK įgaliojimų: %s\n" #: gnutls-dtls.c:266 #, c-format @@ -944,16 +946,17 @@ msgstr "Nepavyko nustatyti DTLS sesijos prametrų: %s\n" #: gnutls-dtls.c:330 openssl-dtls.c:484 #, c-format msgid "Peer MTU %d too small to allow DTLS\n" -msgstr "" +msgstr "Porininko MTU %d pernelyg mažas, kad būtų leista DTLS\n" #: gnutls-dtls.c:339 openssl-dtls.c:495 #, c-format msgid "DTLS MTU reduced to %d\n" -msgstr "" +msgstr "DTLS MTU sumažinta iki %d\n" #: gnutls-dtls.c:349 openssl-dtls.c:504 msgid "DTLS session resume failed; possible MITM attack. Disabling DTLS.\n" msgstr "" +"DTLS seanso pratęsimas nepavyko; galimas MITM užpuolimas. Išjungiama DTLS.\n" #: gnutls-dtls.c:363 #, c-format @@ -1344,7 +1347,7 @@ msgstr "" #: gnutls.c:1772 msgid "Got no issuer from PKCS#11\n" -msgstr "" +msgstr "Negauta jokio išdavėjo iš PKCS#11\n" #: gnutls.c:1777 #, c-format @@ -1392,7 +1395,7 @@ msgstr "Klaida inicializuojant X509 liudijimo struktūrą\n" msgid "Error importing server's cert\n" msgstr "Klaida importuojant serverio liudijimą\n" -#: gnutls.c:2117 main.c:1705 +#: gnutls.c:2117 main.c:1748 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n" msgstr "Nepavyko suskaičiuoti serverio liudijimo maišos vertės\n" @@ -1977,37 +1980,55 @@ msgstr "Nežinomas tarpinio serverio tipas „%s“\n" msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n" msgstr "Palaikomi tik http arba socks(5) tarpiniai serveriai\n" -#: library.c:154 +#: library.c:112 +msgid "Cisco AnyConnect or openconnect" +msgstr "" + +#: library.c:113 +msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN, as well as ocserv" +msgstr "" + +#: library.c:128 +msgid "Juniper Network Connect" +msgstr "" + +#: library.c:129 +msgid "Compatible with Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN" +msgstr "Suderinamas su Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN" + +#: library.c:183 #, c-format msgid "Unknown VPN protocol '%s'\n" msgstr "Nežinomas VPN protokolas „%s“\n" -#: library.c:176 +#: library.c:205 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n" msgstr "Sukurta naudojant SSL biblioteką be Cisco DTLS palaikymo\n" -#: library.c:584 +#: library.c:613 #, c-format msgid "Failed to parse server URL '%s'\n" msgstr "Nepavyko perskaityti serverio URL „%s“\n" -#: library.c:590 +#: library.c:619 msgid "Only https:// permitted for server URL\n" msgstr "Leidžiami tik https:// serverio URL\n" -#: library.c:956 +#: library.c:985 #, c-format msgid "Unknown certificate hash: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Nežinoma liudijimo maiša: %s.\n" -#: library.c:988 +#: library.c:1017 #, c-format msgid "" "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required " "(%u).\n" msgstr "" +"Pateikto kontrolinio kodo dydis yra mažesnis nei mažiausias reikalaujamas " +"dydis (%u).\n" -#: library.c:1047 +#: library.c:1076 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" msgstr "Nėra formos apdorotojo; negalima patvirtinti tapatybės.\n" @@ -2024,7 +2045,7 @@ msgstr "Lemtinga klaida komandų eilutės apdorojime\n" #: main.c:382 #, c-format msgid "Failed to open CONIN$: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko atverti CONIN$: %s\n" #: main.c:394 #, c-format @@ -2036,7 +2057,7 @@ msgstr "ReadConsole() nepavyko: %s\n" msgid "Error converting console input: %s\n" msgstr "Klaida konvertuojant terminalo įvestį: %s\n" -#: main.c:415 main.c:649 +#: main.c:415 main.c:684 #, c-format msgid "Allocation failure for string from stdin\n" msgstr "Nepavyko eilutės iš stdin išskyrimas\n" @@ -2064,347 +2085,361 @@ msgstr "Naudojama GnuTLS. Turimos savybės:" msgid "OpenSSL ENGINE not present" msgstr "OpenSSL variklio nėra" -#: main.c:636 +#: main.c:642 #, c-format msgid "" -"\n" -"WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n" +"WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be " +"impaired.\n" +msgstr "" + +#: main.c:652 +#, c-format +msgid "Supported protocols:" msgstr "" + +#: main.c:654 main.c:670 +msgid " (default)" +msgstr "" + +#: main.c:667 +#, c-format +msgid "" "\n" -"ĮSPĖJIMAS: šioje programoje nėra DTLS palaikymo. Našumas bus blogesnis.\n" +" Set VPN protocol:\n" +msgstr "" -#: main.c:673 +#: main.c:708 msgid "fgets (stdin)" msgstr "fgets (stdin)" -#: main.c:713 +#: main.c:748 #, c-format msgid "Cannot process this executable path \"%s\"" msgstr "Negalima apdoroti šio vykdomojo failo kelio „%s“" -#: main.c:719 +#: main.c:754 #, c-format msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n" msgstr "Nepavyko išskirti vpnc-script keliui\n" -#: main.c:739 +#: main.c:774 #, c-format msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n" msgstr "Perrašomas serverio pavadinimas iš „%s“ į „%s“\n" -#: main.c:752 +#: main.c:787 #, c-format msgid "Usage: openconnect [options] \n" msgstr "Naudojimas: openconnect [parametrai] \n" -#: main.c:753 +#: main.c:788 #, c-format msgid "" -"Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" +"Open client for multiple VPN protocols, version %s\n" "\n" -msgstr "Atverti Cisco AnyConnect VPN klientą, versija %s\n" +msgstr "" -#: main.c:755 +#: main.c:790 msgid "Read options from config file" msgstr "Skaityti parametrus iš konfigūracijos failo" -#: main.c:757 +#: main.c:792 msgid "Continue in background after startup" msgstr "Tęsti fone po paleidimo" -#: main.c:758 +#: main.c:793 msgid "Write the daemon's PID to this file" msgstr "Įrašyti tarnybos PID į šį failą" -#: main.c:760 +#: main.c:795 msgid "Use SSL client certificate CERT" msgstr "Naudoti SSL kliento liudijimą CERT" -#: main.c:761 +#: main.c:796 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS" msgstr "Įspėti, kai liudijimo galiojimas < DIENŲ" -#: main.c:762 +#: main.c:797 msgid "Use SSL private key file KEY" msgstr "Naudoti SSL privataus rakto failą RAKTAS" -#: main.c:763 +#: main.c:798 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE" msgstr "Naudoti WebVPN slapuką SLAPUKAS" -#: main.c:764 +#: main.c:799 msgid "Read cookie from standard input" msgstr "Nuskaityti slapuką iš standartinės įvesties" -#: main.c:765 +#: main.c:800 msgid "Enable compression (default)" msgstr "Įjungti suspaudimą (numatyta)" -#: main.c:766 +#: main.c:801 msgid "Disable compression" msgstr "Išjungti suspaudimą" -#: main.c:767 +#: main.c:802 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval" msgstr "Nustatyti mažiausią negyvų porininkų aptikimo intervalą" -#: main.c:768 +#: main.c:803 msgid "Set login usergroup" msgstr "Nustatyti prisijungimo naudotojo grupę" -#: main.c:769 +#: main.c:804 msgid "Display help text" msgstr "Rodyti pagalbos tekstą" -#: main.c:770 +#: main.c:805 msgid "Use IFNAME for tunnel interface" msgstr "Naudoti IFNAME tunelio sąsajai" -#: main.c:772 +#: main.c:807 msgid "Use syslog for progress messages" msgstr "Naudoti syslog eigos pranešimams" -#: main.c:774 +#: main.c:809 msgid "Prepend timestamp to progress messages" msgstr "Prie eigos pranešimų pridėti laiko žymą" -#: main.c:775 +#: main.c:810 msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS" msgstr "nukopijuoti TOS / TCLASS, kai naudojamas DTLS" -#: main.c:777 +#: main.c:812 msgid "Drop privileges after connecting" msgstr "Atsisakyti privilegijų po prisijungimo" -#: main.c:778 +#: main.c:813 msgid "Drop privileges during CSD execution" msgstr "Atsisakyti privilegijų vykdant CSD" -#: main.c:779 +#: main.c:814 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary" msgstr "Vykdyti SCENARIJŲ vietoj CSD" -#: main.c:781 +#: main.c:816 msgid "Request MTU from server (legacy servers only)" msgstr "Prašyti MTU iš serverio (tik pasenusiems serveriams)" -#: main.c:782 +#: main.c:817 msgid "Indicate path MTU to/from server" msgstr "Nurodyti kelią MTU į/iš serverio" -#: main.c:783 +#: main.c:818 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN" msgstr "Nustatyti rakto slaptažodį arba TPM SRK PIN" -#: main.c:784 +#: main.c:819 msgid "Key passphrase is fsid of file system" msgstr "Rakto slaptažodis yra failų sistemos fsid" -#: main.c:785 +#: main.c:820 msgid "Set proxy server" msgstr "Nustatyti tarpinį serverį" -#: main.c:786 +#: main.c:821 msgid "Set proxy authentication methods" msgstr "Nustatyti tarpinio serverio tapatybės patvirtinimo metodus" -#: main.c:787 +#: main.c:822 msgid "Disable proxy" msgstr "Išjungti tarpinį serverį" -#: main.c:788 +#: main.c:823 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy" msgstr "Naudoti libproxy automatiniam tarpinio serverio konfigūravimui" -#: main.c:790 +#: main.c:825 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)" msgstr "(PASTABA: libproxy išjungtas šioje programoje)" -#: main.c:792 +#: main.c:827 msgid "Require perfect forward secrecy" msgstr "Reikalauti tobulo pirminio slaptumo" -#: main.c:793 +#: main.c:828 msgid "Less output" msgstr "Mažiau išvesties" -#: main.c:794 +#: main.c:829 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts" msgstr "Nustatyti paketų eilės ribą į LEN paketų" -#: main.c:795 +#: main.c:830 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script" msgstr "" "Apvalkalo komandų eilutė vpnc-suderinamam konfigūracijos scenarijui naudoti" -#: main.c:796 +#: main.c:831 msgid "default" msgstr "numatyta" -#: main.c:798 +#: main.c:833 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun" msgstr "Siųsti srautą į „scenarijaus“ programą, ne tun" -#: main.c:800 +#: main.c:835 msgid "Set login username" msgstr "Nustatyti prisijungimo naudotojo vardą" -#: main.c:801 +#: main.c:836 msgid "Report version number" msgstr "Pranešti versijos numerį" -#: main.c:802 +#: main.c:837 msgid "More output" msgstr "Daugiau išvesties" -#: main.c:803 +#: main.c:838 msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose" msgstr "Įrašyti HTTP tapatybės patvirtinimo srautą (įtraukia --verbose" -#: main.c:804 +#: main.c:839 msgid "XML config file" msgstr "XML konfigūracijos failas" -#: main.c:805 +#: main.c:840 msgid "Choose authentication login selection" msgstr "Pasirinkite tapatybės patvirtinimo prisijungimo pasirinkimą" -#: main.c:806 +#: main.c:841 msgid "Authenticate only and print login info" msgstr "Tik patvirtinti tapatybę ir atspausdinti prisijungimo informaciją" -#: main.c:807 +#: main.c:842 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect" msgstr "Tik parsisiųsti webvpn slapuką; neprisijungti" -#: main.c:808 +#: main.c:843 msgid "Print webvpn cookie before connecting" msgstr "Atspausdinti webvpn slapuką prieš jungiantis" -#: main.c:809 +#: main.c:844 msgid "Cert file for server verification" msgstr "Liudijimo failas serverio patikrinimui" -#: main.c:810 +#: main.c:845 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity" msgstr "Neklausti IPv6 jungimosi" -#: main.c:811 +#: main.c:846 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS" msgstr "OpenSSL šifrais DTLS palaikymui" -#: main.c:812 +#: main.c:847 msgid "Disable DTLS" msgstr "Išjungti DTLS" -#: main.c:813 +#: main.c:848 msgid "Disable HTTP connection re-use" msgstr "Išjungti HTTP ryšio pakartotinį naudojimą" -#: main.c:814 +#: main.c:849 msgid "Disable password/SecurID authentication" msgstr "Išjungti slaptažodžio/SecurID tapatybės patvirtinimą" -#: main.c:815 +#: main.c:850 msgid "Do not require server SSL cert to be valid" msgstr "Nereikalauti, kad serverio SSL liudijimas būtų teisingas" -#: main.c:816 +#: main.c:851 msgid "Disable default system certificate authorities" msgstr "Išjungti numatytąsias sistemos liudijimų įstaigas" -#: main.c:817 +#: main.c:852 msgid "Do not attempt XML POST authentication" msgstr "Nemėginti XML POST tapatybės patvirtinimo" -#: main.c:818 +#: main.c:853 msgid "Do not expect user input; exit if it is required" msgstr "Nelaukti naudotojo įvesties; išeiti, jei ji būtina" -#: main.c:819 +#: main.c:854 msgid "Read password from standard input" msgstr "Skaityti slaptažodį iš standartinės įvesties" -#: main.c:820 +#: main.c:855 msgid "Software token type: rsa, totp or hotp" msgstr "Programinės leksemos tipas: rsa, totp arba hotp" -#: main.c:821 +#: main.c:856 msgid "Software token secret" msgstr "Programinės leksemos paslaptis" -#: main.c:823 +#: main.c:858 msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)" msgstr "(PASTABA: libstoken (RSA SecurID) išjungta šioje programoje)" -#: main.c:826 +#: main.c:861 msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)" msgstr "(PASTABA: Yubikey OATH išjungtas šioje programoje)" -#: main.c:828 +#: main.c:863 msgid "Connection retry timeout in seconds" msgstr "Jungimosi pakartotinio bandymo laikas sekundėmis" -#: main.c:829 +#: main.c:864 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint" msgstr "Serverio liudijimo SHA1 piršto atspaudas" -#: main.c:830 +#: main.c:865 msgid "HTTP header User-Agent: field" msgstr "HTTP antraštės User-Agent: laukas" -#: main.c:831 +#: main.c:866 msgid "Local hostname to advertise to server" msgstr "Vietinis vardas, pranešamas serveriui" -#: main.c:832 +#: main.c:867 msgid "Use IP when connecting to HOST" msgstr "Naudoti IP jungiantis prie SERVERIO" -#: main.c:833 +#: main.c:868 msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report" msgstr "Pranešamas OS tipas (linux,linux-64,win,...)" -#: main.c:834 +#: main.c:869 msgid "Set local port for DTLS datagrams" msgstr "Nustatyti vietinį prievadą DTLS datagramoms" -#: main.c:855 +#: main.c:892 #, c-format msgid "Failed to allocate string\n" msgstr "Nepavyko išskirti simbolių eilutės\n" -#: main.c:916 +#: main.c:953 #, c-format msgid "Failed to get line from config file: %s\n" msgstr "Nepavyko gauti eilutės iš konfigūracijos failo: %s\n" -#: main.c:956 +#: main.c:993 #, c-format msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n" msgstr "Neatpažintas parametras eilutėje %d: „%s“\n" -#: main.c:966 +#: main.c:1003 #, c-format msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n" msgstr "Parametrui „%s“ nereikia argumento eilutėje %d\n" -#: main.c:970 +#: main.c:1007 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n" msgstr "Parametrui „%s“ būtinas argumentas eilutėje %d\n" -#: main.c:995 +#: main.c:1032 #, c-format msgid "Invalid user \"%s\": %s\n" msgstr "Netinkamas naudotojas „%s“: %s\n" -#: main.c:1005 +#: main.c:1042 #, c-format msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n" msgstr "Netinkamas naudotojo ID „%d“: %s\n" -#: main.c:1057 +#: main.c:1094 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n" @@ -2415,7 +2450,7 @@ msgstr "" " palaikymo, bet atrodo, kad naudojate seną simbolių\n" " koduotę „%s“. Tikėkitės keistumų.\n" -#: main.c:1064 +#: main.c:1101 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect is %s but\n" @@ -2424,42 +2459,42 @@ msgstr "" "ĮSPĖJIMAS: Ši openconnect versija yra %s, bet\n" " libopenconnect biblioteka yra %s\n" -#: main.c:1074 +#: main.c:1111 #, c-format msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n" msgstr "Nepavyko išskirti vpninfo struktūros\n" -#: main.c:1129 +#: main.c:1166 #, c-format msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n" msgstr "Nepavyko naudoti „config“ parametro konfigūracijos faile\n" -#: main.c:1137 +#: main.c:1174 #, c-format msgid "Cannot open config file '%s': %s\n" msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo „%s“: %s\n" -#: main.c:1153 +#: main.c:1190 #, c-format msgid "Invalid compression mode '%s'\n" msgstr "Netinkama suspaudimo veiksena „%s“\n" -#: main.c:1174 +#: main.c:1211 #, c-format msgid "Missing colon in resolve option\n" msgstr "Trūksta dvitaškio resolve parametre\n" -#: main.c:1179 +#: main.c:1216 #, c-format msgid "Failed to allocate memory\n" msgstr "Nepavyko išskirti atminties\n" -#: main.c:1259 main.c:1268 +#: main.c:1296 main.c:1305 #, c-format msgid "MTU %d too small\n" msgstr "MTU %d per mažas\n" -#: main.c:1298 +#: main.c:1335 #, c-format msgid "" "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n" @@ -2469,7 +2504,7 @@ msgstr "" "parametro. Jei tai padės, praneškite .\n" -#: main.c:1304 +#: main.c:1341 #, c-format msgid "" "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n" @@ -2479,125 +2514,125 @@ msgstr "" "Pataisykite savo serverio liugijimą arba naudokite --servercert is juo " "pasitikėkite.\n" -#: main.c:1321 +#: main.c:1358 #, c-format msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n" msgstr "Neleidžiamas nulinis eilės ilgis; naudojamas 1\n" -#: main.c:1335 +#: main.c:1372 #, c-format msgid "OpenConnect version %s\n" msgstr "OpenConnect versija %s\n" -#: main.c:1368 +#: main.c:1406 #, c-format msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n" msgstr "Netinkama programinės leksemos veiksena „%s“\n" -#: main.c:1378 +#: main.c:1416 #, c-format msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n" msgstr "Netinkamas OS identitetas „%s“\n" -#: main.c:1411 +#: main.c:1449 #, c-format msgid "Too many arguments on command line\n" msgstr "Per daug argumentų komandų eilutėje\n" -#: main.c:1414 +#: main.c:1452 #, c-format msgid "No server specified\n" msgstr "Nenurodytas serveris\n" -#: main.c:1430 +#: main.c:1468 #, c-format msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n" msgstr "Ši openconnect versija sukurta be libproxy palaikymo\n" -#: main.c:1459 +#: main.c:1497 #, c-format msgid "Error opening cmd pipe\n" msgstr "Klaida atveriant cmd kanalą\n" -#: main.c:1492 +#: main.c:1530 #, c-format msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n" msgstr "Nepavyko gauti WebVPN slapuko\n" -#: main.c:1513 +#: main.c:1551 #, c-format msgid "Creating SSL connection failed\n" msgstr "Nepavyko sukurti SSL ryšio\n" -#: main.c:1525 +#: main.c:1567 #, c-format msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n" msgstr "Nepavyko nustatyti DTLS; vietoj to naudojama SSL\n" -#: main.c:1545 +#: main.c:1588 #, c-format msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n" msgstr "Prisijungta kaip %s%s%s, naudojant %s%s\n" -#: main.c:1554 +#: main.c:1597 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "" "Nepateiktas --script argumentas; DNS ir maršrutizavimas nesukonfigūruoti\n" -#: main.c:1556 +#: main.c:1599 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" msgstr "Žiūrėkite http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" -#: main.c:1569 +#: main.c:1612 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n" msgstr "Nepavyko atverti „%s“ rašymui: %s\n" -#: main.c:1581 +#: main.c:1624 #, c-format msgid "Continuing in background; pid %d\n" msgstr "Tęsiama fone; pid %d\n" -#: main.c:1598 +#: main.c:1641 msgid "User requested reconnect\n" msgstr "Naudotojas paprašė persijungti\n" -#: main.c:1606 +#: main.c:1649 msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n" msgstr "Persijungiant atmestas slapukas; išeinama.\n" -#: main.c:1610 +#: main.c:1653 msgid "Session terminated by server; exiting.\n" msgstr "Serveris nutraukė seansą; išeinama.\n" -#: main.c:1614 +#: main.c:1657 msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n" msgstr "Naudotojas atsisakė (SIGINT); išeinama.\n" -#: main.c:1618 +#: main.c:1661 msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n" msgstr "Naudotojas atsijungė nuo seanso (SIGHUP); išeinama.\n" -#: main.c:1622 +#: main.c:1665 msgid "Unknown error; exiting.\n" msgstr "Nežinoma klaida; išeinama.\n" -#: main.c:1641 +#: main.c:1684 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" msgstr "Nepavyko atverti %s rašymui: %s\n" -#: main.c:1649 +#: main.c:1692 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" msgstr "Nepavyko įrašyti konfigūracijos į %s: %s\n" -#: main.c:1708 +#: main.c:1751 #, c-format msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n" msgstr "Serverio SSL liudijimas neatitiko: %s\n" -#: main.c:1727 +#: main.c:1770 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2608,7 +2643,7 @@ msgstr "" "Liudijimas iš VPN serverio „%s“ nepraėjo patikrinimo.\n" "Priežastis: %s\n" -#: main.c:1730 +#: main.c:1773 #, c-format msgid "" "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n" @@ -2616,118 +2651,118 @@ msgstr "" "Norėdami pasitikėti šiuo serveriu ateityje, galite pridėti prie savo komandų " "eilutės:\n" -#: main.c:1731 +#: main.c:1774 #, c-format msgid " --servercert %s\n" msgstr " --servercert %s\n" -#: main.c:1736 +#: main.c:1779 #, c-format msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: " msgstr "Įveskite „%s“ sutikimui, „%s“ nutraukimui; bet ką kitą peržiūrai: " -#: main.c:1737 main.c:1755 +#: main.c:1780 main.c:1798 msgid "no" msgstr "ne" -#: main.c:1737 main.c:1743 +#: main.c:1780 main.c:1786 msgid "yes" msgstr "taip" -#: main.c:1764 +#: main.c:1807 #, c-format msgid "Server key hash: %s\n" msgstr "Serverio rakto maišos vertė: %s\n" -#: main.c:1798 +#: main.c:1841 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n" msgstr "Auth pasirinkimas „%s“ atitinka kelis parametrus\n" -#: main.c:1801 +#: main.c:1844 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" msgstr "Auth pasirinkimo „%s“ nėra\n" -#: main.c:1822 +#: main.c:1865 msgid "User input required in non-interactive mode\n" msgstr "Būtina naudotojo įvestis neinteraktyvioje veiksenoje\n" -#: main.c:1999 +#: main.c:2042 #, c-format msgid "Failed to open token file for write: %s\n" msgstr "Nepavyko atverti leksemos failo rašymui: %s\n" -#: main.c:2007 +#: main.c:2050 #, c-format msgid "Failed to write token: %s\n" msgstr "Nepavyko įrašyti leksemos: %s\n" -#: main.c:2053 main.c:2074 +#: main.c:2096 main.c:2117 #, c-format msgid "Soft token string is invalid\n" msgstr "Švelni leksemos eilutė netinkama\n" -#: main.c:2056 +#: main.c:2099 #, c-format msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n" msgstr "Nepavyko atverti ~/.stokenrc failo\n" -#: main.c:2059 +#: main.c:2102 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n" msgstr "OpenConnect nebuvo sukurtas su libstoken palaikymu\n" -#: main.c:2062 +#: main.c:2105 #, c-format msgid "General failure in libstoken\n" msgstr "Bendra libstoken klaida\n" -#: main.c:2077 +#: main.c:2120 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n" msgstr "OpenConnect nebuvo sukurta su liboath palaikymu\n" -#: main.c:2080 +#: main.c:2123 #, c-format msgid "General failure in liboath\n" msgstr "Bendra liboath klaida\n" -#: main.c:2091 +#: main.c:2134 #, c-format msgid "Yubikey token not found\n" msgstr "Yubikey leksema nerasta\n" -#: main.c:2094 +#: main.c:2137 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n" msgstr "OpenConnect nebuvo sukurtas su Yubikey palaikymu\n" -#: main.c:2097 +#: main.c:2140 #, c-format msgid "General Yubikey failure: %s\n" msgstr "Bendroji Yubikey klaida: %s\n" -#: mainloop.c:125 +#: mainloop.c:127 #, c-format msgid "Set up tun script failed\n" msgstr "Nepavyko nustatyti tun scenarijaus\n" -#: mainloop.c:132 +#: mainloop.c:134 #, c-format msgid "Set up tun device failed\n" msgstr "Nepavyko nustatyti tun įrenginio\n" -#: mainloop.c:264 +#: mainloop.c:266 msgid "Caller paused the connection\n" msgstr "Kvietėjas pristabdė ryšį\n" -#: mainloop.c:272 +#: mainloop.c:274 #, c-format msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n" msgstr "Nėra darbo; miegama %d ms...\n" -#: mainloop.c:293 +#: mainloop.c:295 #, c-format msgid "WaitForMultipleObjects failed: %s\n" msgstr "WaitForMultipleObjects nepavyko: %s\n" @@ -3025,39 +3060,47 @@ msgstr "Serveris nutraukė ryšį (priežastis: %d)\n" msgid "Server sent zero-length oNCP record\n" msgstr "Serveris atsiuntė nulinio ilgio oNCP įrašą\n" -#: oncp.c:988 +#: oncp.c:992 #, c-format msgid "Incoming KMP message %d of size %d (got %d)\n" msgstr "Gaunamas KMP pranešimas %d, dydis %d (gauta %d)\n" -#: oncp.c:991 +#: oncp.c:995 #, c-format msgid "Continuing to process KMP message %d now size %d (got %d)\n" msgstr "Tęsiamas KMP pranešimo %d apdorojimas, dabar dydis %d (gauta %d)\n" -#: oncp.c:1010 +#: oncp.c:1014 msgid "Unrecognised data packet\n" msgstr "Neatpažintas duomenų paketas\n" -#: oncp.c:1072 +#: oncp.c:1076 #, c-format msgid "Unknown KMP message %d of size %d:\n" msgstr "Nežinomas KMP pranešimas %d, dydis %d:\n" -#: oncp.c:1077 +#: oncp.c:1081 #, c-format msgid ".... + %d more bytes unreceived\n" msgstr ".... + %d papildomų baitų gauta\n" -#: oncp.c:1092 +#: oncp.c:1096 msgid "Packet outgoing:\n" msgstr "Išeinantys paketai:\n" -#: oncp.c:1156 +#: oncp.c:1160 msgid "Sent ESP enable control packet\n" msgstr "Išsiųsta ESP įjungimo kontrolinis paketas\n" -#: openconnect-internal.h:1067 openconnect-internal.h:1075 +#: oncp.c:1282 +msgid "Logout failed.\n" +msgstr "" + +#: oncp.c:1284 +msgid "Logout successful.\n" +msgstr "" + +#: openconnect-internal.h:1071 openconnect-internal.h:1079 #, c-format msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n" msgstr "KLAIDA: %s() iškviesta su netinkamu UTF-8 „%s“ argumentui\n" @@ -3065,7 +3108,7 @@ msgstr "KLAIDA: %s() iškviesta su netinkamu UTF-8 „%s“ argumentui\n" #: openssl-dtls.c:94 #, c-format msgid "Unable to calculate DTLS overhead for %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko apskaičiuoti pridėtinio DTLS, skirto %s\n" #: openssl-dtls.c:216 #, c-format @@ -3082,11 +3125,11 @@ msgstr "Nepavyko inicializuoti DTLSv1 seanso\n" #: openssl-dtls.c:270 msgid "PSK callback\n" -msgstr "" +msgstr "PSK iškvieta\n" #: openssl-dtls.c:287 msgid "Failed to create app-identity extension for OpenSSL\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko sukurti programos tapatybės plėtinio, skirto OpenSSL\n" #: openssl-dtls.c:352 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n" @@ -3098,7 +3141,7 @@ msgstr "Nepavyko nustatyti DTLS CTX versijos\n" #: openssl-dtls.c:382 msgid "Failed to generate DTLS key\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko sugeneruoti DTLS rakto\n" #: openssl-dtls.c:402 msgid "Set DTLS cipher list failed\n" @@ -3861,11 +3904,13 @@ msgid "" "GetAdapterIndex() failed: %s\n" "Falling back to GetAdaptersInfo()\n" msgstr "" +"GetAdapterIndex() nepavyko: %s\n" +"Grįžtama prie GetAdaptersInfo()\n" #: tun-win32.c:200 #, c-format msgid "GetAdaptersInfo() failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "GetAdaptersInfo() nepavyko: %s\n" #: tun-win32.c:231 #, c-format @@ -4238,3 +4283,15 @@ msgstr "skaičiavimo komanda" #: yubikey.c:608 msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n" msgstr "Neatpažintas atsakymas iš Yubikey generuojant leksemos kodą\n" + +#~ msgid "" +#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "Atverti Cisco AnyConnect VPN klientą, versija %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "ĮSPĖJIMAS: šioje programoje nėra DTLS palaikymo. Našumas bus blogesnis.\n" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 6c244e65..bed87c55 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-12-13 12:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-15 00:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-22 22:31+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/pl/)\n" @@ -18,65 +18,65 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n" -#: auth-juniper.c:135 +#: auth-juniper.c:136 #, c-format msgid "Ignoring unknown form submit item '%s'\n" msgstr "Ignorowanie elementu „submit” „%s” nieznanego formularza\n" -#: auth-juniper.c:146 +#: auth-juniper.c:147 #, c-format msgid "Ignoring unknown form input type '%s'\n" msgstr "Ignorowanie elementu „input” „%s” nieznanego formularza\n" -#: auth-juniper.c:156 +#: auth-juniper.c:157 #, c-format msgid "Discarding duplicate option '%s'\n" msgstr "Odrzucanie podwójnej opcji „%s”\n" -#: auth-juniper.c:229 auth.c:408 +#: auth-juniper.c:230 auth.c:408 #, c-format msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n" msgstr "Nie można obsłużyć formularza method='%s', action='%s'\n" -#: auth-juniper.c:260 +#: auth-juniper.c:261 #, c-format msgid "Unknown textarea field: '%s'\n" msgstr "Nieznane pole „textarea”: „%s”\n" -#: auth-juniper.c:328 +#: auth-juniper.c:329 msgid "TNCC support not implemented yet on Windows\n" msgstr "Obsługa TNCC nie jest jeszcze zaimplementowana w systemie Windows\n" -#: auth-juniper.c:350 +#: auth-juniper.c:351 msgid "No DSPREAUTH cookie; not attempting TNCC\n" msgstr "Brak ciasteczka DSPREAUTH. Bez próbowania TNCC\n" -#: auth-juniper.c:361 +#: auth-juniper.c:362 msgid "Failed to allocate memory for communication with TNCC\n" msgstr "Przydzielenie pamięci do komunikacji z TNCC się nie powiodło\n" -#: auth-juniper.c:396 +#: auth-juniper.c:397 #, c-format msgid "Failed to exec TNCC script %s: %s\n" msgstr "Wykonanie skryptu TNCC %s się nie powiodło: %s\n" -#: auth-juniper.c:405 +#: auth-juniper.c:406 msgid "Failed to send start command to TNCC\n" msgstr "Wysłanie polecenia „start” do TNCC się nie powiodło\n" -#: auth-juniper.c:412 +#: auth-juniper.c:413 msgid "Sent start; waiting for response from TNCC\n" msgstr "Wysłano „start”. Oczekiwanie na odpowiedź z TNCC\n" -#: auth-juniper.c:417 +#: auth-juniper.c:418 msgid "Failed to read response from TNCC\n" msgstr "Odczytanie odpowiedzi z TNCC się nie powiodło\n" -#: auth-juniper.c:428 +#: auth-juniper.c:429 msgid "Received invalid response from TNCC\n" msgstr "Otrzymano nieprawidłową odpowiedź od TNCC\n" -#: auth-juniper.c:430 +#: auth-juniper.c:431 #, c-format msgid "" "TNCC response: -->\n" @@ -87,41 +87,41 @@ msgstr "" "%s\n" "<--\n" -#: auth-juniper.c:438 +#: auth-juniper.c:439 #, c-format msgid "Received unsuccessful %s response from TNCC\n" msgstr "Otrzymano niepomyślną odpowiedź %s z TNCC\n" -#: auth-juniper.c:451 +#: auth-juniper.c:452 #, c-format msgid "Got new DSPREAUTH cookie from TNCC: %s\n" msgstr "Otrzymano nowe ciasteczko DSPREAUTH z TNCC: %s\n" -#: auth-juniper.c:619 +#: auth-juniper.c:620 msgid "Failed to parse HTML document\n" msgstr "Przetworzenie dokumentu HTML się nie powiodło\n" -#: auth-juniper.c:636 +#: auth-juniper.c:637 msgid "Failed to find or parse web form in login page\n" msgstr "" "Odnalezienie lub przetworzenie formularza WWW na stronie logowania się nie " "powiodło\n" -#: auth-juniper.c:644 +#: auth-juniper.c:645 msgid "Encountered form with no ID\n" msgstr "Wystąpił formularz bez identyfikatora\n" -#: auth-juniper.c:676 +#: auth-juniper.c:683 #, c-format msgid "Unknown form ID '%s'\n" msgstr "Nieznany identyfikator formularza „%s”\n" -#: auth-juniper.c:679 +#: auth-juniper.c:686 #, c-format msgid "Dumping unknown HTML form:\n" msgstr "Zrzucanie nieznanego formularza HTML:\n" -#: auth-juniper.c:693 auth.c:661 +#: auth-juniper.c:700 auth.c:661 msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n" msgstr "Utworzenie kodu tokena OTP się nie powiodło. Wyłączanie tokena\n" @@ -240,17 +240,17 @@ msgstr "Otwarcie pliku skryptu tymczasowego CSD się nie powiodło: %s\n" msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Zapisanie pliku skryptu tymczasowego CSD się nie powiodło: %s\n" -#: auth.c:1084 mainloop.c:142 +#: auth.c:1084 mainloop.c:144 #, c-format msgid "Failed to set gid %ld: %s\n" msgstr "Ustawienie GID %ld się nie powiodło: %s\n" -#: auth.c:1091 mainloop.c:149 +#: auth.c:1091 mainloop.c:151 #, c-format msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n" msgstr "Ustawienie grup na %ld się nie powiodło: %s\n" -#: auth.c:1098 mainloop.c:156 +#: auth.c:1098 mainloop.c:158 #, c-format msgid "Failed to set uid %ld: %s\n" msgstr "Ustawienie UID %ld się nie powiodło: %s\n" @@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "" msgid "deflate failed %d\n" msgstr "%d „deflate” się nie powiodło\n" -#: cstp.c:903 dtls.c:257 dtls.c:716 esp.c:171 mainloop.c:67 oncp.c:933 +#: cstp.c:903 dtls.c:261 dtls.c:720 esp.c:171 mainloop.c:69 oncp.c:937 msgid "Allocation failed\n" msgstr "Przydzielenie się nie powiodło\n" @@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Otrzymano odpowiedź „DPD” CSTP\n" msgid "Got CSTP Keepalive\n" msgstr "Otrzymano „Keepalive” CSTP\n" -#: cstp.c:957 oncp.c:1022 +#: cstp.c:957 oncp.c:1026 #, c-format msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Otrzymano nieskompresowany pakiet danych o rozmiarze %d bajtów\n" @@ -518,35 +518,35 @@ msgstr "otrzymano pakiet wymuszenia zakończenia serwera\n" msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" msgstr "Nieznany pakiet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" -#: cstp.c:1044 oncp.c:1139 +#: cstp.c:1044 oncp.c:1143 #, c-format msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n" msgstr "SSL zapisało za mało bajtów. Poproszono o %d, wysłano %d\n" #. Not that this will ever happen; we don't even process #. the setting when we're asked for it. -#: cstp.c:1072 oncp.c:1177 +#: cstp.c:1072 oncp.c:1181 msgid "CSTP rekey due\n" msgstr "„rekey” CSTP do\n" #. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing -#: cstp.c:1079 oncp.c:1184 +#: cstp.c:1079 oncp.c:1188 msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n" msgstr "Ponowne powitanie się nie powiodło. Próbowanie „new-tunnel”\n" -#: cstp.c:1090 oncp.c:1195 +#: cstp.c:1090 oncp.c:1199 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "Wykrywanie martwych partnerów CSTP wykryło martwego partnera.\n" -#: cstp.c:1094 oncp.c:1109 oncp.c:1199 +#: cstp.c:1094 oncp.c:1113 oncp.c:1203 msgid "Reconnect failed\n" msgstr "Ponowne połączenie się nie powiodło\n" -#: cstp.c:1110 oncp.c:1215 +#: cstp.c:1110 oncp.c:1219 msgid "Send CSTP DPD\n" msgstr "Wysłanie „DPD” CSTP\n" -#: cstp.c:1122 oncp.c:1226 +#: cstp.c:1122 oncp.c:1230 msgid "Send CSTP Keepalive\n" msgstr "Wysłanie „Keepalive” CSTP\n" @@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "" "Wysyłanie nieskompresowanego pakietu danych o rozmiarze %d bajtów (wynosił " "%d)\n" -#: cstp.c:1158 oncp.c:1251 +#: cstp.c:1158 oncp.c:1255 #, c-format msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Wysyłanie nieskompresowanego pakietu danych o rozmiarze %d bajtów\n" @@ -594,188 +594,188 @@ msgstr "Serwer nie zaproponował żadnej opcji szyfrowania DTLS\n" msgid "No DTLS when connected via proxy\n" msgstr "Brak DTLS podczas łączenia przez pośrednika\n" -#: dtls.c:175 +#: dtls.c:179 #, c-format msgid "DTLS option %s : %s\n" msgstr "Opcja DTLS %s: %s\n" -#: dtls.c:216 +#: dtls.c:220 #, c-format msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n" msgstr "Zainicjowano DTLS. DPD %d, Keepalive %d\n" -#: dtls.c:242 +#: dtls.c:246 msgid "Attempt new DTLS connection\n" msgstr "Próba nowego połączenia DTLS\n" -#: dtls.c:268 +#: dtls.c:272 #, c-format msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n" msgstr "Otrzymano pakiet DTLS 0x%02x z %d bajtów\n" -#: dtls.c:282 +#: dtls.c:286 msgid "Got DTLS DPD request\n" msgstr "Otrzymano żądanie „DPD” DTLS\n" -#: dtls.c:288 +#: dtls.c:292 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n" msgstr "" "Wysłanie odpowiedzi DPD się nie powiodło. Należy oczekiwać rozłączenia\n" -#: dtls.c:292 +#: dtls.c:296 msgid "Got DTLS DPD response\n" msgstr "Otrzymano odpowiedź „DPD” DTLS\n" -#: dtls.c:296 +#: dtls.c:300 msgid "Got DTLS Keepalive\n" msgstr "Otrzymano „Keepalive” DTLS\n" -#: dtls.c:302 +#: dtls.c:306 msgid "Compressed DTLS packet received when compression not enabled\n" msgstr "Otrzymano skompresowany pakiet DTLS, kiedy kompresja jest wyłączona\n" -#: dtls.c:310 +#: dtls.c:314 #, c-format msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n" msgstr "Nieznany typ pakietu DTLS %02x, len %d\n" -#: dtls.c:332 +#: dtls.c:336 msgid "DTLS rekey due\n" msgstr "„rekey” DTLS do\n" -#: dtls.c:339 +#: dtls.c:343 msgid "DTLS Rehandshake failed; reconnecting.\n" msgstr "Ponowne powitanie DTLS się nie powiodło. Łączenie ponownie.\n" -#: dtls.c:348 +#: dtls.c:352 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "Wykrywanie martwych partnerów DTLS wykryło martwego partnera.\n" -#: dtls.c:354 +#: dtls.c:358 msgid "Send DTLS DPD\n" msgstr "Wysłanie „DPD” DTLS\n" -#: dtls.c:359 +#: dtls.c:363 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n" msgstr "Wysłanie żądania DPD się nie powiodło. Należy oczekiwać rozłączenia\n" -#: dtls.c:372 +#: dtls.c:376 msgid "Send DTLS Keepalive\n" msgstr "Wysłanie „Keepalive” DTLS\n" -#: dtls.c:377 +#: dtls.c:381 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n" msgstr "" "Wysłanie żądania Keepalive się nie powiodło. Należy oczekiwać rozłączenia\n" -#: dtls.c:408 tun.c:541 +#: dtls.c:412 tun.c:541 #, c-format msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n" msgstr "Otrzymano nieznany pakiet (len %d): %02x %02x %02x %02x...\n" -#: dtls.c:415 +#: dtls.c:419 #, c-format msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n" msgstr "Ten TOS: %d, ostatni TOS: %d\n" -#: dtls.c:419 +#: dtls.c:423 msgid "UDP setsockopt" msgstr "setsockopt UDP" -#: dtls.c:450 +#: dtls.c:454 #, c-format msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n" msgstr "DTLS otrzymało błąd zapisu %d. Używanie SSL\n" -#: dtls.c:464 +#: dtls.c:468 #, c-format msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n" msgstr "DTLS otrzymało błąd zapisu: %s. Używanie SSL\n" -#: dtls.c:479 +#: dtls.c:483 #, c-format msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n" msgstr "Wysłano pakiet DTLS o rozmiarze %d bajtów. Wysłanie DTLS zwróciło %d\n" -#: dtls.c:507 +#: dtls.c:511 #, c-format msgid "Initiating IPv4 MTU detection (min=%d, max=%d)\n" msgstr "Inicjowanie wykrywania MTU IPv4 (min=%d, max=%d)\n" -#: dtls.c:527 +#: dtls.c:531 msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n" msgstr "" "Za dużo czasu w pętli wykrywania MTU. Przyjmowanie wynegocjowanego MTU.\n" -#: dtls.c:531 +#: dtls.c:535 #, c-format msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n" msgstr "Za dużo czasu w pętli wykrywania MTU. Ustawiono MTU na %d.\n" -#: dtls.c:540 +#: dtls.c:544 #, c-format msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes, min=%u, max=%u)\n" msgstr "Wysyłanie sondy „DPD” MTU (%u bajtów, min=%u, max=%u)\n" -#: dtls.c:544 +#: dtls.c:548 #, c-format msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n" msgstr "Wysłanie żądania DPD się nie powiodło (%d %d)\n" -#: dtls.c:558 dtls.c:666 +#: dtls.c:562 dtls.c:670 #, c-format msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n" msgstr "" "Odebrano nieoczekiwany pakiet (%.2x) podczas wykrywania MTU. Pomijanie.\n" -#: dtls.c:570 +#: dtls.c:574 #, c-format msgid "Timeout while waiting for DPD response; trying %d\n" msgstr "" "Przekroczono czas oczekiwania podczas oczekiwania na odpowiedź DPD. " "Próbowanie %d\n" -#: dtls.c:577 dtls.c:658 +#: dtls.c:581 dtls.c:662 msgid "Timeout while waiting for DPD response; resending probe.\n" msgstr "" "Przekroczono czas oczekiwania podczas czekania na odpowiedź DPD. Ponowne " "wysyłanie sondy.\n" -#: dtls.c:584 dtls.c:685 +#: dtls.c:588 dtls.c:689 #, c-format msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n" msgstr "Odebranie żądania DPD się nie powiodło (%d)\n" -#: dtls.c:589 +#: dtls.c:593 #, c-format msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes of %u)\n" msgstr "Otrzymano sondę „DPD” MTU (%u bajtów z %u)\n" -#: dtls.c:627 +#: dtls.c:631 msgid "Initiating IPv6 MTU detection\n" msgstr "Inicjowanie wykrywania MTU IPv6\n" -#: dtls.c:642 +#: dtls.c:646 #, c-format msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n" msgstr "Wysyłanie sondy „DPD” MTU (%u bajtów)\n" -#: dtls.c:646 +#: dtls.c:650 #, c-format msgid "Failed to send DPD request (%d)\n" msgstr "Wysłanie żądania DPD się nie powiodło (%d)\n" -#: dtls.c:671 +#: dtls.c:675 #, c-format msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n" msgstr "Otrzymano sondę „DPD” MTU (%u bajtów)\n" -#: dtls.c:735 +#: dtls.c:739 #, c-format msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n" msgstr "Wykryto MTU o rozmiarze %d bajtów (wynosił %d)\n" -#: dtls.c:738 +#: dtls.c:742 #, c-format msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n" msgstr "Brak zmian w MTU po wykrywaniu (wynosił %d)\n" @@ -962,12 +962,12 @@ msgstr "Ustawienie parametrów sesji DTLS się nie powiodło: %s\n" #: gnutls-dtls.c:330 openssl-dtls.c:484 #, c-format msgid "Peer MTU %d too small to allow DTLS\n" -msgstr "" +msgstr "MTU partnera %d jest za małe, aby umożliwić DTLS\n" #: gnutls-dtls.c:339 openssl-dtls.c:495 #, c-format msgid "DTLS MTU reduced to %d\n" -msgstr "" +msgstr "Zmniejszono „MTU” DTLS do %d\n" #: gnutls-dtls.c:349 openssl-dtls.c:504 msgid "DTLS session resume failed; possible MITM attack. Disabling DTLS.\n" @@ -1416,7 +1416,7 @@ msgstr "Błąd podczas inicjowania struktury certyfikatów X.509\n" msgid "Error importing server's cert\n" msgstr "Błąd podczas importowania certyfikatu serwera\n" -#: gnutls.c:2117 main.c:1705 +#: gnutls.c:2117 main.c:1748 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n" msgstr "Nie można obliczyć sumy kontrolnej certyfikatu serwera\n" @@ -2005,37 +2005,53 @@ msgstr "Nieznany typ pośrednika „%s”\n" msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n" msgstr "Obsługiwane są tylko pośredniki HTTP i SOCKS(5)\n" -#: library.c:154 +#: library.c:112 +msgid "Cisco AnyConnect or openconnect" +msgstr "" + +#: library.c:113 +msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN, as well as ocserv" +msgstr "" + +#: library.c:128 +msgid "Juniper Network Connect" +msgstr "" + +#: library.c:129 +msgid "Compatible with Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN" +msgstr "Zgodny z VPN SSL Juniper Network Connect/Pulse Secure" + +#: library.c:183 #, c-format msgid "Unknown VPN protocol '%s'\n" msgstr "Nieznany protokół VPN „%s”\n" -#: library.c:176 +#: library.c:205 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n" msgstr "Zbudowano z biblioteką SSL bez obsługi DTLS firmy Cisco\n" -#: library.c:584 +#: library.c:613 #, c-format msgid "Failed to parse server URL '%s'\n" msgstr "Przetworzenie adresu URL serwera „%s” się nie powiodło\n" -#: library.c:590 +#: library.c:619 msgid "Only https:// permitted for server URL\n" msgstr "W adresach URL serwera dozwolone jest tylko „https://”\n" -#: library.c:956 +#: library.c:985 #, c-format msgid "Unknown certificate hash: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Nieznana suma kontrolna certyfikatu: %s.\n" -#: library.c:988 +#: library.c:1017 #, c-format msgid "" "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required " "(%u).\n" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar podanego odcisku jest mniejszy niż minimalnie wymagany (%u).\n" -#: library.c:1047 +#: library.c:1076 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" msgstr "Brak programu obsługującego formularze. Nie można uwierzytelnić.\n" @@ -2064,7 +2080,7 @@ msgstr "ReadConsole() się nie powiodło: %s\n" msgid "Error converting console input: %s\n" msgstr "Błąd podczas konwertowania wejścia konsoli: %s\n" -#: main.c:415 main.c:649 +#: main.c:415 main.c:684 #, c-format msgid "Allocation failure for string from stdin\n" msgstr "Niepowodzenie przydzielania dla ciągu ze standardowego wejścia\n" @@ -2092,354 +2108,365 @@ msgstr "Używanie biblioteki GnuTLS. Obecne funkcje:" msgid "OpenSSL ENGINE not present" msgstr "„ENGINE” biblioteki OpenSSL jest nieobecne" -#: main.c:636 +#: main.c:642 #, c-format msgid "" -"\n" -"WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n" +"WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be " +"impaired.\n" +msgstr "" + +#: main.c:652 +#, c-format +msgid "Supported protocols:" +msgstr "" + +#: main.c:654 main.c:670 +msgid " (default)" msgstr "" + +#: main.c:667 +#, c-format +msgid "" "\n" -"OSTRZEŻENIE: ten plik binarny nie obsługuje DTLS. Wydajność będzie " -"zmniejszona.\n" +" Set VPN protocol:\n" +msgstr "" -#: main.c:673 +#: main.c:708 msgid "fgets (stdin)" msgstr "fgets (standardowe wejście)" -#: main.c:713 +#: main.c:748 #, c-format msgid "Cannot process this executable path \"%s\"" msgstr "Nie można przetworzyć tej ścieżki wykonywalnej „%s”" -#: main.c:719 +#: main.c:754 #, c-format msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n" msgstr "Przydzielenie dla ścieżki vpnc-script się nie powiodło\n" -#: main.c:739 +#: main.c:774 #, c-format msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n" msgstr "Zastępuje nazwę komputera „%s” nazwą „%s”\n" -#: main.c:752 +#: main.c:787 #, c-format msgid "Usage: openconnect [options] \n" msgstr "Użycie: openconnect [opcje] \n" -#: main.c:753 +#: main.c:788 #, c-format msgid "" -"Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" +"Open client for multiple VPN protocols, version %s\n" "\n" msgstr "" -"Otwarty klient dla Cisco AnyConnect VPN, wersja %s\n" -"\n" -#: main.c:755 +#: main.c:790 msgid "Read options from config file" msgstr "Odczytuje opcje z pliku konfiguracji" -#: main.c:757 +#: main.c:792 msgid "Continue in background after startup" msgstr "Kontynuuje w tle po uruchomieniu" -#: main.c:758 +#: main.c:793 msgid "Write the daemon's PID to this file" msgstr "Zapisuje PID usługi do tego pliku" -#: main.c:760 +#: main.c:795 msgid "Use SSL client certificate CERT" msgstr "Używa CERTYFIKATU klienta SSL" -#: main.c:761 +#: main.c:796 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS" msgstr "Ostrzega, kiedy czas życia certyfikatu < DNI" -#: main.c:762 +#: main.c:797 msgid "Use SSL private key file KEY" msgstr "Używa pliku KLUCZA prywatnego SSL" -#: main.c:763 +#: main.c:798 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE" msgstr "Używa CIASTECZKA WebVPN" -#: main.c:764 +#: main.c:799 msgid "Read cookie from standard input" msgstr "Odczytuje ciasteczko ze standardowego wejścia" -#: main.c:765 +#: main.c:800 msgid "Enable compression (default)" msgstr "Włącza kompresję (domyślnie)" -#: main.c:766 +#: main.c:801 msgid "Disable compression" msgstr "Wyłącza kompresję" -#: main.c:767 +#: main.c:802 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval" msgstr "Ustawia minimalny czas między wykrywaniem martwych partnerów" -#: main.c:768 +#: main.c:803 msgid "Set login usergroup" msgstr "Ustawia grupę użytkownika logowania" -#: main.c:769 +#: main.c:804 msgid "Display help text" msgstr "Wyświetla tekst pomocy" -#: main.c:770 +#: main.c:805 msgid "Use IFNAME for tunnel interface" msgstr "Używa NAZWY-INTERFEJSU jako interfejs tunelu" -#: main.c:772 +#: main.c:807 msgid "Use syslog for progress messages" msgstr "Używa syslog do komunikatów postępu" -#: main.c:774 +#: main.c:809 msgid "Prepend timestamp to progress messages" msgstr "Poprzedza komunikaty postępu czasem" -#: main.c:775 +#: main.c:810 msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS" msgstr "kopiuje TOS/TCLASS podczas używania DTLS" -#: main.c:777 +#: main.c:812 msgid "Drop privileges after connecting" msgstr "Traci uprawnienia po połączeniu" -#: main.c:778 +#: main.c:813 msgid "Drop privileges during CSD execution" msgstr "Traci uprawnienia podczas wykonywania CSD" -#: main.c:779 +#: main.c:814 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary" msgstr "Wykonuje SKRYPT zamiast pliku binarnego CSD" -#: main.c:781 +#: main.c:816 msgid "Request MTU from server (legacy servers only)" msgstr "Żąda MTU z serwera (tylko przestarzałe serwery)" -#: main.c:782 +#: main.c:817 msgid "Indicate path MTU to/from server" msgstr "Wskazuje ścieżkę MTU do/z serwera" -#: main.c:783 +#: main.c:818 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN" msgstr "Ustawia hasło klucza lub kod PIN „SRK” TPM" -#: main.c:784 +#: main.c:819 msgid "Key passphrase is fsid of file system" msgstr "Hasło klucza jest fsid systemu plików" -#: main.c:785 +#: main.c:820 msgid "Set proxy server" msgstr "Ustawia serwer pośrednika" -#: main.c:786 +#: main.c:821 msgid "Set proxy authentication methods" msgstr "Ustawia metody uwierzytelnienia pośrednika" -#: main.c:787 +#: main.c:822 msgid "Disable proxy" msgstr "Wyłącza pośrednika" -#: main.c:788 +#: main.c:823 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy" msgstr "Używa biblioteki libproxy do automatycznego konfigurowania pośrednika" -#: main.c:790 +#: main.c:825 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)" msgstr "" "(UWAGA: obsługa biblioteki libproxy została wyłączona podczas budowania)" -#: main.c:792 +#: main.c:827 msgid "Require perfect forward secrecy" msgstr "Wymaga PFS (Perfect Forward Secrecy)" -#: main.c:793 +#: main.c:828 msgid "Less output" msgstr "Mniej komunikatów" -#: main.c:794 +#: main.c:829 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts" msgstr "Ustawia ograniczenie kolejki pakietów na LEN pkts" -#: main.c:795 +#: main.c:830 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script" msgstr "" "Wiersz poleceń powłoki do używania skryptu konfiguracji zgodnego z vpnc" -#: main.c:796 +#: main.c:831 msgid "default" msgstr "domyślne" -#: main.c:798 +#: main.c:833 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun" msgstr "Przekazuje ruch do programu „script”, nie tun" -#: main.c:800 +#: main.c:835 msgid "Set login username" msgstr "Ustawia nazwę użytkownika logowania" -#: main.c:801 +#: main.c:836 msgid "Report version number" msgstr "Wyświetla numer wersji" -#: main.c:802 +#: main.c:837 msgid "More output" msgstr "Więcej komunikatów" -#: main.c:803 +#: main.c:838 msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose" msgstr "Zrzuca ruch uwierzytelnienia HTTP (zakłada --verbose" -#: main.c:804 +#: main.c:839 msgid "XML config file" msgstr "Plik konfiguracji XML" -#: main.c:805 +#: main.c:840 msgid "Choose authentication login selection" msgstr "Wybiera logowanie uwierzytelnienia" -#: main.c:806 +#: main.c:841 msgid "Authenticate only and print login info" msgstr "Tylko uwierzytelnia i wyświetla informacje logowania" -#: main.c:807 +#: main.c:842 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect" msgstr "Tylko pobiera ciasteczko WebVPN. Bez łączenia" -#: main.c:808 +#: main.c:843 msgid "Print webvpn cookie before connecting" msgstr "Wyświetla ciasteczko WebVPN przed łączeniem" -#: main.c:809 +#: main.c:844 msgid "Cert file for server verification" msgstr "Plik certyfikatu do sprawdzania poprawności serwera" -#: main.c:810 +#: main.c:845 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity" msgstr "Bez pytania o łączność IPv6" -#: main.c:811 +#: main.c:846 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS" msgstr "Obsługiwane szyfry biblioteki OpenSSL dla DTLS" -#: main.c:812 +#: main.c:847 msgid "Disable DTLS" msgstr "Wyłącza DTLS" -#: main.c:813 +#: main.c:848 msgid "Disable HTTP connection re-use" msgstr "Wyłącza ponowne używanie połączenia HTTP" -#: main.c:814 +#: main.c:849 msgid "Disable password/SecurID authentication" msgstr "Wyłącza uwierzytelnianie hasłem/SecurID" -#: main.c:815 +#: main.c:850 msgid "Do not require server SSL cert to be valid" msgstr "Bez wymagania poprawności certyfikatu SSL serwera" -#: main.c:816 +#: main.c:851 msgid "Disable default system certificate authorities" msgstr "Wyłącza domyślne CA systemu" -#: main.c:817 +#: main.c:852 msgid "Do not attempt XML POST authentication" msgstr "Bez próbowania uwierzytelnienia „POST” XML" -#: main.c:818 +#: main.c:853 msgid "Do not expect user input; exit if it is required" msgstr "" "Bez oczekiwania działań użytkownika. Kończy działanie, jeśli jest wymagane" -#: main.c:819 +#: main.c:854 msgid "Read password from standard input" msgstr "Odczytuje hasło ze standardowego wejścia" -#: main.c:820 +#: main.c:855 msgid "Software token type: rsa, totp or hotp" msgstr "Typ tokena programowego: rsa, totp lub hotp" -#: main.c:821 +#: main.c:856 msgid "Software token secret" msgstr "Hasło tokena programowego" -#: main.c:823 +#: main.c:858 msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)" msgstr "" "(UWAGA: obsługa biblioteki libstoken (SecurID RSA) została wyłączona podczas " "budowania)" -#: main.c:826 +#: main.c:861 msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)" msgstr "(UWAGA: obsługa „OATH” Yubikey została wyłączona podczas budowania)" -#: main.c:828 +#: main.c:863 msgid "Connection retry timeout in seconds" msgstr "Ograniczenie czasu ponawiania połączenia w sekundach" -#: main.c:829 +#: main.c:864 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint" msgstr "Odcisk SHA1 certyfikatu serwera" -#: main.c:830 +#: main.c:865 msgid "HTTP header User-Agent: field" msgstr "Pole nagłówka „User-Agent:” HTTP" -#: main.c:831 +#: main.c:866 msgid "Local hostname to advertise to server" msgstr "Lokalna nazwa komputera do zgłaszania serwerowi" -#: main.c:832 +#: main.c:867 msgid "Use IP when connecting to HOST" msgstr "Używa IP podczas łączenie z KOMPUTEREM" -#: main.c:833 +#: main.c:868 msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report" msgstr "Typ zgłaszanego systemu operacyjnego (linux,linux-64,win…)" -#: main.c:834 +#: main.c:869 msgid "Set local port for DTLS datagrams" msgstr "Ustawia lokalny port dla datagramów DTLS" -#: main.c:855 +#: main.c:892 #, c-format msgid "Failed to allocate string\n" msgstr "Przydzielenie ciągu się nie powiodło\n" -#: main.c:916 +#: main.c:953 #, c-format msgid "Failed to get line from config file: %s\n" msgstr "Uzyskanie wiersza z pliku konfiguracji się nie powiodło: %s\n" -#: main.c:956 +#: main.c:993 #, c-format msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n" msgstr "Nierozpoznana opcja w wierszu %d: „%s”\n" -#: main.c:966 +#: main.c:1003 #, c-format msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n" msgstr "Opcja „%s” nie przyjmuje parametru w wierszu %d\n" -#: main.c:970 +#: main.c:1007 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n" msgstr "Opcja „%s” wymaga parametru w wierszu %d\n" -#: main.c:995 +#: main.c:1032 #, c-format msgid "Invalid user \"%s\": %s\n" msgstr "Nieprawidłowy użytkownik „%s”: %s\n" -#: main.c:1005 +#: main.c:1042 #, c-format msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n" msgstr "Nieprawidłowy identyfikator użytkownika „%d”: %s\n" -#: main.c:1057 +#: main.c:1094 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n" @@ -2450,7 +2477,7 @@ msgstr "" " a używany jest przestarzały zestaw znaków „%s”.\n" " Program może się dziwnie zachowywać.\n" -#: main.c:1064 +#: main.c:1101 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect is %s but\n" @@ -2459,42 +2486,42 @@ msgstr "" "OSTRZEŻENIE: ta wersja OpenConnect to %s, ale\n" " biblioteki libopenconnect to %s\n" -#: main.c:1074 +#: main.c:1111 #, c-format msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n" msgstr "Przydzielenie struktury vpninfo się nie powiodło\n" -#: main.c:1129 +#: main.c:1166 #, c-format msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n" msgstr "Nie można użyć opcji „config” wewnątrz pliku konfiguracji\n" -#: main.c:1137 +#: main.c:1174 #, c-format msgid "Cannot open config file '%s': %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji „%s”: %s\n" -#: main.c:1153 +#: main.c:1190 #, c-format msgid "Invalid compression mode '%s'\n" msgstr "Nieprawidłowy tryb kompresji \"%s\"\n" -#: main.c:1174 +#: main.c:1211 #, c-format msgid "Missing colon in resolve option\n" msgstr "Brak dwukropka w opcji „resolve”\n" -#: main.c:1179 +#: main.c:1216 #, c-format msgid "Failed to allocate memory\n" msgstr "Przydzielenie pamięci się nie powiodło\n" -#: main.c:1259 main.c:1268 +#: main.c:1296 main.c:1305 #, c-format msgid "MTU %d too small\n" msgstr "MTU %d jest za małe\n" -#: main.c:1298 +#: main.c:1335 #, c-format msgid "" "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n" @@ -2505,7 +2532,7 @@ msgstr "" "Jeśli to pomoże, to prosimy to zgłosić na adres (w języku angielskim).\n" -#: main.c:1304 +#: main.c:1341 #, c-format msgid "" "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n" @@ -2515,129 +2542,129 @@ msgstr "" "Należy naprawić certyfikat serwera lub użyć opcji --servercert, aby mu " "zaufać.\n" -#: main.c:1321 +#: main.c:1358 #, c-format msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n" msgstr "Zerowa długość kolejki jest niedozwolona. Używanie 1\n" -#: main.c:1335 +#: main.c:1372 #, c-format msgid "OpenConnect version %s\n" msgstr "OpenConnect wersja %s\n" -#: main.c:1368 +#: main.c:1406 #, c-format msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n" msgstr "Nieprawidłowy tryb tokena programowego „%s”\n" -#: main.c:1378 +#: main.c:1416 #, c-format msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n" msgstr "Nieprawidłowa tożsamość systemu operacyjnego „%s”\n" -#: main.c:1411 +#: main.c:1449 #, c-format msgid "Too many arguments on command line\n" msgstr "Za dużo parametrów w wierszu poleceń\n" -#: main.c:1414 +#: main.c:1452 #, c-format msgid "No server specified\n" msgstr "Nie podano serwera\n" -#: main.c:1430 +#: main.c:1468 #, c-format msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n" msgstr "" "Ta wersja OpenConnect została zbudowana bez obsługi biblioteki libproxy\n" -#: main.c:1459 +#: main.c:1497 #, c-format msgid "Error opening cmd pipe\n" msgstr "Błąd podczas otwierania potoku cmd\n" -#: main.c:1492 +#: main.c:1530 #, c-format msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n" msgstr "Uzyskanie ciasteczka WebVPN się nie powiodło\n" -#: main.c:1513 +#: main.c:1551 #, c-format msgid "Creating SSL connection failed\n" msgstr "Utworzenie połączenia SSL się nie powiodło\n" -#: main.c:1525 +#: main.c:1567 #, c-format msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n" msgstr "Ustawienie DTLS się nie powiodło. Używanie SSL zamiast tego\n" -#: main.c:1545 +#: main.c:1588 #, c-format msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n" msgstr "Połączono jako %s%s%s, używając %s%s\n" -#: main.c:1554 +#: main.c:1597 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "" "Nie podano parametru --script. DNS i trasowanie nie są skonfigurowane\n" -#: main.c:1556 +#: main.c:1599 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" msgstr "" "Proszę zobaczyć http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" -#: main.c:1569 +#: main.c:1612 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n" msgstr "Otwarcie „%s” do zapisu się nie powiodło: %s\n" -#: main.c:1581 +#: main.c:1624 #, c-format msgid "Continuing in background; pid %d\n" msgstr "Kontynuowanie w tle. PID %d\n" -#: main.c:1598 +#: main.c:1641 msgid "User requested reconnect\n" msgstr "Użytkownik zażądał ponownego połączenia\n" -#: main.c:1606 +#: main.c:1649 msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n" msgstr "" "Ciasteczko zostało odrzucone podczas łączenia ponownie. Kończenie " "działania.\n" -#: main.c:1610 +#: main.c:1653 msgid "Session terminated by server; exiting.\n" msgstr "Sesja została zakończona przez serwer. Kończenie działania.\n" -#: main.c:1614 +#: main.c:1657 msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n" msgstr "Anulowane przez użytkownika (SIGINT). Kończenie działania.\n" -#: main.c:1618 +#: main.c:1661 msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n" msgstr "Użytkownik odłączył od sesji (SIGHUP). Kończenie działania.\n" -#: main.c:1622 +#: main.c:1665 msgid "Unknown error; exiting.\n" msgstr "Nieznany błąd; kończenie działania.\n" -#: main.c:1641 +#: main.c:1684 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" msgstr "Otwarcie %s do zapisu się nie powiodło: %s\n" -#: main.c:1649 +#: main.c:1692 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" msgstr "Zapisanie konfiguracji do %s się nie powiodło: %s\n" -#: main.c:1708 +#: main.c:1751 #, c-format msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n" msgstr "Certyfikat SSL serwera się nie zgadza: %s\n" -#: main.c:1727 +#: main.c:1770 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2648,127 +2675,127 @@ msgstr "" "Sprawdzenie poprawność certyfikatu z serwera VPN „%s” się nie powiodło.\n" "Przyczyna: %s\n" -#: main.c:1730 +#: main.c:1773 #, c-format msgid "" "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n" msgstr "" "Aby zaufać temu serwerowi w przyszłości, można dodać to do wiersza poleceń:\n" -#: main.c:1731 +#: main.c:1774 #, c-format msgid " --servercert %s\n" msgstr " --servercert %s\n" -#: main.c:1736 +#: main.c:1779 #, c-format msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: " msgstr "" "Wpisanie \"%s\" zaakceptuje, \"%s\" przerwie, inne wartości spowodują " "wyświetlenie: " -#: main.c:1737 main.c:1755 +#: main.c:1780 main.c:1798 msgid "no" msgstr "nie" -#: main.c:1737 main.c:1743 +#: main.c:1780 main.c:1786 msgid "yes" msgstr "tak" -#: main.c:1764 +#: main.c:1807 #, c-format msgid "Server key hash: %s\n" msgstr "Suma kontrolna klucza serwera: %s\n" -#: main.c:1798 +#: main.c:1841 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n" msgstr "Wybór uwierzytelnienia „%s” pasuje do wielu opcji\n" -#: main.c:1801 +#: main.c:1844 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" msgstr "Wybór uwierzytelnienia „%s” jest niedostępny\n" -#: main.c:1822 +#: main.c:1865 msgid "User input required in non-interactive mode\n" msgstr "Wymagane jest działanie użytkownika w trybie nieinteraktywnym\n" -#: main.c:1999 +#: main.c:2042 #, c-format msgid "Failed to open token file for write: %s\n" msgstr "Otwarcie pliku token do zapisu się nie powiodło: %s\n" -#: main.c:2007 +#: main.c:2050 #, c-format msgid "Failed to write token: %s\n" msgstr "Zapisanie tokenu się nie powiodło: %s\n" -#: main.c:2053 main.c:2074 +#: main.c:2096 main.c:2117 #, c-format msgid "Soft token string is invalid\n" msgstr "Ciąg tokena programowego jest nieprawidłowy\n" -#: main.c:2056 +#: main.c:2099 #, c-format msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku ~/.stokenrc\n" -#: main.c:2059 +#: main.c:2102 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n" msgstr "OpenConnect zostało zbudowane bez obsługi biblioteki libstoken\n" -#: main.c:2062 +#: main.c:2105 #, c-format msgid "General failure in libstoken\n" msgstr "Ogólne niepowodzenie w bibliotece libstoken\n" -#: main.c:2077 +#: main.c:2120 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n" msgstr "OpenConnect zostało zbudowane bez obsługi biblioteki liboath\n" -#: main.c:2080 +#: main.c:2123 #, c-format msgid "General failure in liboath\n" msgstr "Ogólne niepowodzenie w bibliotece liboath\n" -#: main.c:2091 +#: main.c:2134 #, c-format msgid "Yubikey token not found\n" msgstr "Nie odnaleziono tokena Yubikey\n" -#: main.c:2094 +#: main.c:2137 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n" msgstr "OpenConnect zostało zbudowane bez obsługi Yubikey\n" -#: main.c:2097 +#: main.c:2140 #, c-format msgid "General Yubikey failure: %s\n" msgstr "Ogólne niepowodzenie Yubikey: %s\n" -#: mainloop.c:125 +#: mainloop.c:127 #, c-format msgid "Set up tun script failed\n" msgstr "Ustawienie skryptu tun się nie powiodło\n" -#: mainloop.c:132 +#: mainloop.c:134 #, c-format msgid "Set up tun device failed\n" msgstr "Ustawienie urządzenia tun się nie powiodło\n" -#: mainloop.c:264 +#: mainloop.c:266 msgid "Caller paused the connection\n" msgstr "Wywołujący wstrzymał połączenie\n" -#: mainloop.c:272 +#: mainloop.c:274 #, c-format msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n" msgstr "Nie ma nic do zrobienia. Usypianie na %d ms…\n" -#: mainloop.c:293 +#: mainloop.c:295 #, c-format msgid "WaitForMultipleObjects failed: %s\n" msgstr "WaitForMultipleObjects się nie powiodło: %s\n" @@ -3062,41 +3089,49 @@ msgstr "Serwer zakończył połączenie (przyczyna: %d)\n" msgid "Server sent zero-length oNCP record\n" msgstr "Serwer wysłał wpis oNCP o zerowej długości\n" -#: oncp.c:988 +#: oncp.c:992 #, c-format msgid "Incoming KMP message %d of size %d (got %d)\n" msgstr "Przychodzący komunikat KMP %d o rozmiarze %d (otrzymano %d)\n" -#: oncp.c:991 +#: oncp.c:995 #, c-format msgid "Continuing to process KMP message %d now size %d (got %d)\n" msgstr "" "Kontynuowanie przetwarzania komunikatu KMP %d o obecnym rozmiarze %d " "(otrzymano %d)\n" -#: oncp.c:1010 +#: oncp.c:1014 msgid "Unrecognised data packet\n" msgstr "Nierozpoznany pakiet danych\n" -#: oncp.c:1072 +#: oncp.c:1076 #, c-format msgid "Unknown KMP message %d of size %d:\n" msgstr "Nieznany komunikat KMP %d o rozmiarze %d:\n" -#: oncp.c:1077 +#: oncp.c:1081 #, c-format msgid ".... + %d more bytes unreceived\n" msgstr "… + %d więcej bajtów nie zostało otrzymanych\n" -#: oncp.c:1092 +#: oncp.c:1096 msgid "Packet outgoing:\n" msgstr "Wychodzący pakiet:\n" -#: oncp.c:1156 +#: oncp.c:1160 msgid "Sent ESP enable control packet\n" msgstr "Wysłano pakiet kontroli włączenia ESP\n" -#: openconnect-internal.h:1067 openconnect-internal.h:1075 +#: oncp.c:1282 +msgid "Logout failed.\n" +msgstr "" + +#: oncp.c:1284 +msgid "Logout successful.\n" +msgstr "" + +#: openconnect-internal.h:1071 openconnect-internal.h:1079 #, c-format msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n" msgstr "" @@ -3106,7 +3141,7 @@ msgstr "" #: openssl-dtls.c:94 #, c-format msgid "Unable to calculate DTLS overhead for %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nie można obliczyć narzutu DTLS dla %s\n" #: openssl-dtls.c:216 #, c-format @@ -4308,3 +4343,18 @@ msgstr "polecenie obliczania" #: yubikey.c:608 msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n" msgstr "Nierozpoznana odpowiedź z Yubikey podczas tworzenia kodu tokena\n" + +#~ msgid "" +#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Otwarty klient dla Cisco AnyConnect VPN, wersja %s\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "OSTRZEŻENIE: ten plik binarny nie obsługuje DTLS. Wydajność będzie " +#~ "zmniejszona.\n" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index c23e3979..a88c146b 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-12-13 12:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-15 00:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-18 22:04+0000\n" "Last-Translator: David Woodhouse \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" @@ -17,65 +17,65 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: auth-juniper.c:135 +#: auth-juniper.c:136 #, c-format msgid "Ignoring unknown form submit item '%s'\n" msgstr "Ignorando item submetido de formulário desconhecido \"%s\"\n" -#: auth-juniper.c:146 +#: auth-juniper.c:147 #, c-format msgid "Ignoring unknown form input type '%s'\n" msgstr "Ignorando item de entrada de formulário desconhecido \"%s\"\n" -#: auth-juniper.c:156 +#: auth-juniper.c:157 #, c-format msgid "Discarding duplicate option '%s'\n" msgstr "Descartando opção duplicada \"%s\"\n" -#: auth-juniper.c:229 auth.c:408 +#: auth-juniper.c:230 auth.c:408 #, c-format msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n" msgstr "Não foi possível lidar com method=\"%s\" e action=\"%s\" da forma\n" -#: auth-juniper.c:260 +#: auth-juniper.c:261 #, c-format msgid "Unknown textarea field: '%s'\n" msgstr "Campo de área de texto desconhecida: \"%s\"\n" -#: auth-juniper.c:328 +#: auth-juniper.c:329 msgid "TNCC support not implemented yet on Windows\n" msgstr "Suporte a TNCC não foi implementado ainda no Windows\n" -#: auth-juniper.c:350 +#: auth-juniper.c:351 msgid "No DSPREAUTH cookie; not attempting TNCC\n" msgstr "Nenhum cookie DSPREAUTH; não tentar TNCC\n" -#: auth-juniper.c:361 +#: auth-juniper.c:362 msgid "Failed to allocate memory for communication with TNCC\n" msgstr "Falha ao alocar memória para comunicação com TNCC\n" -#: auth-juniper.c:396 +#: auth-juniper.c:397 #, c-format msgid "Failed to exec TNCC script %s: %s\n" msgstr "Falha ao executar script TNCC %s: %s\n" -#: auth-juniper.c:405 +#: auth-juniper.c:406 msgid "Failed to send start command to TNCC\n" msgstr "Falha ao enviar comando de início para TNCC\n" -#: auth-juniper.c:412 +#: auth-juniper.c:413 msgid "Sent start; waiting for response from TNCC\n" msgstr "Início enviado; esperando por uma resposta do TNCC\n" -#: auth-juniper.c:417 +#: auth-juniper.c:418 msgid "Failed to read response from TNCC\n" msgstr "Falha ao ler resposta de TNCC\n" -#: auth-juniper.c:428 +#: auth-juniper.c:429 msgid "Received invalid response from TNCC\n" msgstr "Recebida resposta inválida de TNCC\n" -#: auth-juniper.c:430 +#: auth-juniper.c:431 #, c-format msgid "" "TNCC response: -->\n" @@ -86,39 +86,39 @@ msgstr "" "%s\n" "<--\n" -#: auth-juniper.c:438 +#: auth-juniper.c:439 #, c-format msgid "Received unsuccessful %s response from TNCC\n" msgstr "Recebida resposta de %s malsucedida de TNCC\n" -#: auth-juniper.c:451 +#: auth-juniper.c:452 #, c-format msgid "Got new DSPREAUTH cookie from TNCC: %s\n" msgstr "Obteve novo cookie DSPREAUTH do TNCC: %s\n" -#: auth-juniper.c:619 +#: auth-juniper.c:620 msgid "Failed to parse HTML document\n" msgstr "Falha ao analisar documento HTTP\n" -#: auth-juniper.c:636 +#: auth-juniper.c:637 msgid "Failed to find or parse web form in login page\n" msgstr "Falha ao localizar ou analisar formulário web na página de login\n" -#: auth-juniper.c:644 +#: auth-juniper.c:645 msgid "Encountered form with no ID\n" msgstr "Encontrada formulário com nenhum ID\n" -#: auth-juniper.c:676 +#: auth-juniper.c:683 #, c-format msgid "Unknown form ID '%s'\n" msgstr "ID de formulário desconhecido \"%s\"\n" -#: auth-juniper.c:679 +#: auth-juniper.c:686 #, c-format msgid "Dumping unknown HTML form:\n" msgstr "Despejando formulário HTML desconhecido:\n" -#: auth-juniper.c:693 auth.c:661 +#: auth-juniper.c:700 auth.c:661 msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n" msgstr "Falhou ao gerar código de token OTP; desabilitando token\n" @@ -236,17 +236,17 @@ msgstr "Falhou ao abrir arquivo de script CSD temporário: %s\n" msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Falhou ao escrever arquivo de script CSD temporário: %s\n" -#: auth.c:1084 mainloop.c:142 +#: auth.c:1084 mainloop.c:144 #, c-format msgid "Failed to set gid %ld: %s\n" msgstr "Falha ao definir gid %ld: %s\n" -#: auth.c:1091 mainloop.c:149 +#: auth.c:1091 mainloop.c:151 #, c-format msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n" msgstr "Falha ao definir grupos para %ld: %s\n" -#: auth.c:1098 mainloop.c:156 +#: auth.c:1098 mainloop.c:158 #, c-format msgid "Failed to set uid %ld: %s\n" msgstr "Falha ao definir uid %ld: %s\n" @@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "X-DTLS-Session-ID não tem 64 caracteres - tem: \"%s\"\n" #: cstp.c:433 #, c-format msgid "X-DTLS-Session-ID is invalid; is: \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "X-DTLS-Session-ID é inválido; tem: “%s”\n" #: cstp.c:451 #, c-format @@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "Recebeu o pacote de dados comprimido %s de %d bytes (era %d)\n" msgid "deflate failed %d\n" msgstr "deflate falhou %d\n" -#: cstp.c:903 dtls.c:257 dtls.c:716 esp.c:171 mainloop.c:67 oncp.c:933 +#: cstp.c:903 dtls.c:261 dtls.c:720 esp.c:171 mainloop.c:69 oncp.c:937 msgid "Allocation failed\n" msgstr "Alocação falhou\n" @@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Obteve resposta DPD CSTP\n" msgid "Got CSTP Keepalive\n" msgstr "Obteve keepalive CSTP\n" -#: cstp.c:957 oncp.c:1022 +#: cstp.c:957 oncp.c:1026 #, c-format msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Recebeu pacote de dados sem compressão de %d bytes\n" @@ -514,35 +514,35 @@ msgstr "recebeu pacote de terminação do servidor\n" msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" msgstr "Pacote desconhecido %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" -#: cstp.c:1044 oncp.c:1139 +#: cstp.c:1044 oncp.c:1143 #, c-format msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n" msgstr "SSL não escreveu bytes suficiente! Perguntou por %d, enviou %d\n" #. Not that this will ever happen; we don't even process #. the setting when we're asked for it. -#: cstp.c:1072 oncp.c:1177 +#: cstp.c:1072 oncp.c:1181 msgid "CSTP rekey due\n" msgstr "Renovação da chave CSTP falhou\n" #. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing -#: cstp.c:1079 oncp.c:1184 +#: cstp.c:1079 oncp.c:1188 msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n" msgstr "Re-negociação falhou; tentando novo túnel\n" -#: cstp.c:1090 oncp.c:1195 +#: cstp.c:1090 oncp.c:1199 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "Dead Peer Detection CSTP detectou par morto!\n" -#: cstp.c:1094 oncp.c:1109 oncp.c:1199 +#: cstp.c:1094 oncp.c:1113 oncp.c:1203 msgid "Reconnect failed\n" msgstr "Reconexão falhou\n" -#: cstp.c:1110 oncp.c:1215 +#: cstp.c:1110 oncp.c:1219 msgid "Send CSTP DPD\n" msgstr "Enviar DPD CSTP\n" -#: cstp.c:1122 oncp.c:1226 +#: cstp.c:1122 oncp.c:1230 msgid "Send CSTP Keepalive\n" msgstr "Enviar keepalive CSTP\n" @@ -551,7 +551,7 @@ msgstr "Enviar keepalive CSTP\n" msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n" msgstr "Enviando pacote de dados comprimido de %d bytes (era %d)\n" -#: cstp.c:1158 oncp.c:1251 +#: cstp.c:1158 oncp.c:1255 #, c-format msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Enviando pacote de %d bytes comm dados não comprimidos\n" @@ -588,181 +588,183 @@ msgstr "O servidor ofereceu nenhuma opção de cifra DTLS\n" msgid "No DTLS when connected via proxy\n" msgstr "Nenhum DTLS quando conectado via proxy\n" -#: dtls.c:175 +#: dtls.c:179 #, c-format msgid "DTLS option %s : %s\n" msgstr "Opção DTLS %s: %s\n" -#: dtls.c:216 +#: dtls.c:220 #, c-format msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n" msgstr "DTLS inicializado. DPD %d, Keepalive %d\n" -#: dtls.c:242 +#: dtls.c:246 msgid "Attempt new DTLS connection\n" msgstr "Tentar nova conexão DTLS\n" -#: dtls.c:268 +#: dtls.c:272 #, c-format msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n" msgstr "Recebido pacote DTLS 0x%02x de %d bytes\n" -#: dtls.c:282 +#: dtls.c:286 msgid "Got DTLS DPD request\n" msgstr "Obteve requisição de DPD DTLS\n" -#: dtls.c:288 +#: dtls.c:292 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n" msgstr "Falhou ao enviar resposta de DPD. Esperar desconexão\n" -#: dtls.c:292 +#: dtls.c:296 msgid "Got DTLS DPD response\n" msgstr "Obteve resposta de DPD DTLS\n" -#: dtls.c:296 +#: dtls.c:300 msgid "Got DTLS Keepalive\n" msgstr "Obteve keepalive DTLS\n" -#: dtls.c:302 +#: dtls.c:306 msgid "Compressed DTLS packet received when compression not enabled\n" msgstr "" "O pacote comprimido DTLS recebido quando a compressão não está habilitada\n" -#: dtls.c:310 +#: dtls.c:314 #, c-format msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n" msgstr "Tipo de pacote DTLS desconhecido %02x, tamanho %d\n" -#: dtls.c:332 +#: dtls.c:336 msgid "DTLS rekey due\n" msgstr "Renovação da chave DTLS expirou\n" -#: dtls.c:339 +#: dtls.c:343 msgid "DTLS Rehandshake failed; reconnecting.\n" msgstr "A re-negociação DTLS falhou - reconectando.\n" -#: dtls.c:348 +#: dtls.c:352 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "Dead Peer Detection DTLS detectou par morto!\n" -#: dtls.c:354 +#: dtls.c:358 msgid "Send DTLS DPD\n" msgstr "Enviar DPD DTLS\n" -#: dtls.c:359 +#: dtls.c:363 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n" msgstr "Falha ao enviar requisição DPD. Esperar desconexão\n" -#: dtls.c:372 +#: dtls.c:376 msgid "Send DTLS Keepalive\n" msgstr "Enviar keepalive DTLS\n" -#: dtls.c:377 +#: dtls.c:381 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n" msgstr "Falhou ao enviar requisição de keepalive. Esperar desconexão\n" -#: dtls.c:408 tun.c:541 +#: dtls.c:412 tun.c:541 #, c-format msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n" msgstr "Pacote desconhecido (tamanho %d) recebido: %02x %02x %02x %02x...\n" -#: dtls.c:415 +#: dtls.c:419 #, c-format msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n" -msgstr "" +msgstr "TOS isso: %d, TOS último: %d\n" -#: dtls.c:419 +#: dtls.c:423 msgid "UDP setsockopt" -msgstr "" +msgstr "setsockopt UDP" -#: dtls.c:450 +#: dtls.c:454 #, c-format msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n" msgstr "DTLS obteve erro de escrita %d. Voltando para SSL\n" -#: dtls.c:464 +#: dtls.c:468 #, c-format msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n" msgstr "DTLS obteve erro de escrita: %s. Voltando para SSL\n" -#: dtls.c:479 +#: dtls.c:483 #, c-format msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n" msgstr "Enviou pacote DTLS de %d bytes - Envio de DTLS retornou %d\n" -#: dtls.c:507 +#: dtls.c:511 #, c-format msgid "Initiating IPv4 MTU detection (min=%d, max=%d)\n" msgstr "Iniciando detecção de MTU de IPv4 (min=%d, máx=%d)\n" -#: dtls.c:527 +#: dtls.c:531 msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n" msgstr "" +"Tempo muito longo no loop de detecção de MTU; presumindo MTU negociado.\n" -#: dtls.c:531 +#: dtls.c:535 #, c-format msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n" -msgstr "" +msgstr "Tempo muito longo no loop de detecção de MTU; MTU definido para %d.\n" -#: dtls.c:540 +#: dtls.c:544 #, c-format msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes, min=%u, max=%u)\n" -msgstr "" +msgstr "Enviando sonda DPD de MTU (%u bytes, mín=%u, máx=%u)\n" -#: dtls.c:544 +#: dtls.c:548 #, c-format msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao enviar requisição DPD (%d %d)\n" -#: dtls.c:558 dtls.c:666 +#: dtls.c:562 dtls.c:670 #, c-format msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n" msgstr "Recebido pacote (%.2x) inesperado na detecção de MTU; ignorando.\n" -#: dtls.c:570 +#: dtls.c:574 #, c-format msgid "Timeout while waiting for DPD response; trying %d\n" -msgstr "" +msgstr "Tempo esgotou enquanto esperava por uma resposta DPD; tentando %d\n" -#: dtls.c:577 dtls.c:658 +#: dtls.c:581 dtls.c:662 msgid "Timeout while waiting for DPD response; resending probe.\n" msgstr "" +"Tempo esgotou enquanto esperava por uma resposta DPD; reenviando a sonda.\n" -#: dtls.c:584 dtls.c:685 +#: dtls.c:588 dtls.c:689 #, c-format msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao receber requisição DPD (%d)\n" -#: dtls.c:589 +#: dtls.c:593 #, c-format msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes of %u)\n" -msgstr "" +msgstr "Recebida sonda DPD de MTU (%u bytes de %u)\n" -#: dtls.c:627 +#: dtls.c:631 msgid "Initiating IPv6 MTU detection\n" msgstr "Iniciando detecção MTU de IPv6\n" -#: dtls.c:642 +#: dtls.c:646 #, c-format msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "Enviando sonda DPD de MTU (%u bytes)\n" -#: dtls.c:646 +#: dtls.c:650 #, c-format msgid "Failed to send DPD request (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao enviar requisição DPD (%d)\n" -#: dtls.c:671 +#: dtls.c:675 #, c-format msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "Recebida sonda DPD de MTU (%u bytes)\n" -#: dtls.c:735 +#: dtls.c:739 #, c-format msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n" msgstr "Detectado MTU de %d bytes (era %d)\n" -#: dtls.c:738 +#: dtls.c:742 #, c-format msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n" msgstr "Nenhuma alteração no MTU após detecção (era %d)\n" @@ -895,37 +897,37 @@ msgstr "Enviado pacote ESP de %d bytes\n" #: gnutls-dtls.c:168 msgid "Failed to generate DTLS priority string\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao gerar string de prioridade DTLS\n" #: gnutls-dtls.c:177 #, c-format msgid "Failed to initialize DTLS: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao inicializar DTLS: %s\n" #: gnutls-dtls.c:186 #, c-format msgid "Failed to set DTLS priority: '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao definir a prioridade DTLS: “%s”: %s\n" #: gnutls-dtls.c:198 #, c-format msgid "Failed to allocate credentials: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao alocar credenciais: %s\n" #: gnutls-dtls.c:211 #, c-format msgid "Failed to generate DTLS key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao gerar chave DTLS: %s\n" #: gnutls-dtls.c:225 #, c-format msgid "Failed to set DTLS key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao definir a chave DTLS: %s\n" #: gnutls-dtls.c:233 #, c-format msgid "Failed to set DTLS PSK credentials: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao definir a credenciais PSK DTLS: %s\n" #: gnutls-dtls.c:266 #, c-format @@ -945,16 +947,17 @@ msgstr "Falhou ao definir os parâmetros de sessão DTLS: %s\n" #: gnutls-dtls.c:330 openssl-dtls.c:484 #, c-format msgid "Peer MTU %d too small to allow DTLS\n" -msgstr "" +msgstr "MTU %d do par é muito pequeno para permitir DTLS\n" #: gnutls-dtls.c:339 openssl-dtls.c:495 #, c-format msgid "DTLS MTU reduced to %d\n" -msgstr "" +msgstr "MTU de DTLS reduzido para %d\n" #: gnutls-dtls.c:349 openssl-dtls.c:504 msgid "DTLS session resume failed; possible MITM attack. Disabling DTLS.\n" msgstr "" +"Resumo de sessão DTLS falhou; possível ataque MITM. Desabilitando DTLS.\n" #: gnutls-dtls.c:363 #, c-format @@ -1346,7 +1349,7 @@ msgstr "" #: gnutls.c:1772 msgid "Got no issuer from PKCS#11\n" -msgstr "" +msgstr "Nenhum emissor obtido da PKCS#11\n" #: gnutls.c:1777 #, c-format @@ -1392,7 +1395,7 @@ msgstr "Erro na inicialização da estrutura de certificado X509\n" msgid "Error importing server's cert\n" msgstr "Erro na importação do certificado do servidor\n" -#: gnutls.c:2117 main.c:1705 +#: gnutls.c:2117 main.c:1748 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n" msgstr "Não foi possível calcular hash do certificado do servidor\n" @@ -1969,37 +1972,55 @@ msgstr "Tipo de proxy desconhecido \"%s\"\n" msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n" msgstr "Somente proxy http ou socks(5) são suportados\n" -#: library.c:154 +#: library.c:112 +msgid "Cisco AnyConnect or openconnect" +msgstr "" + +#: library.c:113 +msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN, as well as ocserv" +msgstr "" + +#: library.c:128 +msgid "Juniper Network Connect" +msgstr "" + +#: library.c:129 +msgid "Compatible with Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN" +msgstr "Compatível com Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN" + +#: library.c:183 #, c-format msgid "Unknown VPN protocol '%s'\n" msgstr "Protocolo VPN desconhecido \"%s\"\n" -#: library.c:176 +#: library.c:205 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n" msgstr "Compilado com biblioteca SSL sem suporte a DTLS da Cisco\n" -#: library.c:584 +#: library.c:613 #, c-format msgid "Failed to parse server URL '%s'\n" msgstr "Falhou ao analisar URL do servidor \"%s\"\n" -#: library.c:590 +#: library.c:619 msgid "Only https:// permitted for server URL\n" msgstr "Somente https:// é permitido como URL de servidor\n" -#: library.c:956 +#: library.c:985 #, c-format msgid "Unknown certificate hash: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Hash de certificado desconhecido: %s.\n" -#: library.c:988 +#: library.c:1017 #, c-format msgid "" "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required " "(%u).\n" msgstr "" +"O tamanho da impressão digital fornecida é menor do que o mínimo exigido " +"(%u).\n" -#: library.c:1047 +#: library.c:1076 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" msgstr "nenhum manipulador de forma - não foi possível autenticar.\n" @@ -2016,7 +2037,7 @@ msgstr "Erro fatal ao manipular a linha de comando\n" #: main.c:382 #, c-format msgid "Failed to open CONIN$: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao abrir CONIN$: %s\n" #: main.c:394 #, c-format @@ -2028,7 +2049,7 @@ msgstr "ReadConsole() falhou: %s\n" msgid "Error converting console input: %s\n" msgstr "Erro ao converter a entrada de console: %s\n" -#: main.c:415 main.c:649 +#: main.c:415 main.c:684 #, c-format msgid "Allocation failure for string from stdin\n" msgstr "Falha ao alocar de string da stdin\n" @@ -2056,350 +2077,362 @@ msgstr "Usando GnuTLS. Recursos presentes:" msgid "OpenSSL ENGINE not present" msgstr "OpenSSL ENGINE não presente" -#: main.c:636 +#: main.c:642 #, c-format msgid "" -"\n" -"WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n" +"WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be " +"impaired.\n" +msgstr "" + +#: main.c:652 +#, c-format +msgid "Supported protocols:" +msgstr "" + +#: main.c:654 main.c:670 +msgid " (default)" msgstr "" + +#: main.c:667 +#, c-format +msgid "" "\n" -"AVISO: nenhum suporte a DTLS neste binário. A performance será prejudicada.\n" +" Set VPN protocol:\n" +msgstr "" -#: main.c:673 +#: main.c:708 msgid "fgets (stdin)" msgstr "fgets (stdin)" -#: main.c:713 +#: main.c:748 #, c-format msgid "Cannot process this executable path \"%s\"" msgstr "Não foi possível processar este caminho de executável \"%s\"" -#: main.c:719 +#: main.c:754 #, c-format msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n" msgstr "Alocação para caminho de vpnc-script falhou\n" -#: main.c:739 +#: main.c:774 #, c-format msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n" msgstr "Substituição hostname \"%s\" com \"%s\"\n" -#: main.c:752 +#: main.c:787 #, c-format msgid "Usage: openconnect [options] \n" msgstr "Uso: openconnect [opções] \n" -#: main.c:753 +#: main.c:788 #, c-format msgid "" -"Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" +"Open client for multiple VPN protocols, version %s\n" "\n" msgstr "" -"Cliente aberto para Cisco AnyConnect VPN, versão %s\n" -"\n" -#: main.c:755 +#: main.c:790 msgid "Read options from config file" msgstr "Lê as opções do arquivo de configuração" -#: main.c:757 +#: main.c:792 msgid "Continue in background after startup" msgstr "Continua em plano de fundo após inicialização" -#: main.c:758 +#: main.c:793 msgid "Write the daemon's PID to this file" msgstr "Escreve o PID do daemon neste arquivo" -#: main.c:760 +#: main.c:795 msgid "Use SSL client certificate CERT" msgstr "Usa o certificado CERT do cliente SSL" -#: main.c:761 +#: main.c:796 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS" msgstr "Avisa quando o tempo de vida do certificado < DAYS" -#: main.c:762 +#: main.c:797 msgid "Use SSL private key file KEY" msgstr "Usa o arquivo KEY de chave privada SSL" -#: main.c:763 +#: main.c:798 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE" msgstr "Usa o cookie COOKIE de WebVPN" -#: main.c:764 +#: main.c:799 msgid "Read cookie from standard input" msgstr "Lê o cookie da entrada padrão" -#: main.c:765 +#: main.c:800 msgid "Enable compression (default)" msgstr "Habilita compressão (padrão)" -#: main.c:766 +#: main.c:801 msgid "Disable compression" msgstr "Desabilita compressão" -#: main.c:767 +#: main.c:802 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval" msgstr "Define um intervalo mínimo de Dead Peer Detection" -#: main.c:768 +#: main.c:803 msgid "Set login usergroup" msgstr "Define o grupo de usuário do login" -#: main.c:769 +#: main.c:804 msgid "Display help text" msgstr "Exibe o texto de ajuda" -#: main.c:770 +#: main.c:805 msgid "Use IFNAME for tunnel interface" msgstr "Usa IFNAME para a interface do túnel" -#: main.c:772 +#: main.c:807 msgid "Use syslog for progress messages" msgstr "Usa syslog para as mensagens de progresso" -#: main.c:774 +#: main.c:809 msgid "Prepend timestamp to progress messages" msgstr "Prefixa marca de tempo nas mensagens de progresso" -#: main.c:775 +#: main.c:810 msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS" -msgstr "" +msgstr "Copia TOS / TCLASS ao usar DTLS" -#: main.c:777 +#: main.c:812 msgid "Drop privileges after connecting" msgstr "Descarta privilégios após conexão" -#: main.c:778 +#: main.c:813 msgid "Drop privileges during CSD execution" msgstr "Descarta privilégios durante execução de CSD" -#: main.c:779 +#: main.c:814 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary" msgstr "Executa SCRIPT ao invés do binário do CSD" -#: main.c:781 +#: main.c:816 msgid "Request MTU from server (legacy servers only)" -msgstr "" +msgstr "Requisita MTU do servidor (servidores legado apenas)" -#: main.c:782 +#: main.c:817 msgid "Indicate path MTU to/from server" msgstr "Indica MTU do caminho de/para o servidor" -#: main.c:783 +#: main.c:818 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN" msgstr "Define a frase secreta chave ou TPM SRK PIN" -#: main.c:784 +#: main.c:819 msgid "Key passphrase is fsid of file system" msgstr "Frase secreta chave é fsid do sistema de arquivos" -#: main.c:785 +#: main.c:820 msgid "Set proxy server" msgstr "Define o servidor proxy" -#: main.c:786 +#: main.c:821 msgid "Set proxy authentication methods" msgstr "Define os métodos de autenticação de proxy" -#: main.c:787 +#: main.c:822 msgid "Disable proxy" msgstr "Desabilita o proxy" -#: main.c:788 +#: main.c:823 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy" msgstr "Usa libproxy para configurar automaticamente o proxy" -#: main.c:790 +#: main.c:825 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)" msgstr "(NOTA: libproxy desabilitado nesta compilação)" -#: main.c:792 +#: main.c:827 msgid "Require perfect forward secrecy" msgstr "Exige perfect forward secrecy (PFS)" -#: main.c:793 +#: main.c:828 msgid "Less output" msgstr "Menos saída" -#: main.c:794 +#: main.c:829 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts" msgstr "Define limite da fila de pacotes para LEN pkts" -#: main.c:795 +#: main.c:830 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script" msgstr "" "Linha de comando shell para usar um script de configuração compatível com " "vpnc" -#: main.c:796 +#: main.c:831 msgid "default" msgstr "padrão" -#: main.c:798 +#: main.c:833 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun" msgstr "Passa tráfego para o programa \"script\", ao invés do tun" -#: main.c:800 +#: main.c:835 msgid "Set login username" msgstr "Define o nome de usuário do login" -#: main.c:801 +#: main.c:836 msgid "Report version number" msgstr "Informa o número da versão" -#: main.c:802 +#: main.c:837 msgid "More output" msgstr "Mais saída" -#: main.c:803 +#: main.c:838 msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose" msgstr "Despeja o tráfego de autenticação HTTP (--verbose implícito)" -#: main.c:804 +#: main.c:839 msgid "XML config file" msgstr "Arquivo de configuração XML" -#: main.c:805 +#: main.c:840 msgid "Choose authentication login selection" msgstr "Escolhe a seleção de login para autenticação" -#: main.c:806 +#: main.c:841 msgid "Authenticate only and print login info" msgstr "Só autentica e imprime informação de login" -#: main.c:807 +#: main.c:842 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect" msgstr "Só obtém cookie de webvpn - não conecta" -#: main.c:808 +#: main.c:843 msgid "Print webvpn cookie before connecting" msgstr "Imprime o cookie de webvpn antes de conectar." -#: main.c:809 +#: main.c:844 msgid "Cert file for server verification" msgstr "Arquivo de certificado para verificação do servidor" -#: main.c:810 +#: main.c:845 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity" msgstr "Não solicita conectividade em IPv6" -#: main.c:811 +#: main.c:846 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS" msgstr "Cifras de OpenSSL a serem suportadas para DTLS" -#: main.c:812 +#: main.c:847 msgid "Disable DTLS" msgstr "Desabilita DTLS" -#: main.c:813 +#: main.c:848 msgid "Disable HTTP connection re-use" msgstr "Desabilita reuso de conexão HTTP" -#: main.c:814 +#: main.c:849 msgid "Disable password/SecurID authentication" msgstr "Desabilita autenticação por senha/SecurID" -#: main.c:815 +#: main.c:850 msgid "Do not require server SSL cert to be valid" msgstr "Não exige que o certificado SSL do servidor seja válido" -#: main.c:816 +#: main.c:851 msgid "Disable default system certificate authorities" msgstr "Desabilita autoridades certificadoras padrão do sistema" -#: main.c:817 +#: main.c:852 msgid "Do not attempt XML POST authentication" msgstr "Não tenta autenticação XML POST" -#: main.c:818 +#: main.c:853 msgid "Do not expect user input; exit if it is required" msgstr "Não espera entrada do usuário - sai se for requisitado" -#: main.c:819 +#: main.c:854 msgid "Read password from standard input" msgstr "Lê senha da entrada padrão" -#: main.c:820 +#: main.c:855 msgid "Software token type: rsa, totp or hotp" msgstr "Tipo de token de software: rsa, totp ou hotp" -#: main.c:821 +#: main.c:856 msgid "Software token secret" msgstr "Segredo de token de software" -#: main.c:823 +#: main.c:858 msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)" msgstr "(NOTA: libstoken (RSA SecurID) desabilitado nesta compilação)" -#: main.c:826 +#: main.c:861 msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)" msgstr "(NOTA: Yubikey OATH desabilitado nesta compilação)" -#: main.c:828 +#: main.c:863 msgid "Connection retry timeout in seconds" msgstr "Limite de tempo em segundos para nova tentativa de conexão" -#: main.c:829 +#: main.c:864 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint" msgstr "Impressão digital SHA1 do certificado do servidor" -#: main.c:830 +#: main.c:865 msgid "HTTP header User-Agent: field" msgstr "Campo User-Agent: do cabeçalho de HTTP" -#: main.c:831 +#: main.c:866 msgid "Local hostname to advertise to server" msgstr "Hostname local a ser anunciado ao servidor" -#: main.c:832 +#: main.c:867 msgid "Use IP when connecting to HOST" msgstr "Usar IP ao conectar ao HOST" -#: main.c:833 +#: main.c:868 msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report" msgstr "Tipo de SO (linux,linux-64,mac,win,...) para informar" -#: main.c:834 +#: main.c:869 msgid "Set local port for DTLS datagrams" msgstr "Define a porta local para datagramas DTLS" -#: main.c:855 +#: main.c:892 #, c-format msgid "Failed to allocate string\n" msgstr "Falhou ao alocar string\n" -#: main.c:916 +#: main.c:953 #, c-format msgid "Failed to get line from config file: %s\n" msgstr "Falha ao obter linha de arquivo de configuração: %s\n" -#: main.c:956 +#: main.c:993 #, c-format msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n" msgstr "Opção não reconhecida na linha %d: \"%s\"\n" -#: main.c:966 +#: main.c:1003 #, c-format msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n" msgstr "Opção \"%s\" não leva um argumento na linha %d\n" -#: main.c:970 +#: main.c:1007 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n" msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento na linha %d\n" -#: main.c:995 +#: main.c:1032 #, c-format msgid "Invalid user \"%s\": %s\n" msgstr "Usuário inválido \"%s\": %s\n" -#: main.c:1005 +#: main.c:1042 #, c-format msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n" msgstr "ID de usuário inválido \"%d\": %s\n" -#: main.c:1057 +#: main.c:1094 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n" @@ -2410,7 +2443,7 @@ msgstr "" " a iconv, mas você parece estar usando o conjunto de\n" " caracteres legado \"%s\". Espere coisas estranhas.\n" -#: main.c:1064 +#: main.c:1101 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect is %s but\n" @@ -2419,42 +2452,42 @@ msgstr "" "AVISO: Essa versão do openconnect é %s, mas\n" " a biblioteca libopenconnect é %s\n" -#: main.c:1074 +#: main.c:1111 #, c-format msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n" msgstr "Falha ao alocar a estrutura de vpninfo\n" -#: main.c:1129 +#: main.c:1166 #, c-format msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n" msgstr "Não é possível usar \"config\" dentro do arquivo de configuração\n" -#: main.c:1137 +#: main.c:1174 #, c-format msgid "Cannot open config file '%s': %s\n" msgstr "Não foi possível usar o arquivo de configuração \"%s\": %s\n" -#: main.c:1153 +#: main.c:1190 #, c-format msgid "Invalid compression mode '%s'\n" msgstr "Modo de compressão \"%s\" inválido\n" -#: main.c:1174 +#: main.c:1211 #, c-format msgid "Missing colon in resolve option\n" msgstr "Faltando dois-pontos na opção de resolução\n" -#: main.c:1179 +#: main.c:1216 #, c-format msgid "Failed to allocate memory\n" msgstr "Falha ao alocar memória\n" -#: main.c:1259 main.c:1268 +#: main.c:1296 main.c:1305 #, c-format msgid "MTU %d too small\n" msgstr "MTU %d é muito pequeno\n" -#: main.c:1298 +#: main.c:1335 #, c-format msgid "" "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n" @@ -2465,133 +2498,135 @@ msgstr "" "Se isso ajuda, por favor relate para .\n" -#: main.c:1304 +#: main.c:1341 #, c-format msgid "" "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n" "Fix your server's certificate or use --servercert to trust it.\n" msgstr "" +"A opção --no-cert-check era insegura e foi removida.\n" +"Corrija o certificado do servidor ou use --servercert para confiar nele.\n" -#: main.c:1321 +#: main.c:1358 #, c-format msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n" msgstr "Fila com tamanho zero não é permitido - usando 1\n" -#: main.c:1335 +#: main.c:1372 #, c-format msgid "OpenConnect version %s\n" msgstr "OpenConnect versão %s\n" -#: main.c:1368 +#: main.c:1406 #, c-format msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n" msgstr "Modo de token de software \" %s\" inválido\n" -#: main.c:1378 +#: main.c:1416 #, c-format msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n" msgstr "Identidade do SO inválida \"%s\"\n" -#: main.c:1411 +#: main.c:1449 #, c-format msgid "Too many arguments on command line\n" msgstr "Argumentos demais na linha de comando\n" -#: main.c:1414 +#: main.c:1452 #, c-format msgid "No server specified\n" msgstr "Nenhum servidor especificado\n" -#: main.c:1430 +#: main.c:1468 #, c-format msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n" msgstr "Essa versão do openconnect foi compilada sem suporte a libproxy\n" -#: main.c:1459 +#: main.c:1497 #, c-format msgid "Error opening cmd pipe\n" msgstr "Erro ao abrir redirecionamento de comando\n" -#: main.c:1492 +#: main.c:1530 #, c-format msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n" msgstr "Falha ao obter um cookie de WebVPN\n" -#: main.c:1513 +#: main.c:1551 #, c-format msgid "Creating SSL connection failed\n" msgstr "A criação da conexão SSL falhou\n" -#: main.c:1525 +#: main.c:1567 #, c-format msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n" msgstr "A configuração de DTLS falhou - usando SSL em vez disso\n" -#: main.c:1545 +#: main.c:1588 #, c-format msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n" msgstr "Conectado como %s%s%s, usando %s%s\n" -#: main.c:1554 +#: main.c:1597 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "" "Nenhum argumento --script fornecido - DNS e roteamento não estão " "configurados\n" -#: main.c:1556 +#: main.c:1599 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" msgstr "Veja http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" -#: main.c:1569 +#: main.c:1612 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n" msgstr "Falha ao abrir \"%s\" para escrita: %s\n" -#: main.c:1581 +#: main.c:1624 #, c-format msgid "Continuing in background; pid %d\n" msgstr "Continuando em plano de fundo - pid %d\n" -#: main.c:1598 +#: main.c:1641 msgid "User requested reconnect\n" msgstr "Usuário requisitou reconexão\n" -#: main.c:1606 +#: main.c:1649 msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n" msgstr "Cookie rejeitado na reconexão; saindo.\n" -#: main.c:1610 +#: main.c:1653 msgid "Session terminated by server; exiting.\n" msgstr "Sessão terminada pelo servidor; saindo.\n" -#: main.c:1614 +#: main.c:1657 msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n" msgstr "Usuário cancelado (SIGINT); saindo.\n" -#: main.c:1618 +#: main.c:1661 msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n" msgstr "Usuário desanexado da sessão (SIGHUP); saindo.\n" -#: main.c:1622 +#: main.c:1665 msgid "Unknown error; exiting.\n" msgstr "Erro desconhecido; saída.\n" -#: main.c:1641 +#: main.c:1684 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" msgstr "Falha ao abrir %s para escrita: %s\n" -#: main.c:1649 +#: main.c:1692 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" msgstr "Falha ao escrever a configuração para %s: %s\n" -#: main.c:1708 +#: main.c:1751 #, c-format msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n" msgstr "Certificado SSL do servidor não correspondem: %s\n" -#: main.c:1727 +#: main.c:1770 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2602,126 +2637,128 @@ msgstr "" "Certificado do servidor VPN \"%s\" falhou na verificação.\n" "Motivo: %s\n" -#: main.c:1730 +#: main.c:1773 #, c-format msgid "" "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n" msgstr "" +"Para confiar neste servidor no futuro, você pode adicionar isso a sua linha " +"de comando:\n" -#: main.c:1731 +#: main.c:1774 #, c-format msgid " --servercert %s\n" -msgstr "" +msgstr " --servercert %s\n" -#: main.c:1736 +#: main.c:1779 #, c-format msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: " msgstr "" "Digite \"%s\" para aceitar, \"%s\" para abortar ou qualquer outra coisa para " "visualizar: " -#: main.c:1737 main.c:1755 +#: main.c:1780 main.c:1798 msgid "no" msgstr "não" -#: main.c:1737 main.c:1743 +#: main.c:1780 main.c:1786 msgid "yes" msgstr "sim" -#: main.c:1764 +#: main.c:1807 #, c-format msgid "Server key hash: %s\n" msgstr "Hash da chave do servidor: %s\n" -#: main.c:1798 +#: main.c:1841 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n" msgstr "Escolha de autenticação \"%s\" corresponde a múltiplas opções\n" -#: main.c:1801 +#: main.c:1844 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" msgstr "Escolha de autenticação \"%s\" não disponível\n" -#: main.c:1822 +#: main.c:1865 msgid "User input required in non-interactive mode\n" msgstr "Entrada do usuário requisitada em modo não interativo\n" -#: main.c:1999 +#: main.c:2042 #, c-format msgid "Failed to open token file for write: %s\n" msgstr "Falhou ao abrir arquivo de token para escrita: %s\n" -#: main.c:2007 +#: main.c:2050 #, c-format msgid "Failed to write token: %s\n" msgstr "Falhou ao escrever token: %s\n" -#: main.c:2053 main.c:2074 +#: main.c:2096 main.c:2117 #, c-format msgid "Soft token string is invalid\n" msgstr "String de token de software é inválida\n" -#: main.c:2056 +#: main.c:2099 #, c-format msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo ~/.stokenrc\n" -#: main.c:2059 +#: main.c:2102 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n" msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a libstoken\n" -#: main.c:2062 +#: main.c:2105 #, c-format msgid "General failure in libstoken\n" msgstr "Falha geral no libstoken\n" -#: main.c:2077 +#: main.c:2120 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n" msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a libauth\n" -#: main.c:2080 +#: main.c:2123 #, c-format msgid "General failure in liboath\n" msgstr "Falha geral no libauth\n" -#: main.c:2091 +#: main.c:2134 #, c-format msgid "Yubikey token not found\n" msgstr "Token Yubikey não encontrado\n" -#: main.c:2094 +#: main.c:2137 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n" msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a Yubikey\n" -#: main.c:2097 +#: main.c:2140 #, c-format msgid "General Yubikey failure: %s\n" msgstr "Falha geral no Yubikey: %s\n" -#: mainloop.c:125 +#: mainloop.c:127 #, c-format msgid "Set up tun script failed\n" msgstr "A configuração de script tun falhou\n" -#: mainloop.c:132 +#: mainloop.c:134 #, c-format msgid "Set up tun device failed\n" msgstr "A configuração de um dispositivo tun falhou\n" -#: mainloop.c:264 +#: mainloop.c:266 msgid "Caller paused the connection\n" msgstr "Chamador parou a conexão\n" -#: mainloop.c:272 +#: mainloop.c:274 #, c-format msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n" msgstr "Nenhum trabalho para fazer - dormindo por %d ms...\n" -#: mainloop.c:293 +#: mainloop.c:295 #, c-format msgid "WaitForMultipleObjects failed: %s\n" msgstr "WaitForMultipleObjects falhou: %s\n" @@ -3017,40 +3054,48 @@ msgstr "Servidor terminou a conexão (motivo: %d)\n" msgid "Server sent zero-length oNCP record\n" msgstr "Servidor enviou registro oNCP de comprimento zero\n" -#: oncp.c:988 +#: oncp.c:992 #, c-format msgid "Incoming KMP message %d of size %d (got %d)\n" msgstr "Recebendo mensagem KMP %d de tamanho %d (obteve %d)\n" -#: oncp.c:991 +#: oncp.c:995 #, c-format msgid "Continuing to process KMP message %d now size %d (got %d)\n" msgstr "" "Continuando a processar mensagem KMP %d agora com tamanho %d (obteve %d)\n" -#: oncp.c:1010 +#: oncp.c:1014 msgid "Unrecognised data packet\n" msgstr "Pacote de dados não reconhecido\n" -#: oncp.c:1072 +#: oncp.c:1076 #, c-format msgid "Unknown KMP message %d of size %d:\n" msgstr "Mensagem KMP desconhecida %d de tamanho %d:\n" -#: oncp.c:1077 +#: oncp.c:1081 #, c-format msgid ".... + %d more bytes unreceived\n" msgstr ".... + mais %d bytes não recebidos\n" -#: oncp.c:1092 +#: oncp.c:1096 msgid "Packet outgoing:\n" msgstr "Pacote de saída:\n" -#: oncp.c:1156 +#: oncp.c:1160 msgid "Sent ESP enable control packet\n" msgstr "Enviado pacote de controle com capacidade de ESP\n" -#: openconnect-internal.h:1067 openconnect-internal.h:1075 +#: oncp.c:1282 +msgid "Logout failed.\n" +msgstr "" + +#: oncp.c:1284 +msgid "Logout successful.\n" +msgstr "" + +#: openconnect-internal.h:1071 openconnect-internal.h:1079 #, c-format msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n" msgstr "ERRO: %s() chamado com UTF-8 inválido para \"%s\" argumento\n" @@ -3058,7 +3103,7 @@ msgstr "ERRO: %s() chamado com UTF-8 inválido para \"%s\" argumento\n" #: openssl-dtls.c:94 #, c-format msgid "Unable to calculate DTLS overhead for %s\n" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível calcular sobrecarga de DTLS para %s\n" #: openssl-dtls.c:216 #, c-format @@ -3075,11 +3120,11 @@ msgstr "A inicialização da sessão de DTLSv1 falhou\n" #: openssl-dtls.c:270 msgid "PSK callback\n" -msgstr "" +msgstr "Retorno de PSK\n" #: openssl-dtls.c:287 msgid "Failed to create app-identity extension for OpenSSL\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao criar extensão identidade de aplicativo para OpenSSL\n" #: openssl-dtls.c:352 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n" @@ -3087,11 +3132,11 @@ msgstr "Inicialização de DTLSv1 CTX falhou\n" #: openssl-dtls.c:365 msgid "Set DTLS CTX version failed\n" -msgstr "" +msgstr "Definição da versão CTX de DTLS falhou\n" #: openssl-dtls.c:382 msgid "Failed to generate DTLS key\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao gerar chave DTLS\n" #: openssl-dtls.c:402 msgid "Set DTLS cipher list failed\n" @@ -3227,7 +3272,7 @@ msgstr "Conectando ao slot PKCS#11 \"%s\"\n" #: openssl-pkcs11.c:393 #, c-format msgid "Failed to find PKCS#11 cert '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao localizar certificado PKCS#11 “%s”\n" #: openssl-pkcs11.c:401 msgid "Certificate X.509 content not fetched by libp11\n" @@ -3249,28 +3294,28 @@ msgstr "Encontradas %d chaves no slot \"%s\"\n" #: openssl-pkcs11.c:497 msgid "Certificate has no public key\n" -msgstr "" +msgstr "O certificado não possui chave pública\n" #: openssl-pkcs11.c:503 openssl-pkcs11.c:526 msgid "Certificate does not match private key\n" -msgstr "" +msgstr "O certificado não confere com a chave privada\n" #: openssl-pkcs11.c:506 msgid "Checking EC key matches cert\n" -msgstr "" +msgstr "A verificação da chave EC confere com o certificado\n" #: openssl-pkcs11.c:510 msgid "Failed to allocate signature buffer\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao alocar buffer de assinatura\n" #: openssl-pkcs11.c:520 msgid "Failed to sign dummy data to validate EC key\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao assinar dados fictícios para validar a chave EC\n" #: openssl-pkcs11.c:638 #, c-format msgid "Failed to find PKCS#11 key '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao localizar chave PKCS#11 “%s”\n" #: openssl-pkcs11.c:649 msgid "Failed to instantiated private key from PKCS#11\n" @@ -3410,7 +3455,7 @@ msgstr "Carregamento de chaves privadas falhou\n" #: openssl.c:1056 msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao converter PKCS#8 para EVP_PKEY de OpenSSL\n" #: openssl.c:1073 #, c-format @@ -3495,11 +3540,11 @@ msgstr "" #: openssl.c:1686 msgid "Create TLSv1 CTX failed\n" -msgstr "" +msgstr "Criação de CTX de TLSv1 falhou\n" #: openssl.c:1705 msgid "SSL certificate and key do not match\n" -msgstr "" +msgstr "Certificado SSL e chave não correspondem\n" #: openssl.c:1750 #, c-format @@ -3860,11 +3905,13 @@ msgid "" "GetAdapterIndex() failed: %s\n" "Falling back to GetAdaptersInfo()\n" msgstr "" +"GetAdapterIndex() falhou: %s\n" +"Retornando para GetAdaptersInfo()\n" #: tun-win32.c:200 #, c-format msgid "GetAdaptersInfo() failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "GetAdaptersInfo() falhou: %s\n" #: tun-win32.c:231 #, c-format @@ -4243,3 +4290,18 @@ msgstr "comando calculate" #: yubikey.c:608 msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n" msgstr "Resposta não reconhecida do Yubikey ao gerar código de token\n" + +#~ msgid "" +#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cliente aberto para Cisco AnyConnect VPN, versão %s\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "AVISO: nenhum suporte a DTLS neste binário. A performance será " +#~ "prejudicada.\n" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 6badb3e6..050cf13e 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: F 677-CF0E\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-12-13 12:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-15 00:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-15 20:01+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" @@ -16,65 +16,65 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" -#: auth-juniper.c:135 +#: auth-juniper.c:136 #, c-format msgid "Ignoring unknown form submit item '%s'\n" msgstr "Занемарујем ставку предаје непознатог облика „%s“\n" -#: auth-juniper.c:146 +#: auth-juniper.c:147 #, c-format msgid "Ignoring unknown form input type '%s'\n" msgstr "Занемарујем врсту уноса непознатог облика „%s“\n" -#: auth-juniper.c:156 +#: auth-juniper.c:157 #, c-format msgid "Discarding duplicate option '%s'\n" msgstr "Одбацујем удвостручене опције „%s“\n" -#: auth-juniper.c:229 auth.c:408 +#: auth-juniper.c:230 auth.c:408 #, c-format msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n" msgstr "Не могу да радим са начином=„%s“ обрасца, радња=„%s“\n" -#: auth-juniper.c:260 +#: auth-juniper.c:261 #, c-format msgid "Unknown textarea field: '%s'\n" msgstr "Непознато поље текстуалне области: „%s“\n" -#: auth-juniper.c:328 +#: auth-juniper.c:329 msgid "TNCC support not implemented yet on Windows\n" msgstr "ТНЦЦ подршка још није примењена на Виндоузу\n" -#: auth-juniper.c:350 +#: auth-juniper.c:351 msgid "No DSPREAUTH cookie; not attempting TNCC\n" msgstr "Нема „DSPREAUTH“ колачића; не покушавам ТНЦЦ\n" -#: auth-juniper.c:361 +#: auth-juniper.c:362 msgid "Failed to allocate memory for communication with TNCC\n" msgstr "Нисам успео да доделим меморију за комуникацију са ТНЦЦ-ом\n" -#: auth-juniper.c:396 +#: auth-juniper.c:397 #, c-format msgid "Failed to exec TNCC script %s: %s\n" msgstr "Нисам успео да извршим ТНЦЦ скрипту „%s“: %s\n" -#: auth-juniper.c:405 +#: auth-juniper.c:406 msgid "Failed to send start command to TNCC\n" msgstr "Нисам успео да пошаљем наредбу ТНЦЦ-у\n" -#: auth-juniper.c:412 +#: auth-juniper.c:413 msgid "Sent start; waiting for response from TNCC\n" msgstr "Послах почетак; чекам на одговор од ТНЦЦ-а\n" -#: auth-juniper.c:417 +#: auth-juniper.c:418 msgid "Failed to read response from TNCC\n" msgstr "Нисам успео да прочитам одговор од ТНЦЦ-а\n" -#: auth-juniper.c:428 +#: auth-juniper.c:429 msgid "Received invalid response from TNCC\n" msgstr "Примих неисправан одговор од ТНЦЦ-а\n" -#: auth-juniper.c:430 +#: auth-juniper.c:431 #, c-format msgid "" "TNCC response: -->\n" @@ -85,40 +85,40 @@ msgstr "" "%s\n" "<--\n" -#: auth-juniper.c:438 +#: auth-juniper.c:439 #, c-format msgid "Received unsuccessful %s response from TNCC\n" msgstr "Примих безуспешан %s одговор од ТНЦЦ-а\n" -#: auth-juniper.c:451 +#: auth-juniper.c:452 #, c-format msgid "Got new DSPREAUTH cookie from TNCC: %s\n" msgstr "Добих нови „DSPREAUTH“ колачић од ТНЦЦ-а: %s\n" -#: auth-juniper.c:619 +#: auth-juniper.c:620 msgid "Failed to parse HTML document\n" msgstr "Нисам успео да обрадим ХТМЛ документ\n" -#: auth-juniper.c:636 +#: auth-juniper.c:637 msgid "Failed to find or parse web form in login page\n" msgstr "" "Нисам успео да нађем или да обрадим образац веба на страници пријављивања\n" -#: auth-juniper.c:644 +#: auth-juniper.c:645 msgid "Encountered form with no ID\n" msgstr "Наиђох на образац без ИБ-а\n" -#: auth-juniper.c:676 +#: auth-juniper.c:683 #, c-format msgid "Unknown form ID '%s'\n" msgstr "Непознати ИБ обрасца „%s“\n" -#: auth-juniper.c:679 +#: auth-juniper.c:686 #, c-format msgid "Dumping unknown HTML form:\n" msgstr "Избацујем непознати ХТМЛ образац:\n" -#: auth-juniper.c:693 auth.c:661 +#: auth-juniper.c:700 auth.c:661 msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n" msgstr "Нисам успео да створим ОТП код модула; искључујем модул\n" @@ -236,17 +236,17 @@ msgstr "Нисам успео да отворим привремену дато msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Нисам успео да запишем привремену датотеку ЦСД скрипте: %s\n" -#: auth.c:1084 mainloop.c:142 +#: auth.c:1084 mainloop.c:144 #, c-format msgid "Failed to set gid %ld: %s\n" msgstr "Нисам успео да подесим гиб %ld: %s\n" -#: auth.c:1091 mainloop.c:149 +#: auth.c:1091 mainloop.c:151 #, c-format msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n" msgstr "Нисам успео да подесим групу на %ld: %s\n" -#: auth.c:1098 mainloop.c:156 +#: auth.c:1098 mainloop.c:158 #, c-format msgid "Failed to set uid %ld: %s\n" msgstr "Нисам успео да подесим јиб %ld: %s\n" @@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "ИБ сесије Х-ДТЛС-а није 64 знака; већ: „%s #: cstp.c:433 #, c-format msgid "X-DTLS-Session-ID is invalid; is: \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "ИБ сесије Х-ДТЛС-а није исправан; већ је: „%s“\n" #: cstp.c:451 #, c-format @@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "Примих %s запаковани пакет података од %d msgid "deflate failed %d\n" msgstr "издувавање није успело %d\n" -#: cstp.c:903 dtls.c:257 dtls.c:716 esp.c:171 mainloop.c:67 oncp.c:933 +#: cstp.c:903 dtls.c:261 dtls.c:720 esp.c:171 mainloop.c:69 oncp.c:937 msgid "Allocation failed\n" msgstr "Није успела расподела\n" @@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "Добих ЦСТП ДПД одговор\n" msgid "Got CSTP Keepalive\n" msgstr "Добих ЦСТП Одржи живим\n" -#: cstp.c:957 oncp.c:1022 +#: cstp.c:957 oncp.c:1026 #, c-format msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Примих пакет незапакованих података од %d бајта\n" @@ -512,35 +512,35 @@ msgstr "примљен је серверов пакет окончавања\n" msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" msgstr "Непознат пакет %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" -#: cstp.c:1044 oncp.c:1139 +#: cstp.c:1044 oncp.c:1143 #, c-format msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n" msgstr "ССЛ је записао премало бајтова! Тражио је %d, послао је %d\n" #. Not that this will ever happen; we don't even process #. the setting when we're asked for it. -#: cstp.c:1072 oncp.c:1177 +#: cstp.c:1072 oncp.c:1181 msgid "CSTP rekey due\n" msgstr "Истек промене кључа ЦСТП-а\n" #. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing -#: cstp.c:1079 oncp.c:1184 +#: cstp.c:1079 oncp.c:1188 msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n" msgstr "Поновно руковање није успело; покушавам нови тунел\n" -#: cstp.c:1090 oncp.c:1195 +#: cstp.c:1090 oncp.c:1199 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "Откривање мртвог парњака ЦСТП-а је открило мртвог парњака!\n" -#: cstp.c:1094 oncp.c:1109 oncp.c:1199 +#: cstp.c:1094 oncp.c:1113 oncp.c:1203 msgid "Reconnect failed\n" msgstr "Поновно повезивање није успело\n" -#: cstp.c:1110 oncp.c:1215 +#: cstp.c:1110 oncp.c:1219 msgid "Send CSTP DPD\n" msgstr "Послах ЦСТП ДПД\n" -#: cstp.c:1122 oncp.c:1226 +#: cstp.c:1122 oncp.c:1230 msgid "Send CSTP Keepalive\n" msgstr "Послах ЦСТП Одржи живим\n" @@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "Послах ЦСТП Одржи живим\n" msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n" msgstr "Шаљем пакет запакованих података од %d бајта (беше %d)\n" -#: cstp.c:1158 oncp.c:1251 +#: cstp.c:1158 oncp.c:1255 #, c-format msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Шаљем пакет незапакованих података од %d бајта\n" @@ -586,180 +586,180 @@ msgstr "Сервер је није понудио опцију ДТЛС шифр msgid "No DTLS when connected via proxy\n" msgstr "Нема ДТЛС-а када сте повезани путем посредника\n" -#: dtls.c:175 +#: dtls.c:179 #, c-format msgid "DTLS option %s : %s\n" msgstr "Опција ДТЛС-а „%s“: %s\n" -#: dtls.c:216 +#: dtls.c:220 #, c-format msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n" msgstr "ДТЛС је покренут. ДПД %d, Одржи живим %d\n" -#: dtls.c:242 +#: dtls.c:246 msgid "Attempt new DTLS connection\n" msgstr "Покушај нову ДТЛС везу\n" -#: dtls.c:268 +#: dtls.c:272 #, c-format msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n" msgstr "Примљен је ДТЛС пакет 0x%02x од %d бајта\n" -#: dtls.c:282 +#: dtls.c:286 msgid "Got DTLS DPD request\n" msgstr "Добих ДТЛС ДПД захтев\n" -#: dtls.c:288 +#: dtls.c:292 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n" msgstr "Нисам успео да пошаљем ДПД одговор. Очекујте прекид везе\n" -#: dtls.c:292 +#: dtls.c:296 msgid "Got DTLS DPD response\n" msgstr "Добих ДТЛС ДПД одговор\n" -#: dtls.c:296 +#: dtls.c:300 msgid "Got DTLS Keepalive\n" msgstr "Добих ДТЛС Одржи живим\n" -#: dtls.c:302 +#: dtls.c:306 msgid "Compressed DTLS packet received when compression not enabled\n" msgstr "Запаковани ДТЛС пакет је примљен када запакивање није укључено\n" -#: dtls.c:310 +#: dtls.c:314 #, c-format msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n" msgstr "Непозната врста ДТЛС пакета %02x, дужина %d\n" -#: dtls.c:332 +#: dtls.c:336 msgid "DTLS rekey due\n" msgstr "Истек промене кључа ДТЛС-а\n" -#: dtls.c:339 +#: dtls.c:343 msgid "DTLS Rehandshake failed; reconnecting.\n" msgstr "Није успело поновно ДТЛС руковање; пново се повезујем.\n" -#: dtls.c:348 +#: dtls.c:352 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "Откривање мртвог парњака ДТЛС-а је открило мртвог парњака!\n" -#: dtls.c:354 +#: dtls.c:358 msgid "Send DTLS DPD\n" msgstr "Послах ДТЛС ДПД\n" -#: dtls.c:359 +#: dtls.c:363 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n" msgstr "Нисам успео да пошаљем ДПД захтев. Очекујте прекид везе\n" -#: dtls.c:372 +#: dtls.c:376 msgid "Send DTLS Keepalive\n" msgstr "Послах ДТЛС Одржи живим\n" -#: dtls.c:377 +#: dtls.c:381 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n" msgstr "Нисам успео да пошаљем захтев одржи живим. Очекујте прекид везе\n" -#: dtls.c:408 tun.c:541 +#: dtls.c:412 tun.c:541 #, c-format msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n" msgstr "Примљен је непознат пакет (дужине %d): %02x %02x %02x %02x...\n" -#: dtls.c:415 +#: dtls.c:419 #, c-format msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n" msgstr "ТОС ово: %d, ТОС последње: %d\n" -#: dtls.c:419 +#: dtls.c:423 msgid "UDP setsockopt" msgstr "Подешава опције прикључнице УДП" -#: dtls.c:450 +#: dtls.c:454 #, c-format msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n" msgstr "ДТЛС је добио грешку писања %d. Пребацујем се на ССЛ\n" -#: dtls.c:464 +#: dtls.c:468 #, c-format msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n" msgstr "ДТЛС је добио грешку писања: %s. Пребацујем се на ССЛ\n" -#: dtls.c:479 +#: dtls.c:483 #, c-format msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n" msgstr "Послао сам ДТЛС пакет од %d бајта; ДТЛС-ово слање је дало %d\n" -#: dtls.c:507 +#: dtls.c:511 #, c-format msgid "Initiating IPv4 MTU detection (min=%d, max=%d)\n" msgstr "Покрећем ИПв4 МТУ откривање (најм.=%d, најв.=%d)\n" -#: dtls.c:527 +#: dtls.c:531 msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n" -msgstr "" +msgstr "Предуго време у петљи МТУ откривања; подразумевам преговорени МТУ.\n" -#: dtls.c:531 +#: dtls.c:535 #, c-format msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n" -msgstr "" +msgstr "Предуго време у петљи МТУ откривања; МТУ је постављен на %d.\n" -#: dtls.c:540 +#: dtls.c:544 #, c-format msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes, min=%u, max=%u)\n" -msgstr "" +msgstr "Шаљем МТУ ДПД пробу (%u бајта, min=%u, max=%u)\n" -#: dtls.c:544 +#: dtls.c:548 #, c-format msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да пошаљем ДПД захтев (%d %d)\n" -#: dtls.c:558 dtls.c:666 +#: dtls.c:562 dtls.c:670 #, c-format msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n" msgstr "Примих неочекивани пакет (%.2x) у МТУ откривању; прескачем.\n" -#: dtls.c:570 +#: dtls.c:574 #, c-format msgid "Timeout while waiting for DPD response; trying %d\n" -msgstr "" +msgstr "Истекло је време чекајући на ДПД одговор; покушавам %d\n" -#: dtls.c:577 dtls.c:658 +#: dtls.c:581 dtls.c:662 msgid "Timeout while waiting for DPD response; resending probe.\n" -msgstr "" +msgstr "Истекло је време чекајући на ДПД одговор; поново шаљем пробу.\n" -#: dtls.c:584 dtls.c:685 +#: dtls.c:588 dtls.c:689 #, c-format msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да примим ДПД захтев (%d)\n" -#: dtls.c:589 +#: dtls.c:593 #, c-format msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes of %u)\n" -msgstr "" +msgstr "Примих МТУ ДПД пробу (%u бајта од %u)\n" -#: dtls.c:627 +#: dtls.c:631 msgid "Initiating IPv6 MTU detection\n" msgstr "Покрећем ИПв4 МТУ откривање\n" -#: dtls.c:642 +#: dtls.c:646 #, c-format msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "Шаљем МТУ ДПД пробу (%u бајта)\n" -#: dtls.c:646 +#: dtls.c:650 #, c-format msgid "Failed to send DPD request (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да пошаљем ДПД захтев (%d)\n" -#: dtls.c:671 +#: dtls.c:675 #, c-format msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "Примих МТУ ДПД пробу (%u бајта)\n" -#: dtls.c:735 +#: dtls.c:739 #, c-format msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n" msgstr "Отрио сам МТУ од %d бајта (беше %d)\n" -#: dtls.c:738 +#: dtls.c:742 #, c-format msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n" msgstr "Нема промене у МТУ након откривања (беше %d)\n" @@ -892,37 +892,37 @@ msgstr "Послах ЕСП пакет од %d бајта\n" #: gnutls-dtls.c:168 msgid "Failed to generate DTLS priority string\n" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да створим ниску хитности ДТЛС-а\n" #: gnutls-dtls.c:177 #, c-format msgid "Failed to initialize DTLS: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да покренем ДТЛС: %s\n" #: gnutls-dtls.c:186 #, c-format msgid "Failed to set DTLS priority: '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да поставим хитност ДТЛС-а: „%s“: %s\n" #: gnutls-dtls.c:198 #, c-format msgid "Failed to allocate credentials: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да доделим акредитиве: %s\n" #: gnutls-dtls.c:211 #, c-format msgid "Failed to generate DTLS key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да створим ДТЛС кључ: %s\n" #: gnutls-dtls.c:225 #, c-format msgid "Failed to set DTLS key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да поставим ДТЛС кључ: %s\n" #: gnutls-dtls.c:233 #, c-format msgid "Failed to set DTLS PSK credentials: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да поставим акредитиве ДТЛС ПСК-а: %s\n" #: gnutls-dtls.c:266 #, c-format @@ -942,16 +942,16 @@ msgstr "Нисам успео да поставим параметре ДТЛС #: gnutls-dtls.c:330 openssl-dtls.c:484 #, c-format msgid "Peer MTU %d too small to allow DTLS\n" -msgstr "" +msgstr "МТУ %d парњака је премало да дозволи ДТЛС\n" #: gnutls-dtls.c:339 openssl-dtls.c:495 #, c-format msgid "DTLS MTU reduced to %d\n" -msgstr "" +msgstr "ДТЛС МТУ је смањено на %d\n" #: gnutls-dtls.c:349 openssl-dtls.c:504 msgid "DTLS session resume failed; possible MITM attack. Disabling DTLS.\n" -msgstr "" +msgstr "Повраћај ДТЛС сесије није успео; могућ МИТМ напад. Искључујем ДТЛС.\n" #: gnutls-dtls.c:363 #, c-format @@ -1342,7 +1342,7 @@ msgstr "" #: gnutls.c:1772 msgid "Got no issuer from PKCS#11\n" -msgstr "" +msgstr "Нисам добио издавача из ПКЦС#11\n" #: gnutls.c:1777 #, c-format @@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr "Грешка покретања структуре X509 уверења\n msgid "Error importing server's cert\n" msgstr "Грешка увоза серверског уверења\n" -#: gnutls.c:2117 main.c:1705 +#: gnutls.c:2117 main.c:1748 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n" msgstr "Не могу да израчунам хеш серверског уверења\n" @@ -1967,37 +1967,53 @@ msgstr "Непозната врста посредника „%s“\n" msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n" msgstr "Подржани су само хттп или соцкс(5) посредници\n" -#: library.c:154 +#: library.c:112 +msgid "Cisco AnyConnect or openconnect" +msgstr "" + +#: library.c:113 +msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN, as well as ocserv" +msgstr "" + +#: library.c:128 +msgid "Juniper Network Connect" +msgstr "" + +#: library.c:129 +msgid "Compatible with Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN" +msgstr "Сагласно са повезивањем Џанипер мреже / Пулс безбедни ССЛ ВПН" + +#: library.c:183 #, c-format msgid "Unknown VPN protocol '%s'\n" msgstr "Непознати ВПН протокол „%s“\n" -#: library.c:176 +#: library.c:205 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n" msgstr "Изграђено је ССЛ библиотеком без Циско ДТЛС подршке\n" -#: library.c:584 +#: library.c:613 #, c-format msgid "Failed to parse server URL '%s'\n" msgstr "Нисам успео да обрадим адресу сервера „%s“\n" -#: library.c:590 +#: library.c:619 msgid "Only https:// permitted for server URL\n" msgstr "Дозвољено је само „https://“ за адресу сервера\n" -#: library.c:956 +#: library.c:985 #, c-format msgid "Unknown certificate hash: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Непознат хеш уверења: %s.\n" -#: library.c:988 +#: library.c:1017 #, c-format msgid "" "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required " "(%u).\n" -msgstr "" +msgstr "Величина достављеног отиска је мања од потребног минимума (%u).\n" -#: library.c:1047 +#: library.c:1076 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" msgstr "Нема руковаоца обрасцем; не могу да потврдим идентитет.\n" @@ -2014,7 +2030,7 @@ msgstr "Кобна грешка у раду са линијом наредби\n #: main.c:382 #, c-format msgid "Failed to open CONIN$: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да отворим ЦОНИН$: %s\n" #: main.c:394 #, c-format @@ -2026,7 +2042,7 @@ msgstr "Није успела функција читања конзоле: %s\n msgid "Error converting console input: %s\n" msgstr "Грешка претварања улаза конзоле: %s\n" -#: main.c:415 main.c:649 +#: main.c:415 main.c:684 #, c-format msgid "Allocation failure for string from stdin\n" msgstr "Неуспех додељвања за ниску са стандардног улаза\n" @@ -2054,349 +2070,361 @@ msgstr "Користим ГнуТЛС. Присутне функције:" msgid "OpenSSL ENGINE not present" msgstr "Није присутан ПОГОН ОтвореногССЛ-а" -#: main.c:636 +#: main.c:642 #, c-format msgid "" -"\n" -"WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n" +"WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be " +"impaired.\n" msgstr "" + +#: main.c:652 +#, c-format +msgid "Supported protocols:" +msgstr "" + +#: main.c:654 main.c:670 +msgid " (default)" +msgstr "" + +#: main.c:667 +#, c-format +msgid "" "\n" -"УПОЗОРЕЊЕ: Нема ДТЛС подршке у овој извршној. Делотворност ће бити умањена.\n" +" Set VPN protocol:\n" +msgstr "" -#: main.c:673 +#: main.c:708 msgid "fgets (stdin)" msgstr "fgets (стдул)" -#: main.c:713 +#: main.c:748 #, c-format msgid "Cannot process this executable path \"%s\"" msgstr "Не могу да обрадим путању ове извршне „%s“" -#: main.c:719 +#: main.c:754 #, c-format msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n" msgstr "Додела за путању впнц-скрипте није успела\n" -#: main.c:739 +#: main.c:774 #, c-format msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n" msgstr "Преписује назив домаћина „%s“ са „%s“\n" -#: main.c:752 +#: main.c:787 #, c-format msgid "Usage: openconnect [options] \n" msgstr "Употреба: openconnect [опције] <сервер>\n" -#: main.c:753 +#: main.c:788 #, c-format msgid "" -"Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" +"Open client for multiple VPN protocols, version %s\n" "\n" msgstr "" -"Отворени клијент за Циско Ени Конект ВПН, издање %s\n" -"\n" -#: main.c:755 +#: main.c:790 msgid "Read options from config file" msgstr "Чита опције из датотеке подешавања" -#: main.c:757 +#: main.c:792 msgid "Continue in background after startup" msgstr "Наставља у позадини након покретања" -#: main.c:758 +#: main.c:793 msgid "Write the daemon's PID to this file" msgstr "Пише ПИБ позадинца у ову датотеку" -#: main.c:760 +#: main.c:795 msgid "Use SSL client certificate CERT" msgstr "Користи уверење УВЕР ССЛ клијента" -#: main.c:761 +#: main.c:796 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS" msgstr "Упозорава када је животни век уверења < ДАНА" -#: main.c:762 +#: main.c:797 msgid "Use SSL private key file KEY" msgstr "Користи КЉУЧ датотеке личног кључа ССЛ-а" -#: main.c:763 +#: main.c:798 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE" msgstr "Користи колачић КОЛАЧИЋ ВебВПН-а" -#: main.c:764 +#: main.c:799 msgid "Read cookie from standard input" msgstr "Чита колачић са стандардног улаза" -#: main.c:765 +#: main.c:800 msgid "Enable compression (default)" msgstr "Укључује сажимање (основно)" -#: main.c:766 +#: main.c:801 msgid "Disable compression" msgstr "Искључује сажимање" -#: main.c:767 +#: main.c:802 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval" msgstr "Подешава најмањи период откривања неактивних парњака" -#: main.c:768 +#: main.c:803 msgid "Set login usergroup" msgstr "Подешава корисничку групу пријављивања" -#: main.c:769 +#: main.c:804 msgid "Display help text" msgstr "Приказује текст помоћи" -#: main.c:770 +#: main.c:805 msgid "Use IFNAME for tunnel interface" msgstr "Користи АКОНАЗИВ за уређај тунела" -#: main.c:772 +#: main.c:807 msgid "Use syslog for progress messages" msgstr "Користи системски дневник за поруке напредовања" -#: main.c:774 +#: main.c:809 msgid "Prepend timestamp to progress messages" msgstr "Додаје датум и време порукама напредовања" -#: main.c:775 +#: main.c:810 msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS" msgstr "Умножава ТОС / ТКЛАСУ када користи ДТЛС" -#: main.c:777 +#: main.c:812 msgid "Drop privileges after connecting" msgstr "Одбацује овлашћења након повезивања" -#: main.c:778 +#: main.c:813 msgid "Drop privileges during CSD execution" msgstr "Одбацује овлашћења за време извршавања ЦСД-а" -#: main.c:779 +#: main.c:814 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary" msgstr "Покреће СКРИПТУ уместо ЦСД извршне" -#: main.c:781 +#: main.c:816 msgid "Request MTU from server (legacy servers only)" msgstr "Захтева МТУ са сервера (само стари сервери)" -#: main.c:782 +#: main.c:817 msgid "Indicate path MTU to/from server" msgstr "Указује на МТУ путању до/од сервера" -#: main.c:783 +#: main.c:818 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN" msgstr "Подешава лозинку кључа или ТПМ СРК ПИН" -#: main.c:784 +#: main.c:819 msgid "Key passphrase is fsid of file system" msgstr "Лозинка кључа је иб система датотека или систем датотека" -#: main.c:785 +#: main.c:820 msgid "Set proxy server" msgstr "Подешава посреднички сервер" -#: main.c:786 +#: main.c:821 msgid "Set proxy authentication methods" msgstr "Подешава начине потврђивања идентитета посредника" -#: main.c:787 +#: main.c:822 msgid "Disable proxy" msgstr "Искључује посредника" -#: main.c:788 +#: main.c:823 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy" msgstr "Користи „libproxy“ да самостално подеси посредника" -#: main.c:790 +#: main.c:825 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)" msgstr "(НАПОМЕНА: „libproxy“ је искључена у овој изградњи)" -#: main.c:792 +#: main.c:827 msgid "Require perfect forward secrecy" msgstr "Захтева савршену тајност прослеђивања" -#: main.c:793 +#: main.c:828 msgid "Less output" msgstr "Мање излаза" -#: main.c:794 +#: main.c:829 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts" msgstr "Подешава ограничење реда пакета на ДУЖИНУ пакета" -#: main.c:795 +#: main.c:830 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script" msgstr "Линија наредбе шкољке за коришћење впнц-сагласне скрипте подешавања" -#: main.c:796 +#: main.c:831 msgid "default" msgstr "основно" -#: main.c:798 +#: main.c:833 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun" msgstr "Прослеђујем саобраћај програму „script“, а не туну" -#: main.c:800 +#: main.c:835 msgid "Set login username" msgstr "Подешава корисничко име пријављивања" -#: main.c:801 +#: main.c:836 msgid "Report version number" msgstr "Извештава о броју издања" -#: main.c:802 +#: main.c:837 msgid "More output" msgstr "Више излаза" -#: main.c:803 +#: main.c:838 msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose" msgstr "" "Исписује саобраћај ХТТП потврђивања идентитета (подразумева „--verbose“)" -#: main.c:804 +#: main.c:839 msgid "XML config file" msgstr "ИксМЛ датотека подешавања" -#: main.c:805 +#: main.c:840 msgid "Choose authentication login selection" msgstr "Бира избор пријаве потврђивања идентитета" -#: main.c:806 +#: main.c:841 msgid "Authenticate only and print login info" msgstr "Само потврђује идентитет и исписује податке о пријави" -#: main.c:807 +#: main.c:842 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect" msgstr "Само добавља вебвпн колачић; не повезује се" -#: main.c:808 +#: main.c:843 msgid "Print webvpn cookie before connecting" msgstr "Испсиује вебвпн колачић пре повезивања" -#: main.c:809 +#: main.c:844 msgid "Cert file for server verification" msgstr "Датотека уверења за проверу сервера" -#: main.c:810 +#: main.c:845 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity" msgstr "Не тражи ИПв6 повезивост" -#: main.c:811 +#: main.c:846 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS" msgstr "Шифрери ОтвореногССЛ-а за подршку ДТЛС-а" -#: main.c:812 +#: main.c:847 msgid "Disable DTLS" msgstr "Искључује ДТЛС" -#: main.c:813 +#: main.c:848 msgid "Disable HTTP connection re-use" msgstr "Искључује поновно коришћење ХТТП везе" -#: main.c:814 +#: main.c:849 msgid "Disable password/SecurID authentication" msgstr "Искључује потврђивање идентитета лозинком/Безбедним ИБ-ом" -#: main.c:815 +#: main.c:850 msgid "Do not require server SSL cert to be valid" msgstr "Не захтева да ССЛ уверење сервера буде исправно" -#: main.c:816 +#: main.c:851 msgid "Disable default system certificate authorities" msgstr "Искључује основне системске издаваче уверења" -#: main.c:817 +#: main.c:852 msgid "Do not attempt XML POST authentication" msgstr "Не покушава ИксМЛ ПОСТ потврђивање идентитета" -#: main.c:818 +#: main.c:853 msgid "Do not expect user input; exit if it is required" msgstr "Не очекује кориснички унос; излази ако је затражен" -#: main.c:819 +#: main.c:854 msgid "Read password from standard input" msgstr "Чита лозинку са стандардног улаза" -#: main.c:820 +#: main.c:855 msgid "Software token type: rsa, totp or hotp" msgstr "Врста софтверског модула: „rsa“, „totp“ или „hotp“" -#: main.c:821 +#: main.c:856 msgid "Software token secret" msgstr "Тајна софтверског модула" -#: main.c:823 +#: main.c:858 msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)" msgstr "(НАПОМЕНА: „libstoken“ (РСА Безбедни ИБ) је искључена у овој изградњи)" -#: main.c:826 +#: main.c:861 msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)" msgstr "(НАПОМЕНА: „Yubikey“ ОАТХ је искључен у овој изградњи)" -#: main.c:828 +#: main.c:863 msgid "Connection retry timeout in seconds" msgstr "Временски рок поновног повезивања у секундама" -#: main.c:829 +#: main.c:864 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint" msgstr "СХА1 отисак серверског уверења" -#: main.c:830 +#: main.c:865 msgid "HTTP header User-Agent: field" msgstr "Корисник-Агент ХТТП заглавља: није успело" -#: main.c:831 +#: main.c:866 msgid "Local hostname to advertise to server" msgstr "Назив домаћина за обавештавање сервера" -#: main.c:832 +#: main.c:867 msgid "Use IP when connecting to HOST" msgstr "Користи ИП приликом повезивања са ДОМАЋИНОМ" -#: main.c:833 +#: main.c:868 msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report" msgstr "Врста оперативног система (linux,linux-64,win,...) за извештавање" -#: main.c:834 +#: main.c:869 msgid "Set local port for DTLS datagrams" msgstr "Подешава месни прикључник за ДТЛС датаграме" -#: main.c:855 +#: main.c:892 #, c-format msgid "Failed to allocate string\n" msgstr "Нисам успео да доделим ниску\n" -#: main.c:916 +#: main.c:953 #, c-format msgid "Failed to get line from config file: %s\n" msgstr "Нисам успео да добавим ред из датотеке подешавања: %s\n" -#: main.c:956 +#: main.c:993 #, c-format msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n" msgstr "Непозната опција у %d. реду: „%s“\n" -#: main.c:966 +#: main.c:1003 #, c-format msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n" msgstr "Опција „%s“ не узима аргумент у %d. реду\n" -#: main.c:970 +#: main.c:1007 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n" msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент у %d. реду\n" -#: main.c:995 +#: main.c:1032 #, c-format msgid "Invalid user \"%s\": %s\n" msgstr "Неисправан корисник „%s“: %s\n" -#: main.c:1005 +#: main.c:1042 #, c-format msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n" msgstr "Неисправан ИБ корисника „%d“: %s\n" -#: main.c:1057 +#: main.c:1094 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n" @@ -2407,7 +2435,7 @@ msgstr "" " подршке али изгледа да користите наслеђени знак\n" " подесите „%s“. Очекујте неочекивано.\n" -#: main.c:1064 +#: main.c:1101 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect is %s but\n" @@ -2416,42 +2444,42 @@ msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ: Ово издање „openconnect“-а је %s али\n" " библиотека „libopenconnect“ је %s\n" -#: main.c:1074 +#: main.c:1111 #, c-format msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n" msgstr "Нисам успео да доделим структуру впнподатака\n" -#: main.c:1129 +#: main.c:1166 #, c-format msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n" msgstr "Не можете користити опцију „config“ унутар датотеке подешавања\n" -#: main.c:1137 +#: main.c:1174 #, c-format msgid "Cannot open config file '%s': %s\n" msgstr "Не могу да отворим датотеку подешавања „%s“: %s\n" -#: main.c:1153 +#: main.c:1190 #, c-format msgid "Invalid compression mode '%s'\n" msgstr "Неисправан режим запакивања „%s“\n" -#: main.c:1174 +#: main.c:1211 #, c-format msgid "Missing colon in resolve option\n" msgstr "Недостаје двотачка у опцији решавања\n" -#: main.c:1179 +#: main.c:1216 #, c-format msgid "Failed to allocate memory\n" msgstr "Нисам успео да доделим меморију\n" -#: main.c:1259 main.c:1268 +#: main.c:1296 main.c:1305 #, c-format msgid "MTU %d too small\n" msgstr "МТУ %d је премало\n" -#: main.c:1298 +#: main.c:1335 #, c-format msgid "" "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n" @@ -2462,7 +2490,7 @@ msgstr "" "Ако ово помогне, известите о томе на „“.\n" -#: main.c:1304 +#: main.c:1341 #, c-format msgid "" "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n" @@ -2471,126 +2499,126 @@ msgstr "" "Опција „--no-cert-check“ није била безбедна и уклоњена је.\n" "Исправите ваше уверење сервера или користите „--servercert“ да му верујете.\n" -#: main.c:1321 +#: main.c:1358 #, c-format msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n" msgstr "Нулта дужина реда није дозвољена; користим 1\n" -#: main.c:1335 +#: main.c:1372 #, c-format msgid "OpenConnect version %s\n" msgstr "Отворено повезивање издање %s\n" -#: main.c:1368 +#: main.c:1406 #, c-format msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n" msgstr "Неисправан режим софтверског модула „%s“\n" -#: main.c:1378 +#: main.c:1416 #, c-format msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n" msgstr "Неисправан одредник ОС-а „%s“\n" -#: main.c:1411 +#: main.c:1449 #, c-format msgid "Too many arguments on command line\n" msgstr "Превише аргумената на линији наредби\n" -#: main.c:1414 +#: main.c:1452 #, c-format msgid "No server specified\n" msgstr "Није наведен сервер\n" -#: main.c:1430 +#: main.c:1468 #, c-format msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n" msgstr "" "Ово издање отвореног повезивања је изграђено без подршке библиотеке " "посредника\n" -#: main.c:1459 +#: main.c:1497 #, c-format msgid "Error opening cmd pipe\n" msgstr "Грешка отварања спојке наредбе\n" -#: main.c:1492 +#: main.c:1530 #, c-format msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n" msgstr "Нисам успео да добијем ВебВПН колачић\n" -#: main.c:1513 +#: main.c:1551 #, c-format msgid "Creating SSL connection failed\n" msgstr "Није успело стварање ССЛ везе\n" -#: main.c:1525 +#: main.c:1567 #, c-format msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n" msgstr "Није успело подешавање ДТЛС-а; користим ССЛ\n" -#: main.c:1545 +#: main.c:1588 #, c-format msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n" msgstr "Повезан сам као %s%s%s, користим „%s%s“\n" -#: main.c:1554 +#: main.c:1597 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "Није достављен аргумент „--script“; ДНС и упућивање нису подешени\n" -#: main.c:1556 +#: main.c:1599 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" msgstr "Погледајте „http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html“\n" -#: main.c:1569 +#: main.c:1612 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n" msgstr "Нисам успео да отворим „%s“ ради уписа: %s\n" -#: main.c:1581 +#: main.c:1624 #, c-format msgid "Continuing in background; pid %d\n" msgstr "Настављам рад у позадини, пиб %d\n" -#: main.c:1598 +#: main.c:1641 msgid "User requested reconnect\n" msgstr "Корисник је затражио поновно повезивање\n" -#: main.c:1606 +#: main.c:1649 msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n" msgstr "Колачић је одбачен при поновном повезивању; излазим.\n" -#: main.c:1610 +#: main.c:1653 msgid "Session terminated by server; exiting.\n" msgstr "Сервер је окончао сесију; излазим.\n" -#: main.c:1614 +#: main.c:1657 msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n" msgstr "Корисник је отказао (SIGINT); излазим.\n" -#: main.c:1618 +#: main.c:1661 msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n" msgstr "Корисник се откачио са сесије (SIGHUP); излазим.\n" -#: main.c:1622 +#: main.c:1665 msgid "Unknown error; exiting.\n" msgstr "Непозната грешка; излазим.\n" -#: main.c:1641 +#: main.c:1684 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" msgstr "Нисам успео да отворим „%s“ ради уписа: %s\n" -#: main.c:1649 +#: main.c:1692 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" msgstr "Нисам успео да упишем подешавања у „%s“: %s\n" -#: main.c:1708 +#: main.c:1751 #, c-format msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n" msgstr "Серверско ССЛ уверење не одговара: %s\n" -#: main.c:1727 +#: main.c:1770 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2601,125 +2629,125 @@ msgstr "" "Није успело потврђивање уверења са ВПН сервера „%s“.\n" "Разлог: %s\n" -#: main.c:1730 +#: main.c:1773 #, c-format msgid "" "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n" msgstr "Да и даље верујете овом серверу, додајте ово на линију наредби:\n" -#: main.c:1731 +#: main.c:1774 #, c-format msgid " --servercert %s\n" msgstr " --servercert %s\n" -#: main.c:1736 +#: main.c:1779 #, c-format msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: " msgstr "" "Унесите „%s“ да прихватите, „%s“ да прекинете; било шта друго да прегледате: " -#: main.c:1737 main.c:1755 +#: main.c:1780 main.c:1798 msgid "no" msgstr "не" -#: main.c:1737 main.c:1743 +#: main.c:1780 main.c:1786 msgid "yes" msgstr "да" -#: main.c:1764 +#: main.c:1807 #, c-format msgid "Server key hash: %s\n" msgstr "Хеш серверског кључа: %s\n" -#: main.c:1798 +#: main.c:1841 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n" msgstr "Избор потврђивања идентитета „%s“ се поклапа са више опција\n" -#: main.c:1801 +#: main.c:1844 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" msgstr "Избор потврђивања „%s“ није доступан\n" -#: main.c:1822 +#: main.c:1865 msgid "User input required in non-interactive mode\n" msgstr "Кориснички улаз је затражен у немеђудејственом режиму\n" -#: main.c:1999 +#: main.c:2042 #, c-format msgid "Failed to open token file for write: %s\n" msgstr "Нисам успео да отворим датотеку модула ради уписа: %s\n" -#: main.c:2007 +#: main.c:2050 #, c-format msgid "Failed to write token: %s\n" msgstr "Нисам успео да запишем модул: %s\n" -#: main.c:2053 main.c:2074 +#: main.c:2096 main.c:2117 #, c-format msgid "Soft token string is invalid\n" msgstr "Ниска софтверског модула је неисправна\n" -#: main.c:2056 +#: main.c:2099 #, c-format msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n" msgstr "Не могу да отворим датотеку „~/.stokenrc“\n" -#: main.c:2059 +#: main.c:2102 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n" msgstr "Отворено повезивање није изграђено са подршком „libstoken“-а\n" -#: main.c:2062 +#: main.c:2105 #, c-format msgid "General failure in libstoken\n" msgstr "Општи неуспех у „libstoken“-у\n" -#: main.c:2077 +#: main.c:2120 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n" msgstr "Отворено повезивање није изграђено са подршком „liboath“-а\n" -#: main.c:2080 +#: main.c:2123 #, c-format msgid "General failure in liboath\n" msgstr "Општи неуспех у „liboath“-у\n" -#: main.c:2091 +#: main.c:2134 #, c-format msgid "Yubikey token not found\n" msgstr "Нисам нашао модул Јуби кључа\n" -#: main.c:2094 +#: main.c:2137 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n" msgstr "Отворено повезивање није изграђено са подршком Јуби кључа\n" -#: main.c:2097 +#: main.c:2140 #, c-format msgid "General Yubikey failure: %s\n" msgstr "Општи неуспех Јуби кључа: %s\n" -#: mainloop.c:125 +#: mainloop.c:127 #, c-format msgid "Set up tun script failed\n" msgstr "Подешавање тун скрипте није успело\n" -#: mainloop.c:132 +#: mainloop.c:134 #, c-format msgid "Set up tun device failed\n" msgstr "Подешавање тун уређаја није успело\n" -#: mainloop.c:264 +#: mainloop.c:266 msgid "Caller paused the connection\n" msgstr "Позивник је паузирао везу\n" -#: mainloop.c:272 +#: mainloop.c:274 #, c-format msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n" msgstr "Беспослен сам; одспаваћу %d ms...\n" -#: mainloop.c:293 +#: mainloop.c:295 #, c-format msgid "WaitForMultipleObjects failed: %s\n" msgstr "Чекање на више објеката није успело: %s\n" @@ -3014,39 +3042,47 @@ msgstr "Сервер је окончао везу (разлог: %d)\n" msgid "Server sent zero-length oNCP record\n" msgstr "Сервер је послао оНЦП запис нулте дужине\n" -#: oncp.c:988 +#: oncp.c:992 #, c-format msgid "Incoming KMP message %d of size %d (got %d)\n" msgstr "Долазна КМП порука %d величине %d (добих %d)\n" -#: oncp.c:991 +#: oncp.c:995 #, c-format msgid "Continuing to process KMP message %d now size %d (got %d)\n" msgstr "Настављам да обрађујем КМП поруку %d сада величине %d (добих %d)\n" -#: oncp.c:1010 +#: oncp.c:1014 msgid "Unrecognised data packet\n" msgstr "Непознати пакет података\n" -#: oncp.c:1072 +#: oncp.c:1076 #, c-format msgid "Unknown KMP message %d of size %d:\n" msgstr "Непозната КМП порука %d величине %d:\n" -#: oncp.c:1077 +#: oncp.c:1081 #, c-format msgid ".... + %d more bytes unreceived\n" msgstr ".... + %d бајтова непримљених\n" -#: oncp.c:1092 +#: oncp.c:1096 msgid "Packet outgoing:\n" msgstr "Одлазни пакет:\n" -#: oncp.c:1156 +#: oncp.c:1160 msgid "Sent ESP enable control packet\n" msgstr "Послах контролни пакет ЕСП укључивања\n" -#: openconnect-internal.h:1067 openconnect-internal.h:1075 +#: oncp.c:1282 +msgid "Logout failed.\n" +msgstr "" + +#: oncp.c:1284 +msgid "Logout successful.\n" +msgstr "" + +#: openconnect-internal.h:1071 openconnect-internal.h:1079 #, c-format msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n" msgstr "ГРЕШКА: „%s()“ је позвано са неисправним УТФ-8 за аргумент „%s“\n" @@ -3054,7 +3090,7 @@ msgstr "ГРЕШКА: „%s()“ је позвано са неисправним #: openssl-dtls.c:94 #, c-format msgid "Unable to calculate DTLS overhead for %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не могу да израчунам ДТЛС прекорачење за „%s“\n" #: openssl-dtls.c:216 #, c-format @@ -3071,11 +3107,11 @@ msgstr "Није успело покретање ДТЛСв1 сесије\n" #: openssl-dtls.c:270 msgid "PSK callback\n" -msgstr "" +msgstr "ПСК повратни позив\n" #: openssl-dtls.c:287 msgid "Failed to create app-identity extension for OpenSSL\n" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да направим проширење „app-identity“ за ОпенССЛ\n" #: openssl-dtls.c:352 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n" @@ -3087,7 +3123,7 @@ msgstr "Подешавање ДТЛС ЦТИкс издања није успе #: openssl-dtls.c:382 msgid "Failed to generate DTLS key\n" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да створим ДТЛС кључ\n" #: openssl-dtls.c:402 msgid "Set DTLS cipher list failed\n" @@ -3857,11 +3893,13 @@ msgid "" "GetAdapterIndex() failed: %s\n" "Falling back to GetAdaptersInfo()\n" msgstr "" +"Није успело „GetAdapterIndex()“: %s\n" +"Пребацујем се на „GetAdaptersInfo()“\n" #: tun-win32.c:200 #, c-format msgid "GetAdaptersInfo() failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Није успело „GetAdaptersInfo()“: %s\n" #: tun-win32.c:231 #, c-format @@ -4233,3 +4271,18 @@ msgstr "наредба израчунавања" #: yubikey.c:608 msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n" msgstr "Непознат одговор са Јуби кључа приликом стварања кода модула\n" + +#~ msgid "" +#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Отворени клијент за Циско Ени Конект ВПН, издање %s\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "УПОЗОРЕЊЕ: Нема ДТЛС подршке у овој извршној. Делотворност ће бити " +#~ "умањена.\n" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index 39a51658..6365b359 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: F 677-CF0E\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-12-13 12:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-15 00:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-15 20:01+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian \n" @@ -16,65 +16,65 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" -#: auth-juniper.c:135 +#: auth-juniper.c:136 #, c-format msgid "Ignoring unknown form submit item '%s'\n" msgstr "Zanemarujem stavku predaje nepoznatog oblika „%s“\n" -#: auth-juniper.c:146 +#: auth-juniper.c:147 #, c-format msgid "Ignoring unknown form input type '%s'\n" msgstr "Zanemarujem vrstu unosa nepoznatog oblika „%s“\n" -#: auth-juniper.c:156 +#: auth-juniper.c:157 #, c-format msgid "Discarding duplicate option '%s'\n" msgstr "Odbacujem udvostručene opcije „%s“\n" -#: auth-juniper.c:229 auth.c:408 +#: auth-juniper.c:230 auth.c:408 #, c-format msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n" msgstr "Ne mogu da radim sa načinom=„%s“ obrasca, radnja=„%s“\n" -#: auth-juniper.c:260 +#: auth-juniper.c:261 #, c-format msgid "Unknown textarea field: '%s'\n" msgstr "Nepoznato polje tekstualne oblasti: „%s“\n" -#: auth-juniper.c:328 +#: auth-juniper.c:329 msgid "TNCC support not implemented yet on Windows\n" msgstr "TNCC podrška još nije primenjena na Vindouzu\n" -#: auth-juniper.c:350 +#: auth-juniper.c:351 msgid "No DSPREAUTH cookie; not attempting TNCC\n" msgstr "Nema „DSPREAUTH“ kolačića; ne pokušavam TNCC\n" -#: auth-juniper.c:361 +#: auth-juniper.c:362 msgid "Failed to allocate memory for communication with TNCC\n" msgstr "Nisam uspeo da dodelim memoriju za komunikaciju sa TNCC-om\n" -#: auth-juniper.c:396 +#: auth-juniper.c:397 #, c-format msgid "Failed to exec TNCC script %s: %s\n" msgstr "Nisam uspeo da izvršim TNCC skriptu „%s“: %s\n" -#: auth-juniper.c:405 +#: auth-juniper.c:406 msgid "Failed to send start command to TNCC\n" msgstr "Nisam uspeo da pošaljem naredbu TNCC-u\n" -#: auth-juniper.c:412 +#: auth-juniper.c:413 msgid "Sent start; waiting for response from TNCC\n" msgstr "Poslah početak; čekam na odgovor od TNCC-a\n" -#: auth-juniper.c:417 +#: auth-juniper.c:418 msgid "Failed to read response from TNCC\n" msgstr "Nisam uspeo da pročitam odgovor od TNCC-a\n" -#: auth-juniper.c:428 +#: auth-juniper.c:429 msgid "Received invalid response from TNCC\n" msgstr "Primih neispravan odgovor od TNCC-a\n" -#: auth-juniper.c:430 +#: auth-juniper.c:431 #, c-format msgid "" "TNCC response: -->\n" @@ -85,40 +85,40 @@ msgstr "" "%s\n" "<--\n" -#: auth-juniper.c:438 +#: auth-juniper.c:439 #, c-format msgid "Received unsuccessful %s response from TNCC\n" msgstr "Primih bezuspešan %s odgovor od TNCC-a\n" -#: auth-juniper.c:451 +#: auth-juniper.c:452 #, c-format msgid "Got new DSPREAUTH cookie from TNCC: %s\n" msgstr "Dobih novi „DSPREAUTH“ kolačić od TNCC-a: %s\n" -#: auth-juniper.c:619 +#: auth-juniper.c:620 msgid "Failed to parse HTML document\n" msgstr "Nisam uspeo da obradim HTML dokument\n" -#: auth-juniper.c:636 +#: auth-juniper.c:637 msgid "Failed to find or parse web form in login page\n" msgstr "" "Nisam uspeo da nađem ili da obradim obrazac veba na stranici prijavljivanja\n" -#: auth-juniper.c:644 +#: auth-juniper.c:645 msgid "Encountered form with no ID\n" msgstr "Naiđoh na obrazac bez IB-a\n" -#: auth-juniper.c:676 +#: auth-juniper.c:683 #, c-format msgid "Unknown form ID '%s'\n" msgstr "Nepoznati IB obrasca „%s“\n" -#: auth-juniper.c:679 +#: auth-juniper.c:686 #, c-format msgid "Dumping unknown HTML form:\n" msgstr "Izbacujem nepoznati HTML obrazac:\n" -#: auth-juniper.c:693 auth.c:661 +#: auth-juniper.c:700 auth.c:661 msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n" msgstr "Nisam uspeo da stvorim OTP kod modula; isključujem modul\n" @@ -236,17 +236,17 @@ msgstr "Nisam uspeo da otvorim privremenu datoteku CSD skripte: %s\n" msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Nisam uspeo da zapišem privremenu datoteku CSD skripte: %s\n" -#: auth.c:1084 mainloop.c:142 +#: auth.c:1084 mainloop.c:144 #, c-format msgid "Failed to set gid %ld: %s\n" msgstr "Nisam uspeo da podesim gib %ld: %s\n" -#: auth.c:1091 mainloop.c:149 +#: auth.c:1091 mainloop.c:151 #, c-format msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n" msgstr "Nisam uspeo da podesim grupu na %ld: %s\n" -#: auth.c:1098 mainloop.c:156 +#: auth.c:1098 mainloop.c:158 #, c-format msgid "Failed to set uid %ld: %s\n" msgstr "Nisam uspeo da podesim jib %ld: %s\n" @@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "IB sesije H-DTLS-a nije 64 znaka; već: „%s“\n" #: cstp.c:433 #, c-format msgid "X-DTLS-Session-ID is invalid; is: \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "IB sesije H-DTLS-a nije ispravan; već je: „%s“\n" #: cstp.c:451 #, c-format @@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "Primih %s zapakovani paket podataka od %d bajta (beše %d)\n" msgid "deflate failed %d\n" msgstr "izduvavanje nije uspelo %d\n" -#: cstp.c:903 dtls.c:257 dtls.c:716 esp.c:171 mainloop.c:67 oncp.c:933 +#: cstp.c:903 dtls.c:261 dtls.c:720 esp.c:171 mainloop.c:69 oncp.c:937 msgid "Allocation failed\n" msgstr "Nije uspela raspodela\n" @@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "Dobih CSTP DPD odgovor\n" msgid "Got CSTP Keepalive\n" msgstr "Dobih CSTP Održi živim\n" -#: cstp.c:957 oncp.c:1022 +#: cstp.c:957 oncp.c:1026 #, c-format msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Primih paket nezapakovanih podataka od %d bajta\n" @@ -512,35 +512,35 @@ msgstr "primljen je serverov paket okončavanja\n" msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" msgstr "Nepoznat paket %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" -#: cstp.c:1044 oncp.c:1139 +#: cstp.c:1044 oncp.c:1143 #, c-format msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n" msgstr "SSL je zapisao premalo bajtova! Tražio je %d, poslao je %d\n" #. Not that this will ever happen; we don't even process #. the setting when we're asked for it. -#: cstp.c:1072 oncp.c:1177 +#: cstp.c:1072 oncp.c:1181 msgid "CSTP rekey due\n" msgstr "Istek promene ključa CSTP-a\n" #. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing -#: cstp.c:1079 oncp.c:1184 +#: cstp.c:1079 oncp.c:1188 msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n" msgstr "Ponovno rukovanje nije uspelo; pokušavam novi tunel\n" -#: cstp.c:1090 oncp.c:1195 +#: cstp.c:1090 oncp.c:1199 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "Otkrivanje mrtvog parnjaka CSTP-a je otkrilo mrtvog parnjaka!\n" -#: cstp.c:1094 oncp.c:1109 oncp.c:1199 +#: cstp.c:1094 oncp.c:1113 oncp.c:1203 msgid "Reconnect failed\n" msgstr "Ponovno povezivanje nije uspelo\n" -#: cstp.c:1110 oncp.c:1215 +#: cstp.c:1110 oncp.c:1219 msgid "Send CSTP DPD\n" msgstr "Poslah CSTP DPD\n" -#: cstp.c:1122 oncp.c:1226 +#: cstp.c:1122 oncp.c:1230 msgid "Send CSTP Keepalive\n" msgstr "Poslah CSTP Održi živim\n" @@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "Poslah CSTP Održi živim\n" msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n" msgstr "Šaljem paket zapakovanih podataka od %d bajta (beše %d)\n" -#: cstp.c:1158 oncp.c:1251 +#: cstp.c:1158 oncp.c:1255 #, c-format msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Šaljem paket nezapakovanih podataka od %d bajta\n" @@ -586,180 +586,180 @@ msgstr "Server je nije ponudio opciju DTLS šifrera\n" msgid "No DTLS when connected via proxy\n" msgstr "Nema DTLS-a kada ste povezani putem posrednika\n" -#: dtls.c:175 +#: dtls.c:179 #, c-format msgid "DTLS option %s : %s\n" msgstr "Opcija DTLS-a „%s“: %s\n" -#: dtls.c:216 +#: dtls.c:220 #, c-format msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n" msgstr "DTLS je pokrenut. DPD %d, Održi živim %d\n" -#: dtls.c:242 +#: dtls.c:246 msgid "Attempt new DTLS connection\n" msgstr "Pokušaj novu DTLS vezu\n" -#: dtls.c:268 +#: dtls.c:272 #, c-format msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n" msgstr "Primljen je DTLS paket 0x%02x od %d bajta\n" -#: dtls.c:282 +#: dtls.c:286 msgid "Got DTLS DPD request\n" msgstr "Dobih DTLS DPD zahtev\n" -#: dtls.c:288 +#: dtls.c:292 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n" msgstr "Nisam uspeo da pošaljem DPD odgovor. Očekujte prekid veze\n" -#: dtls.c:292 +#: dtls.c:296 msgid "Got DTLS DPD response\n" msgstr "Dobih DTLS DPD odgovor\n" -#: dtls.c:296 +#: dtls.c:300 msgid "Got DTLS Keepalive\n" msgstr "Dobih DTLS Održi živim\n" -#: dtls.c:302 +#: dtls.c:306 msgid "Compressed DTLS packet received when compression not enabled\n" msgstr "Zapakovani DTLS paket je primljen kada zapakivanje nije uključeno\n" -#: dtls.c:310 +#: dtls.c:314 #, c-format msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n" msgstr "Nepoznata vrsta DTLS paketa %02x, dužina %d\n" -#: dtls.c:332 +#: dtls.c:336 msgid "DTLS rekey due\n" msgstr "Istek promene ključa DTLS-a\n" -#: dtls.c:339 +#: dtls.c:343 msgid "DTLS Rehandshake failed; reconnecting.\n" msgstr "Nije uspelo ponovno DTLS rukovanje; pnovo se povezujem.\n" -#: dtls.c:348 +#: dtls.c:352 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "Otkrivanje mrtvog parnjaka DTLS-a je otkrilo mrtvog parnjaka!\n" -#: dtls.c:354 +#: dtls.c:358 msgid "Send DTLS DPD\n" msgstr "Poslah DTLS DPD\n" -#: dtls.c:359 +#: dtls.c:363 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n" msgstr "Nisam uspeo da pošaljem DPD zahtev. Očekujte prekid veze\n" -#: dtls.c:372 +#: dtls.c:376 msgid "Send DTLS Keepalive\n" msgstr "Poslah DTLS Održi živim\n" -#: dtls.c:377 +#: dtls.c:381 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n" msgstr "Nisam uspeo da pošaljem zahtev održi živim. Očekujte prekid veze\n" -#: dtls.c:408 tun.c:541 +#: dtls.c:412 tun.c:541 #, c-format msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n" msgstr "Primljen je nepoznat paket (dužine %d): %02x %02x %02x %02x...\n" -#: dtls.c:415 +#: dtls.c:419 #, c-format msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n" msgstr "TOS ovo: %d, TOS poslednje: %d\n" -#: dtls.c:419 +#: dtls.c:423 msgid "UDP setsockopt" msgstr "Podešava opcije priključnice UDP" -#: dtls.c:450 +#: dtls.c:454 #, c-format msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n" msgstr "DTLS je dobio grešku pisanja %d. Prebacujem se na SSL\n" -#: dtls.c:464 +#: dtls.c:468 #, c-format msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n" msgstr "DTLS je dobio grešku pisanja: %s. Prebacujem se na SSL\n" -#: dtls.c:479 +#: dtls.c:483 #, c-format msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n" msgstr "Poslao sam DTLS paket od %d bajta; DTLS-ovo slanje je dalo %d\n" -#: dtls.c:507 +#: dtls.c:511 #, c-format msgid "Initiating IPv4 MTU detection (min=%d, max=%d)\n" msgstr "Pokrećem IPv4 MTU otkrivanje (najm.=%d, najv.=%d)\n" -#: dtls.c:527 +#: dtls.c:531 msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n" -msgstr "" +msgstr "Predugo vreme u petlji MTU otkrivanja; podrazumevam pregovoreni MTU.\n" -#: dtls.c:531 +#: dtls.c:535 #, c-format msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n" -msgstr "" +msgstr "Predugo vreme u petlji MTU otkrivanja; MTU je postavljen na %d.\n" -#: dtls.c:540 +#: dtls.c:544 #, c-format msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes, min=%u, max=%u)\n" -msgstr "" +msgstr "Šaljem MTU DPD probu (%u bajta, min=%u, max=%u)\n" -#: dtls.c:544 +#: dtls.c:548 #, c-format msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n" -msgstr "" +msgstr "Nisam uspeo da pošaljem DPD zahtev (%d %d)\n" -#: dtls.c:558 dtls.c:666 +#: dtls.c:562 dtls.c:670 #, c-format msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n" msgstr "Primih neočekivani paket (%.2x) u MTU otkrivanju; preskačem.\n" -#: dtls.c:570 +#: dtls.c:574 #, c-format msgid "Timeout while waiting for DPD response; trying %d\n" -msgstr "" +msgstr "Isteklo je vreme čekajući na DPD odgovor; pokušavam %d\n" -#: dtls.c:577 dtls.c:658 +#: dtls.c:581 dtls.c:662 msgid "Timeout while waiting for DPD response; resending probe.\n" -msgstr "" +msgstr "Isteklo je vreme čekajući na DPD odgovor; ponovo šaljem probu.\n" -#: dtls.c:584 dtls.c:685 +#: dtls.c:588 dtls.c:689 #, c-format msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "Nisam uspeo da primim DPD zahtev (%d)\n" -#: dtls.c:589 +#: dtls.c:593 #, c-format msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes of %u)\n" -msgstr "" +msgstr "Primih MTU DPD probu (%u bajta od %u)\n" -#: dtls.c:627 +#: dtls.c:631 msgid "Initiating IPv6 MTU detection\n" msgstr "Pokrećem IPv4 MTU otkrivanje\n" -#: dtls.c:642 +#: dtls.c:646 #, c-format msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "Šaljem MTU DPD probu (%u bajta)\n" -#: dtls.c:646 +#: dtls.c:650 #, c-format msgid "Failed to send DPD request (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "Nisam uspeo da pošaljem DPD zahtev (%d)\n" -#: dtls.c:671 +#: dtls.c:675 #, c-format msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "Primih MTU DPD probu (%u bajta)\n" -#: dtls.c:735 +#: dtls.c:739 #, c-format msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n" msgstr "Otrio sam MTU od %d bajta (beše %d)\n" -#: dtls.c:738 +#: dtls.c:742 #, c-format msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n" msgstr "Nema promene u MTU nakon otkrivanja (beše %d)\n" @@ -892,37 +892,37 @@ msgstr "Poslah ESP paket od %d bajta\n" #: gnutls-dtls.c:168 msgid "Failed to generate DTLS priority string\n" -msgstr "" +msgstr "Nisam uspeo da stvorim nisku hitnosti DTLS-a\n" #: gnutls-dtls.c:177 #, c-format msgid "Failed to initialize DTLS: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nisam uspeo da pokrenem DTLS: %s\n" #: gnutls-dtls.c:186 #, c-format msgid "Failed to set DTLS priority: '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nisam uspeo da postavim hitnost DTLS-a: „%s“: %s\n" #: gnutls-dtls.c:198 #, c-format msgid "Failed to allocate credentials: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nisam uspeo da dodelim akreditive: %s\n" #: gnutls-dtls.c:211 #, c-format msgid "Failed to generate DTLS key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nisam uspeo da stvorim DTLS ključ: %s\n" #: gnutls-dtls.c:225 #, c-format msgid "Failed to set DTLS key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nisam uspeo da postavim DTLS ključ: %s\n" #: gnutls-dtls.c:233 #, c-format msgid "Failed to set DTLS PSK credentials: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nisam uspeo da postavim akreditive DTLS PSK-a: %s\n" #: gnutls-dtls.c:266 #, c-format @@ -942,16 +942,16 @@ msgstr "Nisam uspeo da postavim parametre DTLS sesije: %s\n" #: gnutls-dtls.c:330 openssl-dtls.c:484 #, c-format msgid "Peer MTU %d too small to allow DTLS\n" -msgstr "" +msgstr "MTU %d parnjaka je premalo da dozvoli DTLS\n" #: gnutls-dtls.c:339 openssl-dtls.c:495 #, c-format msgid "DTLS MTU reduced to %d\n" -msgstr "" +msgstr "DTLS MTU je smanjeno na %d\n" #: gnutls-dtls.c:349 openssl-dtls.c:504 msgid "DTLS session resume failed; possible MITM attack. Disabling DTLS.\n" -msgstr "" +msgstr "Povraćaj DTLS sesije nije uspeo; moguć MITM napad. Isključujem DTLS.\n" #: gnutls-dtls.c:363 #, c-format @@ -1343,7 +1343,7 @@ msgstr "" #: gnutls.c:1772 msgid "Got no issuer from PKCS#11\n" -msgstr "" +msgstr "Nisam dobio izdavača iz PKCS#11\n" #: gnutls.c:1777 #, c-format @@ -1389,7 +1389,7 @@ msgstr "Greška pokretanja strukture X509 uverenja\n" msgid "Error importing server's cert\n" msgstr "Greška uvoza serverskog uverenja\n" -#: gnutls.c:2117 main.c:1705 +#: gnutls.c:2117 main.c:1748 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n" msgstr "Ne mogu da izračunam heš serverskog uverenja\n" @@ -1972,37 +1972,53 @@ msgstr "Nepoznata vrsta posrednika „%s“\n" msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n" msgstr "Podržani su samo http ili socks(5) posrednici\n" -#: library.c:154 +#: library.c:112 +msgid "Cisco AnyConnect or openconnect" +msgstr "" + +#: library.c:113 +msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN, as well as ocserv" +msgstr "" + +#: library.c:128 +msgid "Juniper Network Connect" +msgstr "" + +#: library.c:129 +msgid "Compatible with Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN" +msgstr "Saglasno sa povezivanjem Džaniper mreže / Puls bezbedni SSL VPN" + +#: library.c:183 #, c-format msgid "Unknown VPN protocol '%s'\n" msgstr "Nepoznati VPN protokol „%s“\n" -#: library.c:176 +#: library.c:205 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n" msgstr "Izgrađeno je SSL bibliotekom bez Cisko DTLS podrške\n" -#: library.c:584 +#: library.c:613 #, c-format msgid "Failed to parse server URL '%s'\n" msgstr "Nisam uspeo da obradim adresu servera „%s“\n" -#: library.c:590 +#: library.c:619 msgid "Only https:// permitted for server URL\n" msgstr "Dozvoljeno je samo „https://“ za adresu servera\n" -#: library.c:956 +#: library.c:985 #, c-format msgid "Unknown certificate hash: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Nepoznat heš uverenja: %s.\n" -#: library.c:988 +#: library.c:1017 #, c-format msgid "" "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required " "(%u).\n" -msgstr "" +msgstr "Veličina dostavljenog otiska je manja od potrebnog minimuma (%u).\n" -#: library.c:1047 +#: library.c:1076 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" msgstr "Nema rukovaoca obrascem; ne mogu da potvrdim identitet.\n" @@ -2019,7 +2035,7 @@ msgstr "Kobna greška u radu sa linijom naredbi\n" #: main.c:382 #, c-format msgid "Failed to open CONIN$: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nisam uspeo da otvorim CONIN$: %s\n" #: main.c:394 #, c-format @@ -2031,7 +2047,7 @@ msgstr "Nije uspela funkcija čitanja konzole: %s\n" msgid "Error converting console input: %s\n" msgstr "Greška pretvaranja ulaza konzole: %s\n" -#: main.c:415 main.c:649 +#: main.c:415 main.c:684 #, c-format msgid "Allocation failure for string from stdin\n" msgstr "Neuspeh dodeljvanja za nisku sa standardnog ulaza\n" @@ -2059,351 +2075,362 @@ msgstr "Koristim GnuTLS. Prisutne funkcije:" msgid "OpenSSL ENGINE not present" msgstr "Nije prisutan POGON OtvorenogSSL-a" -#: main.c:636 +#: main.c:642 #, c-format msgid "" -"\n" -"WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n" +"WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be " +"impaired.\n" msgstr "" + +#: main.c:652 +#, c-format +msgid "Supported protocols:" +msgstr "" + +#: main.c:654 main.c:670 +msgid " (default)" +msgstr "" + +#: main.c:667 +#, c-format +msgid "" "\n" -"UPOZORENJE: Nema DTLS podrške u ovoj izvršnoj. Delotvornost će biti " -"umanjena.\n" +" Set VPN protocol:\n" +msgstr "" -#: main.c:673 +#: main.c:708 msgid "fgets (stdin)" msgstr "fgets (stdul)" -#: main.c:713 +#: main.c:748 #, c-format msgid "Cannot process this executable path \"%s\"" msgstr "Ne mogu da obradim putanju ove izvršne „%s“" -#: main.c:719 +#: main.c:754 #, c-format msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n" msgstr "Dodela za putanju vpnc-skripte nije uspela\n" -#: main.c:739 +#: main.c:774 #, c-format msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n" msgstr "Prepisuje naziv domaćina „%s“ sa „%s“\n" -#: main.c:752 +#: main.c:787 #, c-format msgid "Usage: openconnect [options] \n" msgstr "Upotreba: openconnect [opcije] \n" -#: main.c:753 +#: main.c:788 #, c-format msgid "" -"Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" +"Open client for multiple VPN protocols, version %s\n" "\n" msgstr "" -"Otvoreni klijent za Cisko Eni Konekt VPN, izdanje %s\n" -"\n" -#: main.c:755 +#: main.c:790 msgid "Read options from config file" msgstr "Čita opcije iz datoteke podešavanja" -#: main.c:757 +#: main.c:792 msgid "Continue in background after startup" msgstr "Nastavlja u pozadini nakon pokretanja" -#: main.c:758 +#: main.c:793 msgid "Write the daemon's PID to this file" msgstr "Piše PIB pozadinca u ovu datoteku" -#: main.c:760 +#: main.c:795 msgid "Use SSL client certificate CERT" msgstr "Koristi uverenje UVER SSL klijenta" -#: main.c:761 +#: main.c:796 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS" msgstr "Upozorava kada je životni vek uverenja < DANA" -#: main.c:762 +#: main.c:797 msgid "Use SSL private key file KEY" msgstr "Koristi KLJUČ datoteke ličnog ključa SSL-a" -#: main.c:763 +#: main.c:798 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE" msgstr "Koristi kolačić KOLAČIĆ VebVPN-a" -#: main.c:764 +#: main.c:799 msgid "Read cookie from standard input" msgstr "Čita kolačić sa standardnog ulaza" -#: main.c:765 +#: main.c:800 msgid "Enable compression (default)" msgstr "Uključuje sažimanje (osnovno)" -#: main.c:766 +#: main.c:801 msgid "Disable compression" msgstr "Isključuje sažimanje" -#: main.c:767 +#: main.c:802 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval" msgstr "Podešava najmanji period otkrivanja neaktivnih parnjaka" -#: main.c:768 +#: main.c:803 msgid "Set login usergroup" msgstr "Podešava korisničku grupu prijavljivanja" -#: main.c:769 +#: main.c:804 msgid "Display help text" msgstr "Prikazuje tekst pomoći" -#: main.c:770 +#: main.c:805 msgid "Use IFNAME for tunnel interface" msgstr "Koristi AKONAZIV za uređaj tunela" -#: main.c:772 +#: main.c:807 msgid "Use syslog for progress messages" msgstr "Koristi sistemski dnevnik za poruke napredovanja" -#: main.c:774 +#: main.c:809 msgid "Prepend timestamp to progress messages" msgstr "Dodaje datum i vreme porukama napredovanja" -#: main.c:775 +#: main.c:810 msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS" msgstr "Umnožava TOS / TKLASU kada koristi DTLS" -#: main.c:777 +#: main.c:812 msgid "Drop privileges after connecting" msgstr "Odbacuje ovlašćenja nakon povezivanja" -#: main.c:778 +#: main.c:813 msgid "Drop privileges during CSD execution" msgstr "Odbacuje ovlašćenja za vreme izvršavanja CSD-a" -#: main.c:779 +#: main.c:814 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary" msgstr "Pokreće SKRIPTU umesto CSD izvršne" -#: main.c:781 +#: main.c:816 msgid "Request MTU from server (legacy servers only)" msgstr "Zahteva MTU sa servera (samo stari serveri)" -#: main.c:782 +#: main.c:817 msgid "Indicate path MTU to/from server" msgstr "Ukazuje na MTU putanju do/od servera" -#: main.c:783 +#: main.c:818 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN" msgstr "Podešava lozinku ključa ili TPM SRK PIN" -#: main.c:784 +#: main.c:819 msgid "Key passphrase is fsid of file system" msgstr "Lozinka ključa je ib sistema datoteka ili sistem datoteka" -#: main.c:785 +#: main.c:820 msgid "Set proxy server" msgstr "Podešava posrednički server" -#: main.c:786 +#: main.c:821 msgid "Set proxy authentication methods" msgstr "Podešava načine potvrđivanja identiteta posrednika" -#: main.c:787 +#: main.c:822 msgid "Disable proxy" msgstr "Isključuje posrednika" -#: main.c:788 +#: main.c:823 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy" msgstr "Koristi „libproxy“ da samostalno podesi posrednika" -#: main.c:790 +#: main.c:825 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)" msgstr "(NAPOMENA: „libproxy“ je isključena u ovoj izgradnji)" -#: main.c:792 +#: main.c:827 msgid "Require perfect forward secrecy" msgstr "Zahteva savršenu tajnost prosleđivanja" -#: main.c:793 +#: main.c:828 msgid "Less output" msgstr "Manje izlaza" -#: main.c:794 +#: main.c:829 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts" msgstr "Podešava ograničenje reda paketa na DUŽINU paketa" -#: main.c:795 +#: main.c:830 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script" msgstr "Linija naredbe školjke za korišćenje vpnc-saglasne skripte podešavanja" -#: main.c:796 +#: main.c:831 msgid "default" msgstr "osnovno" -#: main.c:798 +#: main.c:833 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun" msgstr "Prosleđujem saobraćaj programu „script“, a ne tunu" -#: main.c:800 +#: main.c:835 msgid "Set login username" msgstr "Podešava korisničko ime prijavljivanja" -#: main.c:801 +#: main.c:836 msgid "Report version number" msgstr "Izveštava o broju izdanja" -#: main.c:802 +#: main.c:837 msgid "More output" msgstr "Više izlaza" -#: main.c:803 +#: main.c:838 msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose" msgstr "" "Ispisuje saobraćaj HTTP potvrđivanja identiteta (podrazumeva „--verbose“)" -#: main.c:804 +#: main.c:839 msgid "XML config file" msgstr "IksML datoteka podešavanja" -#: main.c:805 +#: main.c:840 msgid "Choose authentication login selection" msgstr "Bira izbor prijave potvrđivanja identiteta" -#: main.c:806 +#: main.c:841 msgid "Authenticate only and print login info" msgstr "Samo potvrđuje identitet i ispisuje podatke o prijavi" -#: main.c:807 +#: main.c:842 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect" msgstr "Samo dobavlja vebvpn kolačić; ne povezuje se" -#: main.c:808 +#: main.c:843 msgid "Print webvpn cookie before connecting" msgstr "Ispsiuje vebvpn kolačić pre povezivanja" -#: main.c:809 +#: main.c:844 msgid "Cert file for server verification" msgstr "Datoteka uverenja za proveru servera" -#: main.c:810 +#: main.c:845 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity" msgstr "Ne traži IPv6 povezivost" -#: main.c:811 +#: main.c:846 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS" msgstr "Šifreri OtvorenogSSL-a za podršku DTLS-a" -#: main.c:812 +#: main.c:847 msgid "Disable DTLS" msgstr "Isključuje DTLS" -#: main.c:813 +#: main.c:848 msgid "Disable HTTP connection re-use" msgstr "Isključuje ponovno korišćenje HTTP veze" -#: main.c:814 +#: main.c:849 msgid "Disable password/SecurID authentication" msgstr "Isključuje potvrđivanje identiteta lozinkom/Bezbednim IB-om" -#: main.c:815 +#: main.c:850 msgid "Do not require server SSL cert to be valid" msgstr "Ne zahteva da SSL uverenje servera bude ispravno" -#: main.c:816 +#: main.c:851 msgid "Disable default system certificate authorities" msgstr "Isključuje osnovne sistemske izdavače uverenja" -#: main.c:817 +#: main.c:852 msgid "Do not attempt XML POST authentication" msgstr "Ne pokušava IksML POST potvrđivanje identiteta" -#: main.c:818 +#: main.c:853 msgid "Do not expect user input; exit if it is required" msgstr "Ne očekuje korisnički unos; izlazi ako je zatražen" -#: main.c:819 +#: main.c:854 msgid "Read password from standard input" msgstr "Čita lozinku sa standardnog ulaza" -#: main.c:820 +#: main.c:855 msgid "Software token type: rsa, totp or hotp" msgstr "Vrsta softverskog modula: „rsa“, „totp“ ili „hotp“" -#: main.c:821 +#: main.c:856 msgid "Software token secret" msgstr "Tajna softverskog modula" -#: main.c:823 +#: main.c:858 msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)" msgstr "" "(NAPOMENA: „libstoken“ (RSA Bezbedni IB) je isključena u ovoj izgradnji)" -#: main.c:826 +#: main.c:861 msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)" msgstr "(NAPOMENA: „Yubikey“ OATH je isključen u ovoj izgradnji)" -#: main.c:828 +#: main.c:863 msgid "Connection retry timeout in seconds" msgstr "Vremenski rok ponovnog povezivanja u sekundama" -#: main.c:829 +#: main.c:864 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint" msgstr "SHA1 otisak serverskog uverenja" -#: main.c:830 +#: main.c:865 msgid "HTTP header User-Agent: field" msgstr "Korisnik-Agent HTTP zaglavlja: nije uspelo" -#: main.c:831 +#: main.c:866 msgid "Local hostname to advertise to server" msgstr "Naziv domaćina za obaveštavanje servera" -#: main.c:832 +#: main.c:867 msgid "Use IP when connecting to HOST" msgstr "Koristi IP prilikom povezivanja sa DOMAĆINOM" -#: main.c:833 +#: main.c:868 msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report" msgstr "Vrsta operativnog sistema (linux,linux-64,win,...) za izveštavanje" -#: main.c:834 +#: main.c:869 msgid "Set local port for DTLS datagrams" msgstr "Podešava mesni priključnik za DTLS datagrame" -#: main.c:855 +#: main.c:892 #, c-format msgid "Failed to allocate string\n" msgstr "Nisam uspeo da dodelim nisku\n" -#: main.c:916 +#: main.c:953 #, c-format msgid "Failed to get line from config file: %s\n" msgstr "Nisam uspeo da dobavim red iz datoteke podešavanja: %s\n" -#: main.c:956 +#: main.c:993 #, c-format msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n" msgstr "Nepoznata opcija u %d. redu: „%s“\n" -#: main.c:966 +#: main.c:1003 #, c-format msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n" msgstr "Opcija „%s“ ne uzima argument u %d. redu\n" -#: main.c:970 +#: main.c:1007 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n" msgstr "Opcija „%s“ zahteva argument u %d. redu\n" -#: main.c:995 +#: main.c:1032 #, c-format msgid "Invalid user \"%s\": %s\n" msgstr "Neispravan korisnik „%s“: %s\n" -#: main.c:1005 +#: main.c:1042 #, c-format msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n" msgstr "Neispravan IB korisnika „%d“: %s\n" -#: main.c:1057 +#: main.c:1094 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n" @@ -2414,7 +2441,7 @@ msgstr "" " podrške ali izgleda da koristite nasleđeni znak\n" " podesite „%s“. Očekujte neočekivano.\n" -#: main.c:1064 +#: main.c:1101 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect is %s but\n" @@ -2423,42 +2450,42 @@ msgstr "" "UPOZORENJE: Ovo izdanje „openconnect“-a je %s ali\n" " biblioteka „libopenconnect“ je %s\n" -#: main.c:1074 +#: main.c:1111 #, c-format msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n" msgstr "Nisam uspeo da dodelim strukturu vpnpodataka\n" -#: main.c:1129 +#: main.c:1166 #, c-format msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n" msgstr "Ne možete koristiti opciju „config“ unutar datoteke podešavanja\n" -#: main.c:1137 +#: main.c:1174 #, c-format msgid "Cannot open config file '%s': %s\n" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku podešavanja „%s“: %s\n" -#: main.c:1153 +#: main.c:1190 #, c-format msgid "Invalid compression mode '%s'\n" msgstr "Neispravan režim zapakivanja „%s“\n" -#: main.c:1174 +#: main.c:1211 #, c-format msgid "Missing colon in resolve option\n" msgstr "Nedostaje dvotačka u opciji rešavanja\n" -#: main.c:1179 +#: main.c:1216 #, c-format msgid "Failed to allocate memory\n" msgstr "Nisam uspeo da dodelim memoriju\n" -#: main.c:1259 main.c:1268 +#: main.c:1296 main.c:1305 #, c-format msgid "MTU %d too small\n" msgstr "MTU %d je premalo\n" -#: main.c:1298 +#: main.c:1335 #, c-format msgid "" "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n" @@ -2469,7 +2496,7 @@ msgstr "" "Ako ovo pomogne, izvestite o tome na „“.\n" -#: main.c:1304 +#: main.c:1341 #, c-format msgid "" "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n" @@ -2479,126 +2506,126 @@ msgstr "" "Ispravite vaše uverenje servera ili koristite „--servercert“ da mu " "verujete.\n" -#: main.c:1321 +#: main.c:1358 #, c-format msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n" msgstr "Nulta dužina reda nije dozvoljena; koristim 1\n" -#: main.c:1335 +#: main.c:1372 #, c-format msgid "OpenConnect version %s\n" msgstr "Otvoreno povezivanje izdanje %s\n" -#: main.c:1368 +#: main.c:1406 #, c-format msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n" msgstr "Neispravan režim softverskog modula „%s“\n" -#: main.c:1378 +#: main.c:1416 #, c-format msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n" msgstr "Neispravan odrednik OS-a „%s“\n" -#: main.c:1411 +#: main.c:1449 #, c-format msgid "Too many arguments on command line\n" msgstr "Previše argumenata na liniji naredbi\n" -#: main.c:1414 +#: main.c:1452 #, c-format msgid "No server specified\n" msgstr "Nije naveden server\n" -#: main.c:1430 +#: main.c:1468 #, c-format msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n" msgstr "" "Ovo izdanje otvorenog povezivanja je izgrađeno bez podrške biblioteke " "posrednika\n" -#: main.c:1459 +#: main.c:1497 #, c-format msgid "Error opening cmd pipe\n" msgstr "Greška otvaranja spojke naredbe\n" -#: main.c:1492 +#: main.c:1530 #, c-format msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n" msgstr "Nisam uspeo da dobijem VebVPN kolačić\n" -#: main.c:1513 +#: main.c:1551 #, c-format msgid "Creating SSL connection failed\n" msgstr "Nije uspelo stvaranje SSL veze\n" -#: main.c:1525 +#: main.c:1567 #, c-format msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n" msgstr "Nije uspelo podešavanje DTLS-a; koristim SSL\n" -#: main.c:1545 +#: main.c:1588 #, c-format msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n" msgstr "Povezan sam kao %s%s%s, koristim „%s%s“\n" -#: main.c:1554 +#: main.c:1597 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "Nije dostavljen argument „--script“; DNS i upućivanje nisu podešeni\n" -#: main.c:1556 +#: main.c:1599 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" msgstr "Pogledajte „http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html“\n" -#: main.c:1569 +#: main.c:1612 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n" msgstr "Nisam uspeo da otvorim „%s“ radi upisa: %s\n" -#: main.c:1581 +#: main.c:1624 #, c-format msgid "Continuing in background; pid %d\n" msgstr "Nastavljam rad u pozadini, pib %d\n" -#: main.c:1598 +#: main.c:1641 msgid "User requested reconnect\n" msgstr "Korisnik je zatražio ponovno povezivanje\n" -#: main.c:1606 +#: main.c:1649 msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n" msgstr "Kolačić je odbačen pri ponovnom povezivanju; izlazim.\n" -#: main.c:1610 +#: main.c:1653 msgid "Session terminated by server; exiting.\n" msgstr "Server je okončao sesiju; izlazim.\n" -#: main.c:1614 +#: main.c:1657 msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n" msgstr "Korisnik je otkazao (SIGINT); izlazim.\n" -#: main.c:1618 +#: main.c:1661 msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n" msgstr "Korisnik se otkačio sa sesije (SIGHUP); izlazim.\n" -#: main.c:1622 +#: main.c:1665 msgid "Unknown error; exiting.\n" msgstr "Nepoznata greška; izlazim.\n" -#: main.c:1641 +#: main.c:1684 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" msgstr "Nisam uspeo da otvorim „%s“ radi upisa: %s\n" -#: main.c:1649 +#: main.c:1692 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" msgstr "Nisam uspeo da upišem podešavanja u „%s“: %s\n" -#: main.c:1708 +#: main.c:1751 #, c-format msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n" msgstr "Serversko SSL uverenje ne odgovara: %s\n" -#: main.c:1727 +#: main.c:1770 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2609,125 +2636,125 @@ msgstr "" "Nije uspelo potvrđivanje uverenja sa VPN servera „%s“.\n" "Razlog: %s\n" -#: main.c:1730 +#: main.c:1773 #, c-format msgid "" "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n" msgstr "Da i dalje verujete ovom serveru, dodajte ovo na liniju naredbi:\n" -#: main.c:1731 +#: main.c:1774 #, c-format msgid " --servercert %s\n" msgstr " --servercert %s\n" -#: main.c:1736 +#: main.c:1779 #, c-format msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: " msgstr "" "Unesite „%s“ da prihvatite, „%s“ da prekinete; bilo šta drugo da pregledate: " -#: main.c:1737 main.c:1755 +#: main.c:1780 main.c:1798 msgid "no" msgstr "ne" -#: main.c:1737 main.c:1743 +#: main.c:1780 main.c:1786 msgid "yes" msgstr "da" -#: main.c:1764 +#: main.c:1807 #, c-format msgid "Server key hash: %s\n" msgstr "Heš serverskog ključa: %s\n" -#: main.c:1798 +#: main.c:1841 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n" msgstr "Izbor potvrđivanja identiteta „%s“ se poklapa sa više opcija\n" -#: main.c:1801 +#: main.c:1844 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" msgstr "Izbor potvrđivanja „%s“ nije dostupan\n" -#: main.c:1822 +#: main.c:1865 msgid "User input required in non-interactive mode\n" msgstr "Korisnički ulaz je zatražen u nemeđudejstvenom režimu\n" -#: main.c:1999 +#: main.c:2042 #, c-format msgid "Failed to open token file for write: %s\n" msgstr "Nisam uspeo da otvorim datoteku modula radi upisa: %s\n" -#: main.c:2007 +#: main.c:2050 #, c-format msgid "Failed to write token: %s\n" msgstr "Nisam uspeo da zapišem modul: %s\n" -#: main.c:2053 main.c:2074 +#: main.c:2096 main.c:2117 #, c-format msgid "Soft token string is invalid\n" msgstr "Niska softverskog modula je neispravna\n" -#: main.c:2056 +#: main.c:2099 #, c-format msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „~/.stokenrc“\n" -#: main.c:2059 +#: main.c:2102 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n" msgstr "Otvoreno povezivanje nije izgrađeno sa podrškom „libstoken“-a\n" -#: main.c:2062 +#: main.c:2105 #, c-format msgid "General failure in libstoken\n" msgstr "Opšti neuspeh u „libstoken“-u\n" -#: main.c:2077 +#: main.c:2120 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n" msgstr "Otvoreno povezivanje nije izgrađeno sa podrškom „liboath“-a\n" -#: main.c:2080 +#: main.c:2123 #, c-format msgid "General failure in liboath\n" msgstr "Opšti neuspeh u „liboath“-u\n" -#: main.c:2091 +#: main.c:2134 #, c-format msgid "Yubikey token not found\n" msgstr "Nisam našao modul Jubi ključa\n" -#: main.c:2094 +#: main.c:2137 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n" msgstr "Otvoreno povezivanje nije izgrađeno sa podrškom Jubi ključa\n" -#: main.c:2097 +#: main.c:2140 #, c-format msgid "General Yubikey failure: %s\n" msgstr "Opšti neuspeh Jubi ključa: %s\n" -#: mainloop.c:125 +#: mainloop.c:127 #, c-format msgid "Set up tun script failed\n" msgstr "Podešavanje tun skripte nije uspelo\n" -#: mainloop.c:132 +#: mainloop.c:134 #, c-format msgid "Set up tun device failed\n" msgstr "Podešavanje tun uređaja nije uspelo\n" -#: mainloop.c:264 +#: mainloop.c:266 msgid "Caller paused the connection\n" msgstr "Pozivnik je pauzirao vezu\n" -#: mainloop.c:272 +#: mainloop.c:274 #, c-format msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n" msgstr "Besposlen sam; odspavaću %d ms...\n" -#: mainloop.c:293 +#: mainloop.c:295 #, c-format msgid "WaitForMultipleObjects failed: %s\n" msgstr "Čekanje na više objekata nije uspelo: %s\n" @@ -3023,39 +3050,47 @@ msgstr "Server je okončao vezu (razlog: %d)\n" msgid "Server sent zero-length oNCP record\n" msgstr "Server je poslao oNCP zapis nulte dužine\n" -#: oncp.c:988 +#: oncp.c:992 #, c-format msgid "Incoming KMP message %d of size %d (got %d)\n" msgstr "Dolazna KMP poruka %d veličine %d (dobih %d)\n" -#: oncp.c:991 +#: oncp.c:995 #, c-format msgid "Continuing to process KMP message %d now size %d (got %d)\n" msgstr "Nastavljam da obrađujem KMP poruku %d sada veličine %d (dobih %d)\n" -#: oncp.c:1010 +#: oncp.c:1014 msgid "Unrecognised data packet\n" msgstr "Nepoznati paket podataka\n" -#: oncp.c:1072 +#: oncp.c:1076 #, c-format msgid "Unknown KMP message %d of size %d:\n" msgstr "Nepoznata KMP poruka %d veličine %d:\n" -#: oncp.c:1077 +#: oncp.c:1081 #, c-format msgid ".... + %d more bytes unreceived\n" msgstr ".... + %d bajtova neprimljenih\n" -#: oncp.c:1092 +#: oncp.c:1096 msgid "Packet outgoing:\n" msgstr "Odlazni paket:\n" -#: oncp.c:1156 +#: oncp.c:1160 msgid "Sent ESP enable control packet\n" msgstr "Poslah kontrolni paket ESP uključivanja\n" -#: openconnect-internal.h:1067 openconnect-internal.h:1075 +#: oncp.c:1282 +msgid "Logout failed.\n" +msgstr "" + +#: oncp.c:1284 +msgid "Logout successful.\n" +msgstr "" + +#: openconnect-internal.h:1071 openconnect-internal.h:1079 #, c-format msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n" msgstr "GREŠKA: „%s()“ je pozvano sa neispravnim UTF-8 za argument „%s“\n" @@ -3063,7 +3098,7 @@ msgstr "GREŠKA: „%s()“ je pozvano sa neispravnim UTF-8 za argument „%s“ #: openssl-dtls.c:94 #, c-format msgid "Unable to calculate DTLS overhead for %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da izračunam DTLS prekoračenje za „%s“\n" #: openssl-dtls.c:216 #, c-format @@ -3080,11 +3115,11 @@ msgstr "Nije uspelo pokretanje DTLSv1 sesije\n" #: openssl-dtls.c:270 msgid "PSK callback\n" -msgstr "" +msgstr "PSK povratni poziv\n" #: openssl-dtls.c:287 msgid "Failed to create app-identity extension for OpenSSL\n" -msgstr "" +msgstr "Nisam uspeo da napravim proširenje „app-identity“ za OpenSSL\n" #: openssl-dtls.c:352 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n" @@ -3096,7 +3131,7 @@ msgstr "Podešavanje DTLS CTIks izdanja nije uspelo\n" #: openssl-dtls.c:382 msgid "Failed to generate DTLS key\n" -msgstr "" +msgstr "Nisam uspeo da stvorim DTLS ključ\n" #: openssl-dtls.c:402 msgid "Set DTLS cipher list failed\n" @@ -3866,11 +3901,13 @@ msgid "" "GetAdapterIndex() failed: %s\n" "Falling back to GetAdaptersInfo()\n" msgstr "" +"Nije uspelo „GetAdapterIndex()“: %s\n" +"Prebacujem se na „GetAdaptersInfo()“\n" #: tun-win32.c:200 #, c-format msgid "GetAdaptersInfo() failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nije uspelo „GetAdaptersInfo()“: %s\n" #: tun-win32.c:231 #, c-format @@ -4243,3 +4280,18 @@ msgstr "naredba izračunavanja" #: yubikey.c:608 msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n" msgstr "Nepoznat odgovor sa Jubi ključa prilikom stvaranja koda modula\n" + +#~ msgid "" +#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Otvoreni klijent za Cisko Eni Konekt VPN, izdanje %s\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "UPOZORENJE: Nema DTLS podrške u ovoj izvršnoj. Delotvornost će biti " +#~ "umanjena.\n" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index aa462f66..99327e3c 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-12-13 12:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-15 00:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-22 22:31+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/sv/)\n" @@ -17,65 +17,65 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -#: auth-juniper.c:135 +#: auth-juniper.c:136 #, c-format msgid "Ignoring unknown form submit item '%s'\n" msgstr "Ignorerar okänd formskickat objekt: ”%s\n" -#: auth-juniper.c:146 +#: auth-juniper.c:147 #, c-format msgid "Ignoring unknown form input type '%s'\n" msgstr "Ignorerar okänd forminmatningstyp: ”%s”\n" -#: auth-juniper.c:156 +#: auth-juniper.c:157 #, c-format msgid "Discarding duplicate option '%s'\n" msgstr "Förkasta dupliceringsalternativet ”%s”\n" -#: auth-juniper.c:229 auth.c:408 +#: auth-juniper.c:230 auth.c:408 #, c-format msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n" msgstr "Kan inte hantera formulärmetod=”%s”, åtgärd=”%s”\n" -#: auth-juniper.c:260 +#: auth-juniper.c:261 #, c-format msgid "Unknown textarea field: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Okänt textområdesfält: ”%s”\n" -#: auth-juniper.c:328 +#: auth-juniper.c:329 msgid "TNCC support not implemented yet on Windows\n" msgstr "TNCC-stöd är ännu inte implementerat på Windows\n" -#: auth-juniper.c:350 +#: auth-juniper.c:351 msgid "No DSPREAUTH cookie; not attempting TNCC\n" msgstr "Ingen DSPREAUTH-kaka, provar ej TNCC\n" -#: auth-juniper.c:361 +#: auth-juniper.c:362 msgid "Failed to allocate memory for communication with TNCC\n" msgstr "Misslyckades med att allokera minne för kommunikation med TNCC\n" -#: auth-juniper.c:396 +#: auth-juniper.c:397 #, c-format msgid "Failed to exec TNCC script %s: %s\n" msgstr "Misslyckades med att köra TNCC-skriptet %s: %s\n" -#: auth-juniper.c:405 +#: auth-juniper.c:406 msgid "Failed to send start command to TNCC\n" msgstr "Misslyckades med att skicka kommando till TNCC\n" -#: auth-juniper.c:412 +#: auth-juniper.c:413 msgid "Sent start; waiting for response from TNCC\n" msgstr "Skickade start, väntar på svar från TNCC\n" -#: auth-juniper.c:417 +#: auth-juniper.c:418 msgid "Failed to read response from TNCC\n" msgstr "Misslyckades med att läsa svar från TNCC\n" -#: auth-juniper.c:428 +#: auth-juniper.c:429 msgid "Received invalid response from TNCC\n" msgstr "Mottog ogiltigt svar från TNCC\n" -#: auth-juniper.c:430 +#: auth-juniper.c:431 #, c-format msgid "" "TNCC response: -->\n" @@ -86,39 +86,39 @@ msgstr "" "%s\n" "<--\n" -#: auth-juniper.c:438 +#: auth-juniper.c:439 #, c-format msgid "Received unsuccessful %s response from TNCC\n" msgstr "Mottog ogiltigt %s-svar från TNCC\n" -#: auth-juniper.c:451 +#: auth-juniper.c:452 #, c-format msgid "Got new DSPREAUTH cookie from TNCC: %s\n" msgstr "Erhöll ny DSPREAUTH-kaka från TNCC: %s\n" -#: auth-juniper.c:619 +#: auth-juniper.c:620 msgid "Failed to parse HTML document\n" msgstr "Misslyckades med att tolka HTML-dokument\n" -#: auth-juniper.c:636 +#: auth-juniper.c:637 msgid "Failed to find or parse web form in login page\n" msgstr "Misslyckades med hitta eller tolka webbformulär på inloggningssidan\n" -#: auth-juniper.c:644 +#: auth-juniper.c:645 msgid "Encountered form with no ID\n" msgstr "Påträffade en form utan ID\n" -#: auth-juniper.c:676 +#: auth-juniper.c:683 #, c-format msgid "Unknown form ID '%s'\n" msgstr "Okänt formulär-ID ”%s”\n" -#: auth-juniper.c:679 +#: auth-juniper.c:686 #, c-format msgid "Dumping unknown HTML form:\n" msgstr "Dumpar okänt HTML-formulär:\n" -#: auth-juniper.c:693 auth.c:661 +#: auth-juniper.c:700 auth.c:661 msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n" msgstr "Misslyckades med att generera OTP-tokenkod; inaktiverar token\n" @@ -233,17 +233,17 @@ msgstr "Misslyckades med att öppna tillfälliga CSD-skriptfilen: %s\n" msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Misslyckades med att skriva tillfälliga CSD-skriptfilen: %s\n" -#: auth.c:1084 mainloop.c:142 +#: auth.c:1084 mainloop.c:144 #, c-format msgid "Failed to set gid %ld: %s\n" msgstr "Misslyckades med att sätta gid %ld: %s\n" -#: auth.c:1091 mainloop.c:149 +#: auth.c:1091 mainloop.c:151 #, c-format msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n" msgstr "Misslyckades med att sätta grupper till %ld: %s\n" -#: auth.c:1098 mainloop.c:156 +#: auth.c:1098 mainloop.c:158 #, c-format msgid "Failed to set uid %ld: %s\n" msgstr "Misslyckades med att sätta uid %ld: %s\n" @@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "X-DTLS-Session-ID är inte 64 tecken, är: ”%s”\n" #: cstp.c:433 #, c-format msgid "X-DTLS-Session-ID is invalid; is: \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "X-DTLS-Session-ID är ogiltigt, är: ”%s”\n" #: cstp.c:451 #, c-format @@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "Tog emot %s komprimerade datapaket av %d byte (var %d)\n" msgid "deflate failed %d\n" msgstr "dekomprimering misslyckades %d\n" -#: cstp.c:903 dtls.c:257 dtls.c:716 esp.c:171 mainloop.c:67 oncp.c:933 +#: cstp.c:903 dtls.c:261 dtls.c:720 esp.c:171 mainloop.c:69 oncp.c:937 msgid "Allocation failed\n" msgstr "Allokering misslyckades\n" @@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "Mottog CSTP DPD-svar\n" msgid "Got CSTP Keepalive\n" msgstr "Mottog CSTP Keepalive\n" -#: cstp.c:957 oncp.c:1022 +#: cstp.c:957 oncp.c:1026 #, c-format msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Mottog dekomprimerade datapaket av %d byte\n" @@ -506,35 +506,35 @@ msgstr "mottog paket serveravslut\n" msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" msgstr "Okänt paket %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" -#: cstp.c:1044 oncp.c:1139 +#: cstp.c:1044 oncp.c:1143 #, c-format msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n" msgstr "SSL skrev för få byte! Frågade efter %d, skickade %d\n" #. Not that this will ever happen; we don't even process #. the setting when we're asked for it. -#: cstp.c:1072 oncp.c:1177 +#: cstp.c:1072 oncp.c:1181 msgid "CSTP rekey due\n" msgstr "CTSP rekey due\n" #. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing -#: cstp.c:1079 oncp.c:1184 +#: cstp.c:1079 oncp.c:1188 msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n" msgstr "Återhandskakning misslyckades; provar ny tunnel\n" -#: cstp.c:1090 oncp.c:1195 +#: cstp.c:1090 oncp.c:1199 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "CSTP Dead Peer Detection upptäckte en död motpart!\n" -#: cstp.c:1094 oncp.c:1109 oncp.c:1199 +#: cstp.c:1094 oncp.c:1113 oncp.c:1203 msgid "Reconnect failed\n" msgstr "Återanslutning misslyckades\n" -#: cstp.c:1110 oncp.c:1215 +#: cstp.c:1110 oncp.c:1219 msgid "Send CSTP DPD\n" msgstr "Skicka CSTP DPD\n" -#: cstp.c:1122 oncp.c:1226 +#: cstp.c:1122 oncp.c:1230 msgid "Send CSTP Keepalive\n" msgstr "Skicka CSTP Keepalive\n" @@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "Skicka CSTP Keepalive\n" msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n" msgstr "Skickar komprimerade datapaket för %d byte (var %d)\n" -#: cstp.c:1158 oncp.c:1251 +#: cstp.c:1158 oncp.c:1255 #, c-format msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Skickar okomprimerade datapaket på %d byte\n" @@ -580,180 +580,181 @@ msgstr "Server erbjöd inget DTLS-chifferalternativ\n" msgid "No DTLS when connected via proxy\n" msgstr "Ingen DTLS när ansluten via proxy\n" -#: dtls.c:175 +#: dtls.c:179 #, c-format msgid "DTLS option %s : %s\n" msgstr "DTLS-alternativ %s : %s\n" -#: dtls.c:216 +#: dtls.c:220 #, c-format msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n" msgstr "DTLS initierad. DPD %d, Keepalive %d\n" -#: dtls.c:242 +#: dtls.c:246 msgid "Attempt new DTLS connection\n" msgstr "Försöker med ny DTLS-anslutning\n" -#: dtls.c:268 +#: dtls.c:272 #, c-format msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n" msgstr "Hämtade DTLS-paket 0x%02x av %d byte\n" -#: dtls.c:282 +#: dtls.c:286 msgid "Got DTLS DPD request\n" msgstr "Mottog DTLS DPD-begäran\n" -#: dtls.c:288 +#: dtls.c:292 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n" msgstr "Misslyckades med att skicka DPD-svar. Förvänta frånkoppling\n" -#: dtls.c:292 +#: dtls.c:296 msgid "Got DTLS DPD response\n" msgstr "Mottog DTLS DPD-svar\n" -#: dtls.c:296 +#: dtls.c:300 msgid "Got DTLS Keepalive\n" msgstr "Mottog DTLS Keepalive\n" -#: dtls.c:302 +#: dtls.c:306 msgid "Compressed DTLS packet received when compression not enabled\n" msgstr "Komprimerade DTLS-paket mottaget när komprimering inte var aktiverat\n" -#: dtls.c:310 +#: dtls.c:314 #, c-format msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n" msgstr "Okänt DTLS-pakettyp %02x, län %d\n" -#: dtls.c:332 +#: dtls.c:336 msgid "DTLS rekey due\n" msgstr "DTLS rekey due\n" -#: dtls.c:339 +#: dtls.c:343 msgid "DTLS Rehandshake failed; reconnecting.\n" msgstr "DTLS-återhandskakning misslyckades, återansluter.\n" -#: dtls.c:348 +#: dtls.c:352 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "DTLS Dead Peer Detection upptäckte en död motpart!\n" -#: dtls.c:354 +#: dtls.c:358 msgid "Send DTLS DPD\n" msgstr "Skicka DTLS DPD\n" -#: dtls.c:359 +#: dtls.c:363 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n" msgstr "Misslyckades med att skicka DPD-begäran. Förvänta frånkoppling\n" -#: dtls.c:372 +#: dtls.c:376 msgid "Send DTLS Keepalive\n" msgstr "Skicka DTLS Keepalive\n" -#: dtls.c:377 +#: dtls.c:381 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n" msgstr "Misslyckades med att skicka keepalive-begäran. Förvänta frånkoppling\n" -#: dtls.c:408 tun.c:541 +#: dtls.c:412 tun.c:541 #, c-format msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n" msgstr "Okänt paket (län %d) mottog: %02x %02x %02x %02x…\n" -#: dtls.c:415 +#: dtls.c:419 #, c-format msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n" -msgstr "" +msgstr "TOS här: %d, TOS senaste: %d\n" -#: dtls.c:419 +#: dtls.c:423 msgid "UDP setsockopt" -msgstr "" +msgstr "UDP setsockopt" -#: dtls.c:450 +#: dtls.c:454 #, c-format msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n" msgstr "DTLS fick skrivfel %d. Faller tillbaka till SSL\n" -#: dtls.c:464 +#: dtls.c:468 #, c-format msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n" msgstr "DTLS fick skrivfel %s. Faller tillbaka till SSL\n" -#: dtls.c:479 +#: dtls.c:483 #, c-format msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n" msgstr "Skickade DTLS-paket på %d byte, DTLS send returnerade %d\n" -#: dtls.c:507 +#: dtls.c:511 #, c-format msgid "Initiating IPv4 MTU detection (min=%d, max=%d)\n" msgstr "Initierar MTU-upptäckt för IPv4 (min=%d, max=%d)\n" -#: dtls.c:527 +#: dtls.c:531 msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n" -msgstr "" +msgstr "För lång tid i MTU-identifieringsslinga; antar överenskommen MTU.\n" -#: dtls.c:531 +#: dtls.c:535 #, c-format msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n" -msgstr "" +msgstr "För lång tid i MTU-identifieringsslinga; MTU angivet till %d.\n" -#: dtls.c:540 +#: dtls.c:544 #, c-format msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes, min=%u, max=%u)\n" -msgstr "" +msgstr "Skickar MTU DPD-avsökning (%u byte, min=%u, max=%u)\n" -#: dtls.c:544 +#: dtls.c:548 #, c-format msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n" -msgstr "" +msgstr "Misslyckades med att skicka DPD-begäran (%d %d)\n" -#: dtls.c:558 dtls.c:666 +#: dtls.c:562 dtls.c:670 #, c-format msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n" msgstr "Mottog oväntat paket (%.2x) i MTU-upptäckt; hoppar över.\n" -#: dtls.c:570 +#: dtls.c:574 #, c-format msgid "Timeout while waiting for DPD response; trying %d\n" -msgstr "" +msgstr "Tidsgräns för att vänta på DPD-svar överskreds; provar %d\n" -#: dtls.c:577 dtls.c:658 +#: dtls.c:581 dtls.c:662 msgid "Timeout while waiting for DPD response; resending probe.\n" msgstr "" +"Tidsgräns för att vänta på DPD-svar överskreds; återsänder avsökning.\n" -#: dtls.c:584 dtls.c:685 +#: dtls.c:588 dtls.c:689 #, c-format msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "Misslyckades med att ta emot DPD-begäran (%d)\n" -#: dtls.c:589 +#: dtls.c:593 #, c-format msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes of %u)\n" -msgstr "" +msgstr "Mottog MTU DPD-avsökning (%u byte av %u)\n" -#: dtls.c:627 +#: dtls.c:631 msgid "Initiating IPv6 MTU detection\n" msgstr "Initierar MTU-upptäckt för IPv6\n" -#: dtls.c:642 +#: dtls.c:646 #, c-format msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "Skickar MTU DPD-avsökning (%u byte)\n" -#: dtls.c:646 +#: dtls.c:650 #, c-format msgid "Failed to send DPD request (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "Misslyckades med att skicka DPD-begäran (%d)\n" -#: dtls.c:671 +#: dtls.c:675 #, c-format msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "Mottog MTU DPD-avsökning (%u byte)\n" -#: dtls.c:735 +#: dtls.c:739 #, c-format msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n" msgstr "Upptäckte MTU på %d byte (var %d)\n" -#: dtls.c:738 +#: dtls.c:742 #, c-format msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n" msgstr "Ingen ändring i MTU efter upptäckt (var %d)\n" @@ -886,37 +887,37 @@ msgstr "Skickade ESP-paket på %d byte\n" #: gnutls-dtls.c:168 msgid "Failed to generate DTLS priority string\n" -msgstr "" +msgstr "Misslyckades med att generera DTLS-prioritetssträng\n" #: gnutls-dtls.c:177 #, c-format msgid "Failed to initialize DTLS: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Misslyckades med att initiera DTLS: %s\n" #: gnutls-dtls.c:186 #, c-format msgid "Failed to set DTLS priority: '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Misslyckades med att sätta DTLS-prioritet: ”%s”: %s\n" #: gnutls-dtls.c:198 #, c-format msgid "Failed to allocate credentials: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Misslyckades med att allokera användaruppgifter: %s\n" #: gnutls-dtls.c:211 #, c-format msgid "Failed to generate DTLS key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Misslyckades med att generera DTLS-nyckel: %s\n" #: gnutls-dtls.c:225 #, c-format msgid "Failed to set DTLS key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Misslyckades att sätta DTLS-nyckel: %s\n" #: gnutls-dtls.c:233 #, c-format msgid "Failed to set DTLS PSK credentials: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Misslyckades med att sätta DTLS PSK-användaruppgifter: %s\n" #: gnutls-dtls.c:266 #, c-format @@ -936,16 +937,18 @@ msgstr "Misslyckades att sätta DTLS-sessionsparametrar: %s\n" #: gnutls-dtls.c:330 openssl-dtls.c:484 #, c-format msgid "Peer MTU %d too small to allow DTLS\n" -msgstr "" +msgstr "Motparts MTU %d för liten för att tillåta DTLS\n" #: gnutls-dtls.c:339 openssl-dtls.c:495 #, c-format msgid "DTLS MTU reduced to %d\n" -msgstr "" +msgstr "DTLS MTU reducerat till %d\n" #: gnutls-dtls.c:349 openssl-dtls.c:504 msgid "DTLS session resume failed; possible MITM attack. Disabling DTLS.\n" msgstr "" +"Misslyckades med att återuppta DTLS-session; möjlig MITM-attack. Inaktiverar " +"DTLS.\n" #: gnutls-dtls.c:363 #, c-format @@ -1336,7 +1339,7 @@ msgstr "" #: gnutls.c:1772 msgid "Got no issuer from PKCS#11\n" -msgstr "" +msgstr "Erhöll ingen utfärdare från PKCS#11\n" #: gnutls.c:1777 #, c-format @@ -1382,7 +1385,7 @@ msgstr "Fel vid initiering av X509-certifikatstruktur\n" msgid "Error importing server's cert\n" msgstr "Fel vid import av servercertifikat\n" -#: gnutls.c:2117 main.c:1705 +#: gnutls.c:2117 main.c:1748 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n" msgstr "Kunde inte beräkna hash för serverns certifikat\n" @@ -1958,37 +1961,55 @@ msgstr "Okänd proxytyp ”%s”\n" msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n" msgstr "Endast http eller socks(5)-proxyservrar stöds\n" -#: library.c:154 +#: library.c:112 +msgid "Cisco AnyConnect or openconnect" +msgstr "" + +#: library.c:113 +msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN, as well as ocserv" +msgstr "" + +#: library.c:128 +msgid "Juniper Network Connect" +msgstr "" + +#: library.c:129 +msgid "Compatible with Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN" +msgstr "Kompatibel med Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN" + +#: library.c:183 #, c-format msgid "Unknown VPN protocol '%s'\n" msgstr "Okänt VPN-protokoll ”%s”\n" -#: library.c:176 +#: library.c:205 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n" msgstr "Byggd mot SSL-bibliotek utan Cisco DTLS-stöd\n" -#: library.c:584 +#: library.c:613 #, c-format msgid "Failed to parse server URL '%s'\n" msgstr "Misslyckades med att tolka server-URL ”%s”\n" -#: library.c:590 +#: library.c:619 msgid "Only https:// permitted for server URL\n" msgstr "Endast https:// tillåtet för server-URL\n" -#: library.c:956 +#: library.c:985 #, c-format msgid "Unknown certificate hash: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Okänd certifikatshash: %s\n" -#: library.c:988 +#: library.c:1017 #, c-format msgid "" "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required " "(%u).\n" msgstr "" +"Storleken på det tillhandahållna fingeravtrycket är mindre än det minsta som " +"krävs (%u).\n" -#: library.c:1047 +#: library.c:1076 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" msgstr "Ingen formhanterare, kan inte autentisera.\n" @@ -2005,7 +2026,7 @@ msgstr "Kritiskt misstag i kommandoradshantering\n" #: main.c:382 #, c-format msgid "Failed to open CONIN$: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Misslyckades med att öppna CONIN$: %s\n" #: main.c:394 #, c-format @@ -2017,7 +2038,7 @@ msgstr "ReadConsole() misslyckades: %s\n" msgid "Error converting console input: %s\n" msgstr "Fel vid konvertering av konsolinmatning: %s\n" -#: main.c:415 main.c:649 +#: main.c:415 main.c:684 #, c-format msgid "Allocation failure for string from stdin\n" msgstr "Allokeringsfel för sträng från stdin\n" @@ -2045,349 +2066,361 @@ msgstr "Använder GnuTLS. Egenskaper:" msgid "OpenSSL ENGINE not present" msgstr "OpenSSL ENGINE inte tillgänglig" -#: main.c:636 +#: main.c:642 #, c-format msgid "" -"\n" -"WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n" +"WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be " +"impaired.\n" +msgstr "" + +#: main.c:652 +#, c-format +msgid "Supported protocols:" msgstr "" + +#: main.c:654 main.c:670 +msgid " (default)" +msgstr "" + +#: main.c:667 +#, c-format +msgid "" "\n" -"VARNING: Inget DTLS-stöd i denna binär. Prestanda kommer att påverkas.\n" +" Set VPN protocol:\n" +msgstr "" -#: main.c:673 +#: main.c:708 msgid "fgets (stdin)" msgstr "fgets (stdin)" -#: main.c:713 +#: main.c:748 #, c-format msgid "Cannot process this executable path \"%s\"" msgstr "Kan inte bearbeta denna körbara sökväg ”%s”" -#: main.c:719 +#: main.c:754 #, c-format msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n" msgstr "Allokering för vpnc-skriptsökväg misslyckades\n" -#: main.c:739 +#: main.c:774 #, c-format msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n" msgstr "Åsidosätt värdnamnet ”%s” till ”%s”\n" -#: main.c:752 +#: main.c:787 #, c-format msgid "Usage: openconnect [options] \n" msgstr "Användning: openconnect [flaggor] \n" -#: main.c:753 +#: main.c:788 #, c-format msgid "" -"Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" +"Open client for multiple VPN protocols, version %s\n" "\n" msgstr "" -"Öppen klient för Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" -"\n" -#: main.c:755 +#: main.c:790 msgid "Read options from config file" msgstr "Läs flaggor från konfigurationsfil" -#: main.c:757 +#: main.c:792 msgid "Continue in background after startup" msgstr "Fortsätt i bakgrunden efter start" -#: main.c:758 +#: main.c:793 msgid "Write the daemon's PID to this file" msgstr "Skriv demonens PID till denna fil" -#: main.c:760 +#: main.c:795 msgid "Use SSL client certificate CERT" msgstr "Använd SSL-klientcertifikat CERT" -#: main.c:761 +#: main.c:796 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS" msgstr "Varna när certifikatets livslängd < DAYS" -#: main.c:762 +#: main.c:797 msgid "Use SSL private key file KEY" msgstr "Använd privata SSL-nyckelfilen KEY" -#: main.c:763 +#: main.c:798 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE" msgstr "Använd WebVPN-kakan COOKIE" -#: main.c:764 +#: main.c:799 msgid "Read cookie from standard input" msgstr "Läs kaka från standard in" -#: main.c:765 +#: main.c:800 msgid "Enable compression (default)" msgstr "Aktivera komprimering (standard)" -#: main.c:766 +#: main.c:801 msgid "Disable compression" msgstr "Inaktivera komprimering" -#: main.c:767 +#: main.c:802 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval" msgstr "Sätt minsta intervall för Dead Peer Detection" -#: main.c:768 +#: main.c:803 msgid "Set login usergroup" msgstr "Sätt användargrupp för inloggning" -#: main.c:769 +#: main.c:804 msgid "Display help text" msgstr "Visa hjälptext" -#: main.c:770 +#: main.c:805 msgid "Use IFNAME for tunnel interface" msgstr "Använd IFNAME för tunnelgränssnitt" -#: main.c:772 +#: main.c:807 msgid "Use syslog for progress messages" msgstr "Använd syslog för förloppsmeddelanden" -#: main.c:774 +#: main.c:809 msgid "Prepend timestamp to progress messages" msgstr "Lägg till tidsstämpel i början av förloppsmeddelanden" -#: main.c:775 +#: main.c:810 msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS" -msgstr "" +msgstr "kopiera TOS / TCLASS vid användning av DTLS" -#: main.c:777 +#: main.c:812 msgid "Drop privileges after connecting" msgstr "Förkasta privilegier efter anslutning" -#: main.c:778 +#: main.c:813 msgid "Drop privileges during CSD execution" msgstr "Förkasta rättigheter under CSD-körning" -#: main.c:779 +#: main.c:814 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary" msgstr "Kör SCRIPT istället för CSD-binär" -#: main.c:781 +#: main.c:816 msgid "Request MTU from server (legacy servers only)" -msgstr "" +msgstr "Begär MTU från servern (endast föråldrade servrar)" -#: main.c:782 +#: main.c:817 msgid "Indicate path MTU to/from server" msgstr "Indikerar sökvägs-MTU till/från server" -#: main.c:783 +#: main.c:818 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN" msgstr "Sätt lösenfras för nyckel ett TPM SRK PIN" -#: main.c:784 +#: main.c:819 msgid "Key passphrase is fsid of file system" msgstr "Nyckellösenfras är fsid för filsystemet" -#: main.c:785 +#: main.c:820 msgid "Set proxy server" msgstr "Sätt proxyserver" -#: main.c:786 +#: main.c:821 msgid "Set proxy authentication methods" msgstr "Sätt proxyautentiseringsmetoder" -#: main.c:787 +#: main.c:822 msgid "Disable proxy" msgstr "Inaktivera proxy" -#: main.c:788 +#: main.c:823 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy" msgstr "Använd libproxy för att automatiskt konfigurera proxy" -#: main.c:790 +#: main.c:825 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)" msgstr "(OBS: libproxy inaktiverad i detta bygge)" -#: main.c:792 +#: main.c:827 msgid "Require perfect forward secrecy" msgstr "Kräver perfect forward secrecy" -#: main.c:793 +#: main.c:828 msgid "Less output" msgstr "Mindre utmatning" -#: main.c:794 +#: main.c:829 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts" msgstr "Sätt paketkögräns till LEN-pkts" -#: main.c:795 +#: main.c:830 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script" msgstr "" "Skalkommandorad för att använda ett vpnc-kompatibelt konfigurationsskript" -#: main.c:796 +#: main.c:831 msgid "default" msgstr "standard" -#: main.c:798 +#: main.c:833 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun" msgstr "Sänd trafik till ”script”-program, inte tun" -#: main.c:800 +#: main.c:835 msgid "Set login username" msgstr "Sätt användarnamn för inloggning" -#: main.c:801 +#: main.c:836 msgid "Report version number" msgstr "Rapportera versionsnummer" -#: main.c:802 +#: main.c:837 msgid "More output" msgstr "Mer utmatning" -#: main.c:803 +#: main.c:838 msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose" msgstr "Dumpa HTTP-autentiseringstrafik (implicerar --verbose" -#: main.c:804 +#: main.c:839 msgid "XML config file" msgstr "XML-konfigurationsfil" -#: main.c:805 +#: main.c:840 msgid "Choose authentication login selection" msgstr "Välj autentiseringinloggningsmarkering" -#: main.c:806 +#: main.c:841 msgid "Authenticate only and print login info" msgstr "Autentisera endast och skriv ut inloggningsinformation" -#: main.c:807 +#: main.c:842 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect" msgstr "Hämta endast webvpn-kaka, anslut ej" -#: main.c:808 +#: main.c:843 msgid "Print webvpn cookie before connecting" msgstr "Skriv ut webvpn-kaka innan anslutning" -#: main.c:809 +#: main.c:844 msgid "Cert file for server verification" msgstr "Certifikatfil för serververifiering" -#: main.c:810 +#: main.c:845 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity" msgstr "Fråga inte efter IPv6-anslutning" -#: main.c:811 +#: main.c:846 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS" msgstr "OpenSSL-chiffer till stöd för DTLS" -#: main.c:812 +#: main.c:847 msgid "Disable DTLS" msgstr "Inaktivera DTLS" -#: main.c:813 +#: main.c:848 msgid "Disable HTTP connection re-use" msgstr "Inaktivera återanvändning av HTTP-anslutning" -#: main.c:814 +#: main.c:849 msgid "Disable password/SecurID authentication" msgstr "Inaktivera lösenord-/SecurID-autentisering" -#: main.c:815 +#: main.c:850 msgid "Do not require server SSL cert to be valid" msgstr "Kräv inte server-SSL-certifikat att vara giltigt" -#: main.c:816 +#: main.c:851 msgid "Disable default system certificate authorities" msgstr "Inaktivera standardutfärdarna för systemcertifikat" -#: main.c:817 +#: main.c:852 msgid "Do not attempt XML POST authentication" msgstr "Försök inte med XML POST-autentisering" -#: main.c:818 +#: main.c:853 msgid "Do not expect user input; exit if it is required" msgstr "Förvänta inte användarinmatning, avsluta om det krävs" -#: main.c:819 +#: main.c:854 msgid "Read password from standard input" msgstr "Läs lösenord från standardinmatning" -#: main.c:820 +#: main.c:855 msgid "Software token type: rsa, totp or hotp" msgstr "Programvarutokentyp: rsa, totp eller hotp" -#: main.c:821 +#: main.c:856 msgid "Software token secret" msgstr "Programvarutokenhemlighet" -#: main.c:823 +#: main.c:858 msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)" msgstr "(OBS: libstoken (RSA SecurID) inaktiverat i detta bygge)" -#: main.c:826 +#: main.c:861 msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)" msgstr "(OBS: Yubikey OATH inaktiverat i detta bygge)" -#: main.c:828 +#: main.c:863 msgid "Connection retry timeout in seconds" msgstr "Tidsgräns för återanslutningsförsök i sekunder" -#: main.c:829 +#: main.c:864 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint" msgstr "SHA1-fingeravtryck för serverns certifikat" -#: main.c:830 +#: main.c:865 msgid "HTTP header User-Agent: field" msgstr "HTTP-header User-Agent:-fält" -#: main.c:831 +#: main.c:866 msgid "Local hostname to advertise to server" msgstr "Lokalt värdnamn att annonsera till server" -#: main.c:832 +#: main.c:867 msgid "Use IP when connecting to HOST" msgstr "Använd IP vid anslutning till VÄRD" -#: main.c:833 +#: main.c:868 msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report" msgstr "OS-typ (linux,linux-64,win,…) att rapportera" -#: main.c:834 +#: main.c:869 msgid "Set local port for DTLS datagrams" msgstr "Sätt lokal port för DTLS-datagram" -#: main.c:855 +#: main.c:892 #, c-format msgid "Failed to allocate string\n" msgstr "Misslyckades med att allokera sträng\n" -#: main.c:916 +#: main.c:953 #, c-format msgid "Failed to get line from config file: %s\n" msgstr "Misslyckades med att hämta rad från konfigurationsfilen %s\n" -#: main.c:956 +#: main.c:993 #, c-format msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n" msgstr "Okänd flagga på rad %d: ”%s”\n" -#: main.c:966 +#: main.c:1003 #, c-format msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n" msgstr "Alternativet ”%s” tar inte argument på rad %d\n" -#: main.c:970 +#: main.c:1007 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n" msgstr "Alternativet ”%s” kräver ett argument på rad %d\n" -#: main.c:995 +#: main.c:1032 #, c-format msgid "Invalid user \"%s\": %s\n" msgstr "Ogiltig användare ”%s”: %s\n" -#: main.c:1005 +#: main.c:1042 #, c-format msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n" msgstr "Ogiltigt användar-ID ”%d”: %s\n" -#: main.c:1057 +#: main.c:1094 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n" @@ -2398,7 +2431,7 @@ msgstr "" " men du verkar använda den föråldrade teckenuppsättningen\n" " ”%s”. Förvänta dig konstiga händelser.\n" -#: main.c:1064 +#: main.c:1101 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect is %s but\n" @@ -2407,42 +2440,42 @@ msgstr "" "VARNING: Denna version av openconnect är %s men\n" " biblioteket libopenconnect är %s\n" -#: main.c:1074 +#: main.c:1111 #, c-format msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n" msgstr "Misslyckades med att allokera vpninfo-struktur\n" -#: main.c:1129 +#: main.c:1166 #, c-format msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n" msgstr "Kan inte använda ”config” inuti konfigurationsfil\n" -#: main.c:1137 +#: main.c:1174 #, c-format msgid "Cannot open config file '%s': %s\n" msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfilen ”%s”: %s\n" -#: main.c:1153 +#: main.c:1190 #, c-format msgid "Invalid compression mode '%s'\n" msgstr "Ogiltigt komprimeringsläge ”%s”\n" -#: main.c:1174 +#: main.c:1211 #, c-format msgid "Missing colon in resolve option\n" msgstr "Saknar kolon i flaggan för uppslag\n" -#: main.c:1179 +#: main.c:1216 #, c-format msgid "Failed to allocate memory\n" msgstr "Misslyckades med att allokera minne\n" -#: main.c:1259 main.c:1268 +#: main.c:1296 main.c:1305 #, c-format msgid "MTU %d too small\n" msgstr "MTU %d för litet\n" -#: main.c:1298 +#: main.c:1335 #, c-format msgid "" "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n" @@ -2451,132 +2484,134 @@ msgstr "" "Inaktiverar alla HTTP-anslutningsåteranvändningar pga --no-http-keepalive.\n" "Om detta hjälper, rapportera till .\n" -#: main.c:1304 +#: main.c:1341 #, c-format msgid "" "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n" "Fix your server's certificate or use --servercert to trust it.\n" msgstr "" +"--no-cert-check-flaggan var osäker och har tagits bort.\n" +"Fixa din servers certifikat eller använd --servercert för att lita på den.\n" -#: main.c:1321 +#: main.c:1358 #, c-format msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n" msgstr "Kölängd noll tillåts inte: använder 1\n" -#: main.c:1335 +#: main.c:1372 #, c-format msgid "OpenConnect version %s\n" msgstr "OpenConnect version %s\n" -#: main.c:1368 +#: main.c:1406 #, c-format msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n" msgstr "Ogiltigt programvarutokenläge ”%s”\n" -#: main.c:1378 +#: main.c:1416 #, c-format msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n" msgstr "Ogiltig OS-identitet ”%s”\n" -#: main.c:1411 +#: main.c:1449 #, c-format msgid "Too many arguments on command line\n" msgstr "För många argument på kommandoraden\n" -#: main.c:1414 +#: main.c:1452 #, c-format msgid "No server specified\n" msgstr "Ingen server angiven\n" -#: main.c:1430 +#: main.c:1468 #, c-format msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n" msgstr "Denna version av OpenConnect byggdes utan libproxy-stöd\n" -#: main.c:1459 +#: main.c:1497 #, c-format msgid "Error opening cmd pipe\n" msgstr "Fel vid öppning av cmd-rör\n" -#: main.c:1492 +#: main.c:1530 #, c-format msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n" msgstr "Misslyckades med att erhålla WebVpn-kaka\n" -#: main.c:1513 +#: main.c:1551 #, c-format msgid "Creating SSL connection failed\n" msgstr "Misslyckades med att skapa SSL-anslutning\n" -#: main.c:1525 +#: main.c:1567 #, c-format msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n" msgstr "Misslyckades med att ställa in DTLS, använder SSL istället\n" -#: main.c:1545 +#: main.c:1588 #, c-format msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n" msgstr "Ansluten som %s%s%s, använder %s%s\n" -#: main.c:1554 +#: main.c:1597 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "" "Inget --script-argument givet, DNS och omdirigering är inte konfigurerade\n" -#: main.c:1556 +#: main.c:1599 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" msgstr "Se http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" -#: main.c:1569 +#: main.c:1612 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n" msgstr "Misslyckades med att öppna ”%s” för att skriva: %s\n" -#: main.c:1581 +#: main.c:1624 #, c-format msgid "Continuing in background; pid %d\n" msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d\n" -#: main.c:1598 +#: main.c:1641 msgid "User requested reconnect\n" msgstr "Användare begärde återanslutning\n" -#: main.c:1606 +#: main.c:1649 msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n" msgstr "Kaka avvisades vid återanslutning, avslutar.\n" -#: main.c:1610 +#: main.c:1653 msgid "Session terminated by server; exiting.\n" msgstr "Sessionen avslutades av server, avslutar.\n" -#: main.c:1614 +#: main.c:1657 msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n" msgstr "Användare avbröt (SIGINT), avslutar.\n" -#: main.c:1618 +#: main.c:1661 msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n" msgstr "Användare frånkopplade från session (SIGHUP), avslutar.\n" -#: main.c:1622 +#: main.c:1665 msgid "Unknown error; exiting.\n" msgstr "Okänt fel, avslutar.\n" -#: main.c:1641 +#: main.c:1684 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" msgstr "Misslyckades med att öppna %s för att skriva: %s\n" -#: main.c:1649 +#: main.c:1692 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" msgstr "Misslyckades med att skriva konfiguration till %s: %s\n" -#: main.c:1708 +#: main.c:1751 #, c-format msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n" msgstr "SSL-servercertifikat matchade inte: %s\n" -#: main.c:1727 +#: main.c:1770 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2587,126 +2622,128 @@ msgstr "" "Certifikatet från VPN-servern \"%s\" klarade inte verifiering.\n" "Anledning: %s\n" -#: main.c:1730 +#: main.c:1773 #, c-format msgid "" "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n" msgstr "" +"För att lista på denna server i framtiden kan du lägga till detta till din " +"kommandorad:\n" -#: main.c:1731 +#: main.c:1774 #, c-format msgid " --servercert %s\n" -msgstr "" +msgstr " --servercert %s\n" -#: main.c:1736 +#: main.c:1779 #, c-format msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: " msgstr "" "Skriv in ”%s” för att acceptera, ”%s” för att avbryta, vad som helst annat " "för att visa: " -#: main.c:1737 main.c:1755 +#: main.c:1780 main.c:1798 msgid "no" msgstr "nej" -#: main.c:1737 main.c:1743 +#: main.c:1780 main.c:1786 msgid "yes" msgstr "ja" -#: main.c:1764 +#: main.c:1807 #, c-format msgid "Server key hash: %s\n" msgstr "Hash för servernyckel: %s\n" -#: main.c:1798 +#: main.c:1841 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n" msgstr "Auth-val ”%s” matchar flera alternativ\n" -#: main.c:1801 +#: main.c:1844 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" msgstr "Auth-val ”%s” ej tillgängligt\n" -#: main.c:1822 +#: main.c:1865 msgid "User input required in non-interactive mode\n" msgstr "Användarinmatning krävs i icke-interaktivt läge\n" -#: main.c:1999 +#: main.c:2042 #, c-format msgid "Failed to open token file for write: %s\n" msgstr "Misslyckades med att öppna tokenfil för skrivning: %s\n" -#: main.c:2007 +#: main.c:2050 #, c-format msgid "Failed to write token: %s\n" msgstr "Misslyckades med att skriva token: %s\n" -#: main.c:2053 main.c:2074 +#: main.c:2096 main.c:2117 #, c-format msgid "Soft token string is invalid\n" msgstr "Programvarutokensträng är ogiltig\n" -#: main.c:2056 +#: main.c:2099 #, c-format msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n" msgstr "Kan inte öppna ~/.stokenrc-fil\n" -#: main.c:2059 +#: main.c:2102 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n" msgstr "OpenConnect byggdes inte med libstoken-stöd\n" -#: main.c:2062 +#: main.c:2105 #, c-format msgid "General failure in libstoken\n" msgstr "Allmänt fel i libstoken\n" -#: main.c:2077 +#: main.c:2120 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n" msgstr "OpenConnect byggdes inte med liboath-stöd\n" -#: main.c:2080 +#: main.c:2123 #, c-format msgid "General failure in liboath\n" msgstr "Allmänt fel i liboath\n" -#: main.c:2091 +#: main.c:2134 #, c-format msgid "Yubikey token not found\n" msgstr "Yubikey-token inte funnen\n" -#: main.c:2094 +#: main.c:2137 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n" msgstr "OpenConnect byggdes inte med Yubikey-stöd\n" -#: main.c:2097 +#: main.c:2140 #, c-format msgid "General Yubikey failure: %s\n" msgstr "Allmänt Yubikey-fel: %s\n" -#: mainloop.c:125 +#: mainloop.c:127 #, c-format msgid "Set up tun script failed\n" msgstr "Misslyckades med att ställa in skript för tun\n" -#: mainloop.c:132 +#: mainloop.c:134 #, c-format msgid "Set up tun device failed\n" msgstr "Misslyckades med att ställa in tun-enhet\n" -#: mainloop.c:264 +#: mainloop.c:266 msgid "Caller paused the connection\n" msgstr "Anslutaren pausade anslutningen\n" -#: mainloop.c:272 +#: mainloop.c:274 #, c-format msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n" msgstr "Inget arbete att göra, sover i %d ms…\n" -#: mainloop.c:293 +#: mainloop.c:295 #, c-format msgid "WaitForMultipleObjects failed: %s\n" msgstr "WaitForMultipleObjects misslyckades: %s\n" @@ -3000,39 +3037,47 @@ msgstr "Servern avslutade anslutningen (orsak: %d)\n" msgid "Server sent zero-length oNCP record\n" msgstr "Servern skickade oNCP-post med längd 0\n" -#: oncp.c:988 +#: oncp.c:992 #, c-format msgid "Incoming KMP message %d of size %d (got %d)\n" msgstr "Inkommande KMP-meddelande %d med storlek %d (fick %d)\n" -#: oncp.c:991 +#: oncp.c:995 #, c-format msgid "Continuing to process KMP message %d now size %d (got %d)\n" msgstr "Fortsätter att bearbeta KMP-meddelande %d med storlek %d (fick %d)\n" -#: oncp.c:1010 +#: oncp.c:1014 msgid "Unrecognised data packet\n" msgstr "Okänt datapaket\n" -#: oncp.c:1072 +#: oncp.c:1076 #, c-format msgid "Unknown KMP message %d of size %d:\n" msgstr "Okänt KMP-meddelande %d med storlek %d:\n" -#: oncp.c:1077 +#: oncp.c:1081 #, c-format msgid ".... + %d more bytes unreceived\n" msgstr ".... + %d mer byte ej mottaget\n" -#: oncp.c:1092 +#: oncp.c:1096 msgid "Packet outgoing:\n" msgstr "Utgående paket:\n" -#: oncp.c:1156 +#: oncp.c:1160 msgid "Sent ESP enable control packet\n" msgstr "Skicka ESP enable control-paket\n" -#: openconnect-internal.h:1067 openconnect-internal.h:1075 +#: oncp.c:1282 +msgid "Logout failed.\n" +msgstr "" + +#: oncp.c:1284 +msgid "Logout successful.\n" +msgstr "" + +#: openconnect-internal.h:1071 openconnect-internal.h:1079 #, c-format msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n" msgstr "FEL: %s() anropades med ogiltig UTF-8 för ”%s” argument\n" @@ -3040,7 +3085,7 @@ msgstr "FEL: %s() anropades med ogiltig UTF-8 för ”%s” argument\n" #: openssl-dtls.c:94 #, c-format msgid "Unable to calculate DTLS overhead for %s\n" -msgstr "" +msgstr "Misslyckades med att beräkna DTLS-kostnad för %s\n" #: openssl-dtls.c:216 #, c-format @@ -3057,11 +3102,11 @@ msgstr "Misslyckades med att initiera DTLSv1-session\n" #: openssl-dtls.c:270 msgid "PSK callback\n" -msgstr "" +msgstr "PSK-återanrop\n" #: openssl-dtls.c:287 msgid "Failed to create app-identity extension for OpenSSL\n" -msgstr "" +msgstr "Misslyckades med att skapa app-identitetstillägg för OpenSSL\n" #: openssl-dtls.c:352 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n" @@ -3069,11 +3114,11 @@ msgstr "Misslyckades med att initiera DTLSv1 CTX\n" #: openssl-dtls.c:365 msgid "Set DTLS CTX version failed\n" -msgstr "" +msgstr "Misslyckades med att ange DTLS CTX-version\n" #: openssl-dtls.c:382 msgid "Failed to generate DTLS key\n" -msgstr "" +msgstr "Misslyckades med att generera DTLS-nyckel\n" #: openssl-dtls.c:402 msgid "Set DTLS cipher list failed\n" @@ -3207,7 +3252,7 @@ msgstr "Loggar in till PKCS#11-platsen ”%s”\n" #: openssl-pkcs11.c:393 #, c-format msgid "Failed to find PKCS#11 cert '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Misslyckades med att hitta PKCS#11-cert ”%s”\n" #: openssl-pkcs11.c:401 msgid "Certificate X.509 content not fetched by libp11\n" @@ -3229,28 +3274,28 @@ msgstr "Fann %d nycklar på plats ”%s”\n" #: openssl-pkcs11.c:497 msgid "Certificate has no public key\n" -msgstr "" +msgstr "Certifikatet har inga öppna nycklar\n" #: openssl-pkcs11.c:503 openssl-pkcs11.c:526 msgid "Certificate does not match private key\n" -msgstr "" +msgstr "Certifikatet stämmer inte överens med privat nyckel\n" #: openssl-pkcs11.c:506 msgid "Checking EC key matches cert\n" -msgstr "" +msgstr "Kontrollerar att EC-nyckel stämmer överens med cert\n" #: openssl-pkcs11.c:510 msgid "Failed to allocate signature buffer\n" -msgstr "" +msgstr "Misslyckades med att allokera signaturbuffert\n" #: openssl-pkcs11.c:520 msgid "Failed to sign dummy data to validate EC key\n" -msgstr "" +msgstr "Misslyckades med att signera attrappdata för att validera EC-nyckel\n" #: openssl-pkcs11.c:638 #, c-format msgid "Failed to find PKCS#11 key '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Misslyckades med att hitta PKCS#11-nyckel ”%s”\n" #: openssl-pkcs11.c:649 msgid "Failed to instantiated private key from PKCS#11\n" @@ -3386,7 +3431,7 @@ msgstr "Misslyckades med att läsa in privat nyckel\n" #: openssl.c:1056 msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n" -msgstr "" +msgstr "Misslyckades med att konvertera PKCS#8 till OpenSSL EVP_PKEY\n" #: openssl.c:1073 #, c-format @@ -3471,11 +3516,11 @@ msgstr "" #: openssl.c:1686 msgid "Create TLSv1 CTX failed\n" -msgstr "" +msgstr "Misslyckades med att skapa TLSv1 CTX\n" #: openssl.c:1705 msgid "SSL certificate and key do not match\n" -msgstr "" +msgstr "SSL-certifikat och nyckel stämmer inte överens\n" #: openssl.c:1750 #, c-format @@ -3831,11 +3876,13 @@ msgid "" "GetAdapterIndex() failed: %s\n" "Falling back to GetAdaptersInfo()\n" msgstr "" +"GetAdapterIndex() misslyckades: %s\n" +"Faller tillbaka till GetAdaptersInfo()\n" #: tun-win32.c:200 #, c-format msgid "GetAdaptersInfo() failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "GetAdaptersInfo() misslyckades: %s\n" #: tun-win32.c:231 #, c-format @@ -4203,3 +4250,17 @@ msgstr "kommandot beräkna" #: yubikey.c:608 msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n" msgstr "Okänt svar från Yubikey under generering av tokenkod\n" + +#~ msgid "" +#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Öppen klient för Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "VARNING: Inget DTLS-stöd i denna binär. Prestanda kommer att påverkas.\n"