From 89778776617ab75df80264c615c0651b270c6cb1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Woodhouse Date: Wed, 15 Aug 2018 21:18:18 +0100 Subject: [PATCH] Update translations from GNOME Signed-off-by: David Woodhouse --- po/ca.po | 1450 +++++++++++++++++++++++--------------- po/de.po | 1457 +++++++++++++++++++++++--------------- po/es.po | 1920 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- po/pt_BR.po | 689 +++++++++--------- 4 files changed, 3354 insertions(+), 2162 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 44d2bb30..b2ea8cb2 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-08 19:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-08-15 21:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-22 22:31+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/ca/)\n" @@ -17,65 +17,133 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -#: auth-juniper.c:143 +#: auth-globalprotect.c:57 +msgid "Please enter your username and password" +msgstr "Entreu el vostre nom d'usuari i contrasenya" + +#: auth-globalprotect.c:67 +msgid "Username: " +msgstr "Nom d'usuari:" + +#: auth-globalprotect.c:75 +msgid "Challenge" +msgstr "Desafiament" + +#: auth-globalprotect.c:75 +msgid "Password" +msgstr "Contrasenya" + +#: auth-globalprotect.c:155 +#, c-format +msgid "GlobalProtect login returned %s=%s (expected %s)\n" +msgstr "Nom d'usuari retornat GlobalProtect %s=%s (esperat %s)\n" + +#: auth-globalprotect.c:161 +#, c-format +msgid "GlobalProtect login returned empty or missing %s\n" +msgstr "El nom d'usuari retornat GlobalProtect està buit o s'ha perdut %s\n" + +#: auth-globalprotect.c:167 +#, c-format +msgid "GlobalProtect login returned %s=%s\n" +msgstr "Nom d'usuari retornat GlobalProtect %s=%s\n" + +#: auth-globalprotect.c:203 +msgid "Please select GlobalProtect gateway." +msgstr "Seleccioneu passarel·la Globalprotect." + +#: auth-globalprotect.c:213 +msgid "GATEWAY:" +msgstr "PASSAREL·LA:" + +#. each entry looks like Label +#: auth-globalprotect.c:267 +#, c-format +msgid "%d gateway servers available:\n" +msgstr "%d servidors de passarel·la disponibles:\n" + +#: auth-globalprotect.c:289 +#, c-format +msgid " %s (%s)\n" +msgstr " %s (%s)\n" + +#: auth-globalprotect.c:358 auth-juniper.c:706 auth.c:661 +msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n" +msgstr "" +"Error en generar el codi de testimoni OTP; s'està deshabilitant el " +"testimoni\n" + +#: auth-globalprotect.c:453 +msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n" +msgstr "El servidor no és ni un portal GlobalProtect ni una passarel·la.\n" + +#: auth-globalprotect.c:500 oncp.c:1266 +msgid "Logout failed.\n" +msgstr "Sortida de sessió errònia.\n" + +#: auth-globalprotect.c:502 +msgid "Logout successful\n" +msgstr "Sortida de sessió amb èxit\n" + +#: auth-juniper.c:142 #, c-format msgid "Ignoring unknown form submit item '%s'\n" msgstr "S'està ignorant l'element desconegut «%s» enviat pel formulari.\n" -#: auth-juniper.c:154 +#: auth-juniper.c:153 #, c-format msgid "Ignoring unknown form input type '%s'\n" msgstr "S'està ignorant el tipus d'entrada desconeguda «%s» al formulari.\n" -#: auth-juniper.c:164 +#: auth-juniper.c:163 #, c-format msgid "Discarding duplicate option '%s'\n" msgstr "S'està descartant l'opció duplicada «%s»\n" -#: auth-juniper.c:237 auth.c:408 +#: auth-juniper.c:236 auth.c:408 #, c-format msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n" msgstr "No es pot gestionar el mètode = «%s» al formulari, acció = «%s»\n" -#: auth-juniper.c:268 +#: auth-juniper.c:267 #, c-format msgid "Unknown textarea field: '%s'\n" msgstr "Camp desconegut d'àrea de text: «%s»\n" -#: auth-juniper.c:336 +#: auth-juniper.c:335 msgid "TNCC support not implemented yet on Windows\n" msgstr "El suport TNCC no està implementat encara en Windows\n" -#: auth-juniper.c:358 +#: auth-juniper.c:357 msgid "No DSPREAUTH cookie; not attempting TNCC\n" msgstr "Sense la galeta DSPREAUTH; no s'intentarà TNCC\n" -#: auth-juniper.c:369 +#: auth-juniper.c:368 msgid "Failed to allocate memory for communication with TNCC\n" msgstr "Error en assignar memòria per comunicar-se amb TNCC\n" -#: auth-juniper.c:404 +#: auth-juniper.c:403 #, c-format msgid "Failed to exec TNCC script %s: %s\n" msgstr "Error en executar el script TNCC %s: %s\n" -#: auth-juniper.c:413 +#: auth-juniper.c:412 msgid "Failed to send start command to TNCC\n" msgstr "Error en enviar l'ordre d'inici a TNCC\n" -#: auth-juniper.c:420 +#: auth-juniper.c:419 msgid "Sent start; waiting for response from TNCC\n" msgstr "S'ha enviat l'inici; espereu la resposta des de TNCC\n" -#: auth-juniper.c:425 +#: auth-juniper.c:424 msgid "Failed to read response from TNCC\n" msgstr "Error en llegir la resposta des de TNCC\n" -#: auth-juniper.c:436 +#: auth-juniper.c:435 msgid "Received invalid response from TNCC\n" msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida des de TNCC\n" -#: auth-juniper.c:438 +#: auth-juniper.c:437 #, c-format msgid "" "TNCC response: -->\n" @@ -86,44 +154,38 @@ msgstr "" "%s\n" "<--\n" -#: auth-juniper.c:446 +#: auth-juniper.c:445 #, c-format msgid "Received unsuccessful %s response from TNCC\n" msgstr "S'ha rebut la resposta incorrecta %s des de TNCC\n" -#: auth-juniper.c:459 +#: auth-juniper.c:458 #, c-format msgid "Got new DSPREAUTH cookie from TNCC: %s\n" msgstr "S'ha obtingut la nova galeta DSPREAUTH des de TNCC: %s\n" -#: auth-juniper.c:627 +#: auth-juniper.c:626 msgid "Failed to parse HTML document\n" msgstr "Error en analitzar el document d'HTML\n" -#: auth-juniper.c:644 +#: auth-juniper.c:643 msgid "Failed to find or parse web form in login page\n" msgstr "Error en trobar o analitzar el formulari web a la pàgina d'accés\n" -#: auth-juniper.c:652 +#: auth-juniper.c:651 msgid "Encountered form with no ID\n" msgstr "S'ha trobat un formulari sense identificació\n" -#: auth-juniper.c:690 +#: auth-juniper.c:689 #, c-format msgid "Unknown form ID '%s'\n" msgstr "Formulari amb identificació «%s» desconeguda\n" -#: auth-juniper.c:693 +#: auth-juniper.c:692 #, c-format msgid "Dumping unknown HTML form:\n" msgstr "S'està bolcant el formulari HTML desconegut:\n" -#: auth-juniper.c:707 auth.c:661 -msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n" -msgstr "" -"Error en generar el codi de testimoni OTP; s'està deshabilitant el " -"testimoni\n" - #: auth.c:96 msgid "Form choice has no name\n" msgstr "El formulari triat no té nom\n" @@ -146,15 +208,15 @@ msgstr "Formulari sense nom d'entrada\n" msgid "Unknown input type %s in form\n" msgstr "Tipus d'entrada desconegut %s al formulari\n" -#: auth.c:534 +#: auth.c:534 gpst.c:234 msgid "Empty response from server\n" msgstr "Resposta buida des del servidor\n" -#: auth.c:545 +#: auth.c:545 gpst.c:297 msgid "Failed to parse server response\n" msgstr "Error en analitzar la resposta del servidor\n" -#: auth.c:547 +#: auth.c:547 gpst.c:299 #, c-format msgid "Response was:%s\n" msgstr "La resposta ha estat: %s\n" @@ -175,7 +237,7 @@ msgstr "S'ha preguntat per la contrasenya però està configurat «--no-passwd» msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n" msgstr "No s'està descarregant el perfil XML ja que SHA1 concorda realment\n" -#: auth.c:921 cstp.c:320 http.c:902 +#: auth.c:921 cstp.c:320 http.c:915 #, c-format msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n" msgstr "Error en obrir la connexió HTTPS amb %s\n" @@ -274,32 +336,32 @@ msgstr "" "AVÍS: Esteu executant codi no segur CSD amb privilegis d'administrador\n" "\t Utilitzeu l'opció de la línia d'ordres «--csd-user»\n" -#: auth.c:1163 +#: auth.c:1166 #, c-format msgid "Failed to exec CSD script %s\n" msgstr "Error en executar el script CSD %s\n" -#: auth.c:1195 +#: auth.c:1198 msgid "Unknown response from server\n" msgstr "Resposta desconeguda des del servidor\n" -#: auth.c:1325 +#: auth.c:1328 msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n" msgstr "" "El servidor ha demanat el certificat de client SSL després que el primer fou " "enviat\n" -#: auth.c:1329 +#: auth.c:1332 msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n" msgstr "" "El servidor ha demanat el certificat de client SSL; cap certificat ha estat " "configurat\n" -#: auth.c:1345 +#: auth.c:1348 msgid "XML POST enabled\n" msgstr "POST XML habilitat\n" -#: auth.c:1388 +#: auth.c:1391 #, c-format msgid "Refreshing %s after 1 second...\n" msgstr "S'està refrescant %s després d'1 segon ...\n" @@ -318,12 +380,12 @@ msgstr "(Error mentre es descrivia l'error!)" msgid "ERROR: Cannot initialize sockets\n" msgstr "ERROR: No es poden inicialitzar els sòcols\n" -#: cstp.c:112 +#: cstp.c:112 gpst.c:348 #, c-format msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n" msgstr "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n" -#: cstp.c:134 +#: cstp.c:134 gpst.c:367 #, c-format msgid "TCP_MAXSEG %d\n" msgstr "TCP_MAXSEG %d\n" @@ -338,7 +400,7 @@ msgstr "" msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n" msgstr "Error mentre es crea la sol·licitud CONNEXIÓ HTTPS\n" -#: cstp.c:313 http.c:370 +#: cstp.c:313 http.c:383 msgid "Error fetching HTTPS response\n" msgstr "Error en recollir la resposta HTTPS\n" @@ -361,7 +423,7 @@ msgstr "S'ha obtingut la resposta CONNEXIÓ: %s\n" msgid "No memory for options\n" msgstr "No hi ha memòria per a les opcions\n" -#: cstp.c:397 http.c:430 +#: cstp.c:397 http.c:443 msgid "" msgstr "" @@ -380,189 +442,190 @@ msgstr "X-DTLS-Session-ID és no vàlid; és: «%s»\n" msgid "Unknown DTLS-Content-Encoding %s\n" msgstr "Desconegut DTLS-Content-Encoding %s\n" -#: cstp.c:487 +#: cstp.c:489 #, c-format msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n" msgstr "Desconegut CSTP-Content-Encoding %s\n" -#: cstp.c:562 +#: cstp.c:564 msgid "No MTU received. Aborting\n" msgstr "Cap MTU rebut. S'està avortant\n" -#: cstp.c:570 +#: cstp.c:572 gpst.c:643 msgid "No IP address received. Aborting\n" msgstr "Cap adreça IP rebuda. S'està avortant\n" -#: cstp.c:576 +#: cstp.c:578 #, c-format msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n" msgstr "S'ha rebut la configuració IPv6 però MTU %d és massa petit.\n" -#: cstp.c:582 +#: cstp.c:584 gpst.c:650 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n" msgstr "Torneu a connectar i doneu una adreça IP antiga diferent (%s != %s)\n" -#: cstp.c:590 +#: cstp.c:592 gpst.c:659 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n" msgstr "" "Torneu a connectar i doneu una mascara de xarxa IP antiga diferent (%s != " "%s)\n" -#: cstp.c:598 +#: cstp.c:600 #, c-format msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n" msgstr "Torneu a connectar i doneu una adreça IPv6 diferent (%s != %s)\n" -#: cstp.c:606 +#: cstp.c:608 #, c-format msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n" msgstr "" "Torneu a connectar i doneu una mascara de xarxa IPv6 diferent (%s != %s)\n" -#: cstp.c:614 +#: cstp.c:616 #, c-format msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n" msgstr "CSTP connectat. DPD %d, Keepalive %d\n" -#: cstp.c:616 +#: cstp.c:618 #, c-format msgid "CSTP Ciphersuite: %s\n" msgstr "Conjunt de xifrat CSTP: %s\n" -#: cstp.c:678 +#: cstp.c:680 msgid "Compression setup failed\n" msgstr "La configuració de la compressió ha fallat\n" -#: cstp.c:695 +#: cstp.c:697 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n" msgstr "L'assignació de la memòria intermèdia de desinflat ha fallat\n" -#: cstp.c:753 +#: cstp.c:759 msgid "inflate failed\n" msgstr "La inflació ha fallat\n" -#: cstp.c:776 +#: cstp.c:782 #, c-format msgid "LZS decompression failed: %s\n" msgstr "La descompressió LZS ha fallat: %s\n" -#: cstp.c:789 +#: cstp.c:795 msgid "LZ4 decompression failed\n" msgstr "La descompressió LZ4 ha fallat\n" -#: cstp.c:796 +#: cstp.c:802 #, c-format msgid "Unknown compression type %d\n" msgstr "Tipus de compressió desconegut %d\n" -#: cstp.c:801 +#: cstp.c:807 #, c-format msgid "Received %s compressed data packet of %d bytes (was %d)\n" msgstr "S'han rebuts %s paquets de dades comprimides de %d bytes (eren %d)\n" -#: cstp.c:821 +#: cstp.c:827 #, c-format msgid "deflate failed %d\n" msgstr "La deflació ha fallat %d\n" -#: cstp.c:891 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:127 mainloop.c:69 oncp.c:951 +#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1033 mainloop.c:69 +#: oncp.c:914 msgid "Allocation failed\n" msgstr "L'assignació ha fallat\n" -#: cstp.c:902 +#: cstp.c:911 gpst.c:1046 #, c-format msgid "Short packet received (%d bytes)\n" msgstr "S'ha rebut un paquet petit (%d bytes)\n" -#: cstp.c:915 +#: cstp.c:924 #, c-format msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n" msgstr "Paquet gran inesperat. SSL_read mostra %d però el paquet és\n" -#: cstp.c:929 +#: cstp.c:938 msgid "Got CSTP DPD request\n" msgstr "S'ha rebut la petició DPD CSTP\n" -#: cstp.c:935 +#: cstp.c:944 msgid "Got CSTP DPD response\n" msgstr "S'ha rebut la resposta DPD CSTP\n" -#: cstp.c:940 +#: cstp.c:949 msgid "Got CSTP Keepalive\n" msgstr "S'ha rebut Keepalive CSTP\n" -#: cstp.c:945 oncp.c:1040 +#: cstp.c:954 oncp.c:1003 #, c-format msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "S'ha rebut paquet de dades descomprimides de %d bytes\n" -#: cstp.c:962 +#: cstp.c:971 #, c-format msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n" msgstr "S'ha rebut el servidor desconnectat: %02x «%s»\n" -#: cstp.c:965 +#: cstp.c:974 msgid "Received server disconnect\n" msgstr "S'ha rebut el servidor desconnectat\n" -#: cstp.c:973 +#: cstp.c:982 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n" msgstr "S'ha rebut paquet comprimit! Mode desinflat\n" -#: cstp.c:982 +#: cstp.c:991 msgid "received server terminate packet\n" msgstr "S'ha rebut servidor de paquet d'acabat\n" -#: cstp.c:989 +#: cstp.c:998 #, c-format msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" msgstr "Paquet desconegut %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" -#: cstp.c:1032 oncp.c:1158 +#: cstp.c:1041 gpst.c:1133 oncp.c:1121 #, c-format msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n" msgstr "SSL ha escrit molt pocs bytes! S'ha preguntat per %d, s'ha enviat %d\n" #. Not that this will ever happen; we don't even process #. the setting when we're asked for it. -#: cstp.c:1060 oncp.c:1196 +#: cstp.c:1069 oncp.c:1155 msgid "CSTP rekey due\n" msgstr "Degut a la reclau CSTP\n" #. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing -#: cstp.c:1067 oncp.c:1203 +#: cstp.c:1076 oncp.c:1162 msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n" msgstr "Reencaixada errònia; s'està intentant un túnel nou\n" -#: cstp.c:1078 oncp.c:1214 +#: cstp.c:1087 oncp.c:1173 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "El detector de parells morts CSTP ha detectat un parell mort!\n" -#: cstp.c:1082 oncp.c:1128 oncp.c:1218 +#: cstp.c:1091 gpst.c:1157 oncp.c:1091 oncp.c:1177 msgid "Reconnect failed\n" msgstr "Reconnexió errònia\n" -#: cstp.c:1098 oncp.c:1234 +#: cstp.c:1107 oncp.c:1193 msgid "Send CSTP DPD\n" msgstr "Envia DPD CSTP\n" -#: cstp.c:1110 oncp.c:1245 +#: cstp.c:1119 oncp.c:1204 msgid "Send CSTP Keepalive\n" msgstr "Envia Keepalive CSTP\n" -#: cstp.c:1135 +#: cstp.c:1144 #, c-format msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n" msgstr "S'està enviant un paquet de dades comprimides de %d bytes (eren %d)\n" -#: cstp.c:1146 oncp.c:1270 +#: cstp.c:1155 oncp.c:1238 #, c-format msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "S'està enviant un paquet de dades descomprimides de %d bytes\n" -#: cstp.c:1185 +#: cstp.c:1194 #, c-format msgid "Send BYE packet: %s\n" msgstr "Envia paquet ADÉU: %s\n" @@ -780,12 +843,12 @@ msgstr "S'ha detectat MTP de %d bytes (era %d)\n" msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n" msgstr "Cap canvi al MTU després de la detecció (era %d)\n" -#: esp-seqno.c:69 +#: esp-seqno.c:61 #, c-format msgid "Accepting expected ESP packet with seq %u\n" msgstr "S'està acceptant el paquet esperat ESP amb seqüència %u\n" -#: esp-seqno.c:99 +#: esp-seqno.c:91 #, c-format msgid "" "Accepting later-than-expected ESP packet with seq %u (expected %)\n" @@ -793,125 +856,138 @@ msgstr "" "S'està acceptant el paquet ESP més tard del que s'esperava amb seqüència %u " "(s'esperava %)\n" -#: esp-seqno.c:111 +#: esp-seqno.c:104 #, c-format -msgid "%s ancient ESP packet with seq %u (expected %)\n" +msgid "Discarding ancient ESP packet with seq %u (expected %)\n" msgstr "" +"S'està descartant el paquet antic ESP amb seqüència %u (s'esperava " +"%)\n" -#: esp-seqno.c:118 +#: esp-seqno.c:109 #, c-format -msgid "%s replayed ESP packet with seq %u\n" +msgid "Tolerating ancient ESP packet with seq %u (expected %)\n" msgstr "" +"S'està tolerant el paquet antic ESP amb seqüència %u (s'esperava %)\n" -#: esp-seqno.c:130 +#: esp-seqno.c:118 +#, c-format +msgid "Discarding replayed ESP packet with seq %u\n" +msgstr "S'està descartant el paquet repetit ESP amb seqüència %u\n" + +#: esp-seqno.c:123 +#, c-format +msgid "Tolerating replayed ESP packet with seq %u\n" +msgstr "S'està tolerant el paquet repetit ESP amb seqüència %u\n" + +#: esp-seqno.c:136 #, c-format msgid "Accepting out-of-order ESP packet with seq %u (expected %)\n" msgstr "" "S'està acceptant el paquet ESP fora de rang amb seqüència %u (s'esperava " "%)\n" -#: esp.c:63 +#: esp.c:70 #, c-format msgid "Parameters for %s ESP: SPI 0x%08x\n" msgstr "Paràmetres per a ESP %s: SPI 0x%08x\n" -#: esp.c:66 +#: esp.c:73 #, c-format msgid "ESP encryption type %s key 0x%s\n" msgstr "Xifrat ESP del tipus %s clau 0x%s\n" -#: esp.c:69 +#: esp.c:76 #, c-format msgid "ESP authentication type %s key 0x%s\n" msgstr "Autenticació ESP del tipus %s clau 0x%s\n" -#: esp.c:87 +#: esp.c:94 msgid "incoming" msgstr "Entrant" -#: esp.c:88 +#: esp.c:95 msgid "outgoing" msgstr "Sortint" -#: esp.c:90 esp.c:108 +#: esp.c:97 esp.c:120 msgid "Send ESP probes\n" msgstr "Envia sondejos ESP\n" -#: esp.c:136 +#: esp.c:145 #, c-format msgid "Received ESP packet of %d bytes\n" msgstr "Rebut paquet ESP de %d bytes\n" -#: esp.c:152 +#: esp.c:162 #, c-format msgid "Received ESP packet from old SPI 0x%x, seq %u\n" -msgstr "" +msgstr "S'ha rebut paquet ESP amb un antic SPI 0x%x, amb seqüència %u\n" -#: esp.c:158 +#: esp.c:168 #, c-format msgid "Received ESP packet with invalid SPI 0x%08x\n" msgstr "S'ha rebut paquet ESP amb no vàlida SPI 0x%08x\n" -#: esp.c:166 +#: esp.c:181 #, c-format msgid "Received ESP packet with unrecognised payload type %02x\n" msgstr "S'ha rebut paquet ESP amb carrega útil no reconeguda del tipus %02x\n" -#: esp.c:173 +#: esp.c:188 #, c-format msgid "Invalid padding length %02x in ESP\n" msgstr "Longitud de farciment %02x no reconeguda en ESP\n" -#: esp.c:185 +#: esp.c:200 msgid "Invalid padding bytes in ESP\n" msgstr "Bytes de farciment no vàlids en ESP\n" -#: esp.c:194 +#: esp.c:209 msgid "ESP session established with server\n" msgstr "Sessió ESP establerta amb el servidor\n" -#: esp.c:206 +#: esp.c:220 msgid "Failed to allocate memory to decrypt ESP packet\n" msgstr "Error en assignar memòria per desxifrar el paquet ESP\n" -#: esp.c:212 +#: esp.c:226 msgid "LZO decompression of ESP packet failed\n" msgstr "Error en la descompressió LZO del paquet ESP\n" -#: esp.c:218 +#: esp.c:232 #, c-format msgid "LZO decompressed %d bytes into %d\n" msgstr "Descompressió LZO de %d bytes dintre %d\n" -#: esp.c:232 +#: esp.c:246 msgid "Rekey not implemented for ESP\n" msgstr "Reclau no implementada per a ESP\n" -#: esp.c:236 +#: esp.c:250 msgid "ESP detected dead peer\n" msgstr "ESP ha detectat parell mort\n" -#: esp.c:244 +#: esp.c:258 msgid "Send ESP probes for DPD\n" msgstr "Envia sondejos ESP a DPD\n" -#: esp.c:251 +#: esp.c:265 msgid "Keepalive not implemented for ESP\n" msgstr "Keepalive no està implementat per a ESP\n" -#: esp.c:274 +#: esp.c:288 #, c-format msgid "Failed to send ESP packet: %s\n" msgstr "Error en enviar el paquet ESP: %s\n" -#: esp.c:280 +#: esp.c:294 #, c-format msgid "Sent ESP packet of %d bytes\n" msgstr "S'ha enviat el paquet ESP de %d bytes\n" #: gnutls-dtls.c:166 msgid "Deferring DTLS resumption until CSTP generates a PSK\n" -msgstr "" +msgstr "Posposa la reactivació de DTLS fins que CSTP generi un PSK \n" #: gnutls-dtls.c:174 msgid "Failed to generate DTLS priority string\n" @@ -1199,7 +1275,7 @@ msgstr "Error en desxifrar la clau PEM: %s\n" msgid "Decrypting PEM key failed\n" msgstr "El desxifrat de la clau PEM ha fallat\n" -#: gnutls.c:887 gnutls.c:1391 openssl.c:492 +#: gnutls.c:887 gnutls.c:1395 openssl.c:492 msgid "Enter PEM pass phrase:" msgstr "Entreu la contrasenya PEM:" @@ -1254,7 +1330,7 @@ msgstr "La carrega del certificat ha fallat: %s\n" msgid "Using system key %s\n" msgstr "S'està usant la clau de sistema %s\n" -#: gnutls.c:1109 gnutls.c:1273 +#: gnutls.c:1109 gnutls.c:1277 #, c-format msgid "Error initialising private key structure: %s\n" msgstr "Error en inicialitzar l'estructura de la clau privada: %s\n" @@ -1264,7 +1340,7 @@ msgstr "Error en inicialitzar l'estructura de la clau privada: %s\n" msgid "Error importing system key %s: %s\n" msgstr "Error en importar la clau de sistema %s: %s\n" -#: gnutls.c:1131 gnutls.c:1221 gnutls.c:1249 +#: gnutls.c:1131 gnutls.c:1225 gnutls.c:1253 #, c-format msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n" msgstr "S'està intentant PKCS#11 de clau URL %s\n" @@ -1274,276 +1350,276 @@ msgstr "S'està intentant PKCS#11 de clau URL %s\n" msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n" msgstr "Error inicialitzant PKCS#11 d'estructura de clau: %s\n" -#: gnutls.c:1261 +#: gnutls.c:1265 #, c-format msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n" msgstr "Error en importar PKCS#11 URL %s: %s\n" -#: gnutls.c:1268 openssl-pkcs11.c:644 +#: gnutls.c:1272 openssl-pkcs11.c:644 #, c-format msgid "Using PKCS#11 key %s\n" msgstr "S'està usant PKCS#11 clau %s\n" -#: gnutls.c:1283 +#: gnutls.c:1287 #, c-format msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n" msgstr "" "Error en importar clau PKCS#11 dins de l'estructura de clau privada: %s\n" -#: gnutls.c:1301 +#: gnutls.c:1305 #, c-format msgid "Using private key file %s\n" msgstr "S'està usant el fitxer de clau privada %s\n" -#: gnutls.c:1312 openssl.c:679 +#: gnutls.c:1316 openssl.c:679 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n" msgstr "Aquesta versió d'OpenConnect ha sigut muntada sense suport de TPM\n" -#: gnutls.c:1333 +#: gnutls.c:1337 msgid "Failed to interpret PEM file\n" msgstr "Error en interpretar el fitxer PEM\n" -#: gnutls.c:1352 +#: gnutls.c:1356 #, c-format msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n" msgstr "Error en carregar la clau privada PKCS#1: %s\n" -#: gnutls.c:1365 gnutls.c:1379 +#: gnutls.c:1369 gnutls.c:1383 #, c-format msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n" msgstr "Error en carregar la clau privada com PKCS#8: %s\n" -#: gnutls.c:1387 gnutls.c:1420 openssl.c:1026 openssl.c:1036 +#: gnutls.c:1391 gnutls.c:1424 openssl.c:1026 openssl.c:1036 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n" msgstr "Error en desxifrar el fitxer del certificat PKCS#8\n" -#: gnutls.c:1412 +#: gnutls.c:1416 #, c-format msgid "Failed to determine type of private key %s\n" msgstr "Error en determinar el tipus de clau privada %s\n" -#: gnutls.c:1424 openssl.c:1032 +#: gnutls.c:1428 openssl.c:1032 msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:" msgstr "Introduïu la contrasenya PKCS#8:" -#: gnutls.c:1440 +#: gnutls.c:1444 #, c-format msgid "Failed to get key ID: %s\n" msgstr "Error en obtenir la identificació de la clau: %s\n" -#: gnutls.c:1485 +#: gnutls.c:1489 #, c-format msgid "Error signing test data with private key: %s\n" msgstr "Error de dades de la prova de signatura amb la clau privada: %s\n" -#: gnutls.c:1500 +#: gnutls.c:1504 #, c-format msgid "Error validating signature against certificate: %s\n" msgstr "Error en validar la signatura del certificat: %s\n" -#: gnutls.c:1524 +#: gnutls.c:1528 msgid "No SSL certificate found to match private key\n" msgstr "No s'ha trobat cap certificat SSL que concordi amb la clau privada\n" -#: gnutls.c:1536 openssl.c:594 openssl.c:737 +#: gnutls.c:1540 openssl.c:594 openssl.c:737 #, c-format msgid "Using client certificate '%s'\n" msgstr "S'està usant el certificat del client «%s»\n" -#: gnutls.c:1543 +#: gnutls.c:1547 #, c-format msgid "Setting certificate revocation list failed: %s\n" msgstr "" "La configuració de la llista de recuperació del certificat ha fallat: %s\n" -#: gnutls.c:1564 gnutls.c:1574 +#: gnutls.c:1568 gnutls.c:1578 msgid "Failed to allocate memory for certificate\n" msgstr "Error en assignar memòria per al certificat\n" -#: gnutls.c:1610 +#: gnutls.c:1614 msgid "" "WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n" msgstr "" "AVÍS: GnuTLS ha retornat un certificat emissor incorrecte; l'autenticació " "pot haver fallat!\n" -#: gnutls.c:1633 +#: gnutls.c:1637 msgid "Got no issuer from PKCS#11\n" msgstr "No s'ha obtingut l'emissor de PKCS#11\n" -#: gnutls.c:1638 +#: gnutls.c:1642 #, c-format msgid "Got next CA '%s' from PKCS11\n" msgstr "S'ha obtingut el següent CA «%s» de PKCS11\n" -#: gnutls.c:1664 +#: gnutls.c:1668 msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n" msgstr "Error en assignar memòria per als certificats suportats\n" -#: gnutls.c:1687 +#: gnutls.c:1691 #, c-format msgid "Adding supporting CA '%s'\n" msgstr "S'està afegint el suport CA «%s»\n" -#: gnutls.c:1715 +#: gnutls.c:1719 #, c-format msgid "Setting certificate failed: %s\n" msgstr "La configuració del certificat ha fallat: %s\n" -#: gnutls.c:1908 +#: gnutls.c:1912 msgid "Server presented no certificate\n" msgstr "El servidor no ha presentat cap certificat\n" -#: gnutls.c:1916 +#: gnutls.c:1920 #, c-format msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n" msgstr "" "S'ha produït un error quan s'estava comparant el certificat del servidor a " "la reencaixada: %s\n" -#: gnutls.c:1921 openssl.c:1539 +#: gnutls.c:1925 openssl.c:1539 msgid "Server presented different cert on rehandshake\n" msgstr "El servidor ha presentat un certificat diferent a la reencaixada\n" -#: gnutls.c:1926 openssl.c:1542 +#: gnutls.c:1930 openssl.c:1542 msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n" msgstr "El servidor ha presentat un certificat idèntic a la reencaixada\n" -#: gnutls.c:1932 +#: gnutls.c:1936 msgid "Error initialising X509 cert structure\n" msgstr "Error en inicialitzar l'estructura de certificat X509\n" -#: gnutls.c:1938 +#: gnutls.c:1942 msgid "Error importing server's cert\n" msgstr "Error en importar el certificat del servidor\n" -#: gnutls.c:1947 main.c:1757 +#: gnutls.c:1951 main.c:1768 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n" msgstr "No es pot calcular el resum del certificat del servidor\n" -#: gnutls.c:1952 +#: gnutls.c:1956 msgid "Error checking server cert status\n" msgstr "Error en comprovar l'estat del certificat del servidor\n" -#: gnutls.c:1957 +#: gnutls.c:1961 msgid "certificate revoked" msgstr "certificat revocat" -#: gnutls.c:1959 +#: gnutls.c:1963 msgid "signer not found" msgstr "signant no trobat" -#: gnutls.c:1961 +#: gnutls.c:1965 msgid "signer not a CA certificate" msgstr "signant sense certificat CA" -#: gnutls.c:1963 +#: gnutls.c:1967 msgid "insecure algorithm" msgstr "algoritme insegur" -#: gnutls.c:1965 +#: gnutls.c:1969 msgid "certificate not yet activated" msgstr "certificat no activat encara" -#: gnutls.c:1967 +#: gnutls.c:1971 msgid "certificate expired" msgstr "certificat expirat" #. If this is set and no other reason, it apparently means #. that signature verification failed. Not entirely sure #. why we don't just set a bit for that too. -#: gnutls.c:1972 +#: gnutls.c:1976 msgid "signature verification failed" msgstr "la verificació de la signatura ha fallat" -#: gnutls.c:2021 openssl.c:1423 openssl.c:1575 +#: gnutls.c:2025 openssl.c:1423 openssl.c:1575 msgid "certificate does not match hostname" msgstr "el certificat no concorda amb el nom de l'amfitrió" -#: gnutls.c:2026 openssl.c:1422 openssl.c:1581 +#: gnutls.c:2030 openssl.c:1422 openssl.c:1581 #, c-format msgid "Server certificate verify failed: %s\n" msgstr "La verificació del certificat el servidor ha fallat: %s\n" -#: gnutls.c:2093 +#: gnutls.c:2097 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n" msgstr "Error en assignar memòria per al certificat de fitxer CA\n" -#: gnutls.c:2114 +#: gnutls.c:2118 #, c-format msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n" msgstr "Error en llegir certificats del fitxer CA: %s\n" -#: gnutls.c:2130 +#: gnutls.c:2134 #, c-format msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n" msgstr "Error en obrir el fitxer CA «%s»: %s\n" -#: gnutls.c:2143 openssl.c:1703 +#: gnutls.c:2147 openssl.c:1703 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n" msgstr "La carrega del certificat ha fallat. S'està avortant.\n" -#: gnutls.c:2210 +#: gnutls.c:2214 #, c-format msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n" msgstr "" "No s'ha pogut establir la cadena de caràcters de prioritat TLS («%s»): %s\n" -#: gnutls.c:2222 openssl.c:1820 +#: gnutls.c:2226 openssl.c:1820 #, c-format msgid "SSL negotiation with %s\n" msgstr "Negociació SSL amb %s\n" -#: gnutls.c:2269 openssl.c:1846 +#: gnutls.c:2273 openssl.c:1846 msgid "SSL connection cancelled\n" msgstr "Connexió SSL cancel·lada\n" -#: gnutls.c:2276 +#: gnutls.c:2280 #, c-format msgid "SSL connection failure: %s\n" msgstr "Connexió SSL fallada: %s\n" -#: gnutls.c:2285 +#: gnutls.c:2289 #, c-format msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n" msgstr "GnuTLS retorna no fatal durant la reencaixada: %s\n" -#: gnutls.c:2291 openssl.c:1863 +#: gnutls.c:2295 openssl.c:1863 #, c-format msgid "Connected to HTTPS on %s\n" msgstr "S'ha connectat a HTTPS en %s\n" -#: gnutls.c:2294 +#: gnutls.c:2298 #, c-format msgid "Renegotiated SSL on %s\n" msgstr "S'ha renegociat SSL en %s\n" -#: gnutls.c:2589 openssl-pkcs11.c:199 +#: gnutls.c:2593 openssl-pkcs11.c:199 #, c-format msgid "PIN required for %s" msgstr "Cal PIN en %s" -#: gnutls.c:2593 openssl-pkcs11.c:202 +#: gnutls.c:2597 openssl-pkcs11.c:202 msgid "Wrong PIN" msgstr "PIN dolent" -#: gnutls.c:2596 +#: gnutls.c:2600 msgid "This is the final try before locking!" msgstr "Aquest és l'últim intent abans de bloquejar-ho!" -#: gnutls.c:2598 +#: gnutls.c:2602 msgid "Only a few tries left before locking!" msgstr "Només alguns intents abans de bloquejar-ho!" -#: gnutls.c:2603 openssl-pkcs11.c:206 +#: gnutls.c:2607 openssl-pkcs11.c:206 msgid "Enter PIN:" msgstr "Entreu el PIN:" -#: gnutls.c:2689 openssl.c:1991 +#: gnutls.c:2693 openssl.c:1991 msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n" msgstr "Algoritme HMAC OATH no suportat\n" -#: gnutls.c:2698 +#: gnutls.c:2702 #, c-format msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n" msgstr "Error en calcular HMAC OATH: %s\n" @@ -1630,6 +1706,217 @@ msgstr "Entreu la clau PIN de TPM:" msgid "Failed to set key PIN: %s\n" msgstr "Errada per a configurar la clau PIN: %s\n" +#: gpst.c:227 +msgid "Invalid username or password.\n" +msgstr "Usuari o contrasenya no vàlids.\n" + +#: gpst.c:247 +#, c-format +msgid "%s\n" +msgstr "%s\n" + +#: gpst.c:250 +#, c-format +msgid "Challenge: %s\n" +msgstr "Desafiament: %s\n" + +#: gpst.c:424 +#, c-format +msgid "Unknown ESP %s algorithm: %s" +msgstr "Algoritme %s ESP desconegut: %s" + +#: gpst.c:486 +#, c-format +msgid "Idle timeout is %d minutes.\n" +msgstr "" + +#: gpst.c:493 +#, c-format +msgid "Non-standard SSL tunnel path: %s\n" +msgstr "Camí al túnel SSL no estàndard: %s\n" + +#: gpst.c:496 +#, c-format +msgid "Tunnel timeout (rekey interval) is %d minutes.\n" +msgstr "El temps d'espera del túnel (interval de reclau) és %d minuts.\n" + +#: gpst.c:508 +#, c-format +msgid "" +"Gateway address in config XML (%s) differs from external gateway address " +"(%s).\n" +msgstr "" +"L'adreça de la passarel·la al fitxer de configuració XML (%s) difereix de " +"l'adreça de la passarel·la externa (%s).\n" + +#: gpst.c:553 +#, c-format +msgid "GlobalProtect config sent ipsec-mode=%s (expected esp-tunnel)\n" +msgstr "" +"La configuració GlobalProtect ha enviat ipsec-mode=%s (s'esperava esp-" +"tunnel)\n" + +#: gpst.c:563 oncp.c:835 +msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n" +msgstr "" +"S'està ignorant les claus ESP mentre el suport ESP no estigui disponible per " +"a aquest muntatge\n" + +#: gpst.c:629 +msgid "ESP disabled" +msgstr "ESP Inhabilitat" + +#: gpst.c:631 +msgid "No ESP keys received" +msgstr "No s'han rebut claus ESP" + +#: gpst.c:633 +msgid "ESP support not available in this build" +msgstr "El suport a ESP no està disponible en aquesta compilació" + +#: gpst.c:637 +#, c-format +msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n" +msgstr "Cap MTU rebut. Calculat %d per a %s%s\n" + +#: gpst.c:683 +msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n" +msgstr "S'està connectant al final del túnel HTTPS...\n" + +#: gpst.c:705 +msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n" +msgstr "Error en recollir la resposta del túnel-GET HTTPS.\n" + +#: gpst.c:714 +msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n" +msgstr "" +"Passarel·la desconnectada immediatament després de la petició GET-túnel.\n" + +#: gpst.c:722 +#, c-format +msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n" +msgstr "S'ha obtingut la resposta inapropiada al GET-túnel HTTP: %.*s\n" + +#: gpst.c:863 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n" +"VPN connectivity may be disabled or limited without HIP report submission.\n" +"You need to provide a --csd-wrapper argument with the HIP report submission " +"script.\n" +msgstr "" +"AVÍS: el servidor ens ha demanat que enviem un informe HIP amb md5sum %s. \n" +"La connectivitat VPN pot estar inhabilitada o limitada sense l'enviament " +"d'informes HIP.\n" +"Heu de proporcionar un argument --csd-wrapper amb l'script d'enviament " +"d'informes HIP.\n" + +#: gpst.c:873 +msgid "" +"Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet " +"implemented.\n" +msgstr "" +"Error: L'execució del script «'HIP Report» no està implementada encara.\n" + +#: gpst.c:895 +#, c-format +msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n" +msgstr "" + +#: gpst.c:900 +#, c-format +msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n" +msgstr "" + +#: gpst.c:906 +msgid "HIP report submission failed.\n" +msgstr "L'enviament de l'informe HIP ha fallat.\n" + +#: gpst.c:908 +msgid "HIP report submitted successfully.\n" +msgstr "L'enviament de l'informe HIP ha estat un èxit.\n" + +#: gpst.c:933 +#, c-format +msgid "Failed to exec HIP script %s\n" +msgstr "Error en executar el script HIP %s\n" + +#: gpst.c:957 +msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n" +msgstr "La passarel·la diu que l'enviament de l'informe HIP és necessari.\n" + +#: gpst.c:963 +msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n" +msgstr "La passarel·la diu que l'enviament de l'informe HIP no és necessari.\n" + +#: gpst.c:990 +msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n" +msgstr "" +"El túnel ESP està connectat; s'està sortint del bucle principal HTTPS.\n" + +#: gpst.c:1006 +msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n" +msgstr "Error en connectar el túnel ESP;s'està usant al seu lloc HTTPS.\n" + +#: gpst.c:1042 +#, c-format +msgid "Packet receive error: %s\n" +msgstr "Error de recepció de paquets: %s\n" + +#: gpst.c:1063 +#, c-format +msgid "" +"Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) " +"but header payload_len is %d\n" +msgstr "" +"Paquet gran inesperat. SSL_read mostra %d (inclou capçalera de 16 bytes) " +"però payload_len de la capçalera és %d\n" + +#: gpst.c:1073 +msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n" +msgstr "S'ha rebut la resposta GPST DPD/keepalive.\n" + +#: gpst.c:1077 +msgid "" +"Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, " +"but got:\n" +msgstr "" +"S'esperava 0000000000000000 als darrers 8 bytes de la capçalera del paquet " +"DPD/keepalive però teniu: \n" + +#: gpst.c:1083 +#, c-format +msgid "Received data packet of %d bytes\n" +msgstr "S'ha rebut el paquet de dades de %d bytes\n" + +#: gpst.c:1092 +msgid "" +"Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n" +msgstr "" +"S'esperava 0100000000000000 als darrers 8 bytes de la capçalera del paquet " +"de dades però teniu: \n" + +#: gpst.c:1100 +msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n" +msgstr "Paquet desconegut. Segueix el bolcat de la capçalera:\n" + +#: gpst.c:1148 +msgid "GlobalProtect rekey due\n" +msgstr "Venciment de la reclau GlobalProtect\n" + +#: gpst.c:1153 +msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n" +msgstr "El detector de parells morts GPST ha detectat un parell mort!\n" + +#: gpst.c:1173 +msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n" +msgstr "Envia petició GPST DPD/keepalive\n" + +#: gpst.c:1193 +#, c-format +msgid "Sending data packet of %d bytes\n" +msgstr "S'està enviant un paquet de dades de %d bytes\n" + #: gssapi.c:75 msgid "Error importing GSSAPI name for authentication:\n" msgstr "Error en importar el nom GSSAPI per autenticació:\n" @@ -1750,7 +2037,7 @@ msgstr "S'està intentant l'autenticació bàsica HTTP al servidor intermediari\ msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n" msgstr "S'està intentant l'autenticació bàsica HTTP al servidor «%s»\n" -#: http-auth.c:200 http.c:1230 +#: http-auth.c:200 http.c:1248 msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n" msgstr "Aquesta versió d'OpenConnect ha sigut muntada sense suport GSSAPI\n" @@ -1772,251 +2059,251 @@ msgstr "" msgid "No more authentication methods to try\n" msgstr "No hi ha més mètodes d'autenticació per a provar\n" -#: http.c:305 +#: http.c:318 msgid "No memory for allocating cookies\n" msgstr "No hi ha memòria per assignar galetes\n" -#: http.c:380 +#: http.c:393 #, c-format msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n" msgstr "Error per a analitzar la resposta HTTP «%s»\n" -#: http.c:386 +#: http.c:399 #, c-format msgid "Got HTTP response: %s\n" msgstr "S'ha obtingut la resposta HTTP: %s\n" -#: http.c:394 +#: http.c:407 msgid "Error processing HTTP response\n" msgstr "Error en processar la resposta HTTP\n" -#: http.c:401 +#: http.c:414 #, c-format msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n" msgstr "S'està ignorant la resposta HTTP desconeguda de línia «%s»\n" -#: http.c:421 +#: http.c:434 #, c-format msgid "Invalid cookie offered: %s\n" msgstr "Galeta oferida no vàlida: %s\n" -#: http.c:440 +#: http.c:453 msgid "SSL certificate authentication failed\n" msgstr "L'autenticació del certificat SSL ha fallat\n" -#: http.c:471 +#: http.c:484 #, c-format msgid "Response body has negative size (%d)\n" msgstr "La resposta del cos té una mida negativa (%d)\n" -#: http.c:482 +#: http.c:495 #, c-format msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n" msgstr "Codificació de transferència desconeguda: %s\n" #. Now the body, if there is one -#: http.c:501 +#: http.c:514 #, c-format msgid "HTTP body %s (%d)\n" msgstr "Cos HTTP %s (%d)\n" -#: http.c:515 http.c:542 +#: http.c:528 http.c:555 msgid "Error reading HTTP response body\n" msgstr "Error en llegir el cos de la resposta HTTP\n" -#: http.c:528 +#: http.c:541 msgid "Error fetching chunk header\n" msgstr "Error en recollir un fragment de capçalera\n" -#: http.c:552 +#: http.c:565 msgid "Error fetching HTTP response body\n" msgstr "Error en recollir el cos de la resposta HTTP\n" -#: http.c:555 +#: http.c:568 #, c-format msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'" msgstr "Error en un fragment descodificat. S'esperava '', s'ha obtingut «%s»" -#: http.c:567 +#: http.c:580 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n" msgstr "No es pot rebre el cos HTTP 1.0 sense tancar la connexió\n" -#: http.c:694 +#: http.c:707 #, c-format msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n" msgstr "Error per a analitzar la redirecció URL «%s»: %s\n" -#: http.c:718 +#: http.c:731 #, c-format msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n" msgstr "No es pot seguir la redirecció a la URL no https «%s»\n" -#: http.c:746 +#: http.c:759 #, c-format msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n" msgstr "S'està assignant el nou camí per la redirecció relativa errònia: %s\n" -#: http.c:959 oncp.c:591 oncp.c:628 +#: http.c:972 oncp.c:591 #, c-format msgid "Unexpected %d result from server\n" msgstr "Resultat %d inesperat del servidor\n" -#: http.c:1086 +#: http.c:1104 msgid "request granted" msgstr "petició concedida" -#: http.c:1087 +#: http.c:1105 msgid "general failure" msgstr "errada general" -#: http.c:1088 +#: http.c:1106 msgid "connection not allowed by ruleset" msgstr "connexió no permesa per configurador de regles" -#: http.c:1089 +#: http.c:1107 msgid "network unreachable" msgstr "xarxa no disponible" -#: http.c:1090 +#: http.c:1108 msgid "host unreachable" msgstr "servidor no disponible" -#: http.c:1091 +#: http.c:1109 msgid "connection refused by destination host" msgstr "connexió rebutjada pel servidor de destí" -#: http.c:1092 +#: http.c:1110 msgid "TTL expired" msgstr "TTL caducada" -#: http.c:1093 +#: http.c:1111 msgid "command not supported / protocol error" msgstr "ordre no suportada / error de protocol" -#: http.c:1094 +#: http.c:1112 msgid "address type not supported" msgstr "tipus d'adreça no suportada" -#: http.c:1104 +#: http.c:1122 msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n" msgstr "" "Servidor SOCKS ha preguntat per nom d'usuari / contrasenya però no n'hi ha\n" -#: http.c:1112 +#: http.c:1130 msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n" msgstr "" "El nom d'usuari i la contrasenya per a l'autenticació SOCKS cal que sigui < " "255 bytes\n" -#: http.c:1127 http.c:1183 +#: http.c:1145 http.c:1201 #, c-format msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "" "Error en escriure la sol·licitud d'autenticació per al servidor intermediari " "SOCKS: %s\n" -#: http.c:1135 http.c:1190 +#: http.c:1153 http.c:1208 #, c-format msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "" "Error en llegir la resposta de l'autenticació per al servidor intermediari " "SOCKS: %s\n" -#: http.c:1142 http.c:1196 +#: http.c:1160 http.c:1214 #, c-format msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n" msgstr "" "Resposta d'autenticació desconeguda del servidor intermediari SOCKS: %02x " "%02x\n" -#: http.c:1148 +#: http.c:1166 msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n" msgstr "Autenticat al servidor SOCKS utilitzant la contrasenya\n" -#: http.c:1152 +#: http.c:1170 msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n" msgstr "Contrasenya d'autenticació al servidor SOCKS errònia\n" -#: http.c:1208 http.c:1215 +#: http.c:1226 http.c:1233 msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n" msgstr "El servidor SOCKS ha preguntat per autenticació GSSAPI\n" -#: http.c:1221 +#: http.c:1239 msgid "SOCKS server requested password authentication\n" msgstr "El servidor SOCKS ha preguntat per autenticació de contrasenya\n" -#: http.c:1228 +#: http.c:1246 msgid "SOCKS server requires authentication\n" msgstr "El servidor SOCKS demana autenticació\n" -#: http.c:1235 +#: http.c:1253 #, c-format msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n" msgstr "" "El servidor SOCKS ha demanat per autenticació del tipus desconegut %02x\n" -#: http.c:1241 +#: http.c:1259 #, c-format msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n" msgstr "" "S'està sol·licitant connexió al servidor intermediari SOCKS per %s:%d\n" -#: http.c:1256 +#: http.c:1274 #, c-format msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "" "Error en escriure la sol·licitud de connexió al servidor intermediari SOCKS: " "%s\n" -#: http.c:1264 http.c:1306 +#: http.c:1282 http.c:1324 #, c-format msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "" "Error en llegir la resposta de connexió al servidor intermediari SOCKS: %s\n" -#: http.c:1270 +#: http.c:1288 #, c-format msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n" msgstr "" "Resposta de connexió inesperada al servidor intermediari SOCKS:%02x %02x...\n" -#: http.c:1278 +#: http.c:1296 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n" msgstr "Error al servidor intermediari SOCKS %02x: %s\n" -#: http.c:1282 +#: http.c:1300 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x\n" msgstr "Error al servidor intermediari SOCKS %02x\n" -#: http.c:1299 +#: http.c:1317 #, c-format msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n" msgstr "Tipus d'adreça inesperada %02x a la resposta de connexió SOCKS\n" -#: http.c:1322 +#: http.c:1340 #, c-format msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n" msgstr "" "S'està sol·licitant la connexió al servidor intermediari HTTP per %s:%d\n" -#: http.c:1357 +#: http.c:1375 #, c-format msgid "Sending proxy request failed: %s\n" msgstr "L'enviament de la sol·licitud al servidor intermediari ha fallat: %s\n" -#: http.c:1380 +#: http.c:1398 #, c-format msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n" msgstr "La sol·licitud de CONNEXIÓ al servidor intermediari ha fallat: %d\n" -#: http.c:1399 +#: http.c:1417 #, c-format msgid "Unknown proxy type '%s'\n" msgstr "Tipus de servidor intermediari desconegut «%s»\n" -#: http.c:1448 +#: http.c:1466 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n" msgstr "Sols estan suportats http o el servidor intermediaris socks(5)\n" @@ -2028,38 +2315,46 @@ msgstr "Cisco AnyConnect o openconnect" msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN, as well as ocserv" msgstr "Compatible amb VPN SSL Cisco AnyConnect així com amb ocserv" -#: library.c:128 +#: library.c:129 msgid "Juniper Network Connect" msgstr "Juniper Network Connect" -#: library.c:129 +#: library.c:130 msgid "Compatible with Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN" msgstr "Compatible amb Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN" -#: library.c:185 +#: library.c:148 +msgid "Palo Alto Networks GlobalProtect" +msgstr "Palo Alto Networks GlobalProtect" + +#: library.c:149 +msgid "Compatible with Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN" +msgstr "Compatible amb Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN" + +#: library.c:211 #, c-format msgid "Unknown VPN protocol '%s'\n" msgstr "Protocol VPN desconegut «%s»\n" -#: library.c:207 +#: library.c:233 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n" msgstr "Muntatge de la llibreria SSL sense suport DTLS Cisco\n" -#: library.c:613 +#: library.c:644 #, c-format msgid "Failed to parse server URL '%s'\n" msgstr "Error en analitzar el servidor URL «%s»\n" -#: library.c:619 +#: library.c:650 msgid "Only https:// permitted for server URL\n" msgstr "Sols està permès https:// per la URL servidor\n" -#: library.c:987 +#: library.c:1019 #, c-format msgid "Unknown certificate hash: %s.\n" msgstr "Suma del certificat desconeguda: %s.\n" -#: library.c:1016 +#: library.c:1048 #, c-format msgid "" "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required " @@ -2068,7 +2363,7 @@ msgstr "" "La mida de l'empremta digital proporcionada és menor que el mínim requerit " "(%u).\n" -#: library.c:1077 +#: library.c:1109 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" msgstr "Sense formulari gestor; no es pot autenticar.\n" @@ -2090,7 +2385,7 @@ msgstr "ReadConsole() ha fallat: %s\n" #: main.c:394 #, c-format msgid "fgetws() failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "fgetws() ha fallat: %s\n" #: main.c:409 main.c:422 #, c-format @@ -2144,13 +2439,8 @@ msgid " (default)" msgstr "(per defecte)" #: main.c:661 -#, c-format -msgid "" -"\n" -" Set VPN protocol:\n" -msgstr "" -"\n" -" Estableix el protocol VPN:\n" +msgid "Set VPN protocol" +msgstr "Estableix el protocol VPN" #: main.c:702 msgid "fgets (stdin)" @@ -2189,310 +2479,354 @@ msgstr "" msgid "Read options from config file" msgstr "Llegeix les opcions del fitxer de configuració" -#: main.c:786 -msgid "Continue in background after startup" -msgstr "Continua al fons després de l'inici" - -#: main.c:787 -msgid "Write the daemon's PID to this file" -msgstr "Escriu els PID dels dimonis per aquest fitxer" +#: main.c:785 +msgid "Report version number" +msgstr "Informa del nombre de versió" -#: main.c:789 -msgid "Use SSL client certificate CERT" -msgstr "Usa el certificat CERT del client SSL" +#: main.c:786 +msgid "Display help text" +msgstr "Mostra text d'ajuda" #: main.c:790 -msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS" -msgstr "Avisa quan la vida del certificat < DAYS" +msgid "Authentication" +msgstr "Autentificació" #: main.c:791 -msgid "Use SSL private key file KEY" -msgstr "Usa la clau privada SSL al fitxer KEY" +msgid "Set login username" +msgstr "Configura el nom d'usuari d'entrada" #: main.c:792 -msgid "Use WebVPN cookie COOKIE" -msgstr "Usa WebVPN galeta COOKIE" +msgid "Disable password/SecurID authentication" +msgstr "Deshabilita l'autenticació de la contrasenya/SecurID" #: main.c:793 -msgid "Read cookie from standard input" -msgstr "Llegeix la galeta de l'entrada estàndard" +msgid "Do not expect user input; exit if it is required" +msgstr "No esperis entrada de l'usuari; surt si aquesta és requerida" #: main.c:794 -msgid "Enable compression (default)" -msgstr "Habilita la compressió (per defecte)" +msgid "Read password from standard input" +msgstr "Llegeix la contrasenya de l'entrada estàndard" #: main.c:795 -msgid "Disable compression" -msgstr "Deshabilita la compressió" +msgid "Choose authentication login selection" +msgstr "Trieu la selecció d'autenticació de l'entrada de sessió" #: main.c:796 -msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval" -msgstr "Configura l'interval mínim de detecció de parells morts" +msgid "Use SSL client certificate CERT" +msgstr "Usa el certificat CERT del client SSL" #: main.c:797 -msgid "Set login usergroup" -msgstr "Configura l'entrada del grup d'usuaris" +msgid "Use SSL private key file KEY" +msgstr "Usa la clau privada SSL al fitxer KEY" #: main.c:798 -msgid "Display help text" -msgstr "Mostra text d'ajuda" +msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS" +msgstr "Avisa quan la vida del certificat < DAYS" #: main.c:799 -msgid "Use IFNAME for tunnel interface" -msgstr "Usa IFNAME per la interfície de túnel" +msgid "Set login usergroup" +msgstr "Configura l'entrada del grup d'usuaris" -#: main.c:801 -msgid "Use syslog for progress messages" -msgstr "Usa registres de sistema per al progrés dels missatges" +#: main.c:800 +msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN" +msgstr "Configura la contrasenya de la clau o PIN SRK TPM" -#: main.c:803 -msgid "Prepend timestamp to progress messages" -msgstr "Avantposa la marca horària per al progrés dels missatges" +#: main.c:801 +msgid "Key passphrase is fsid of file system" +msgstr "La contrasenya de la clau és fsid del sistema de fitxers" -#: main.c:804 -msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS" -msgstr "copia TOS / TCLASS quan s'usa DTLS" +#: main.c:802 +msgid "Software token type: rsa, totp or hotp" +msgstr "Tipus de testimoni de programari: rsa, totp o hotp" -#: main.c:806 -msgid "Drop privileges after connecting" -msgstr "Descarta els privilegis després de la connexió" +#: main.c:803 +msgid "Software token secret" +msgstr "Testimoni secret de programari" -#: main.c:807 -msgid "Drop privileges during CSD execution" -msgstr "Descarta els privilegis durant l'execució CSD" +#: main.c:805 +msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)" +msgstr "(NOTA: libstoken (RSA SecurID) deshabilitada en aquest muntatge)" #: main.c:808 -msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary" -msgstr "Executa SCRIPT en lloc de binari CSD" - -#: main.c:810 -msgid "Request MTU from server (legacy servers only)" -msgstr "Demana del MTU al servidor (sols servidors antics)" +msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)" +msgstr "(NOTA: Yubikey OATH deshabilitada en aquest muntatge)" #: main.c:811 -msgid "Indicate path MTU to/from server" -msgstr "Indica el camí MTU a / des del servidor" +msgid "Server validation" +msgstr "Validació del servidor" #: main.c:812 -msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN" -msgstr "Configura la contrasenya de la clau o PIN SRK TPM" +msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint" +msgstr "Empremta SHA1 del certificat del servidor" #: main.c:813 -msgid "Key passphrase is fsid of file system" -msgstr "La contrasenya de la clau és fsid del sistema de fitxers" +msgid "Do not require server SSL cert to be valid" +msgstr "No es requereix el certificat SSL del servidor per validar-se" #: main.c:814 +msgid "Disable default system certificate authorities" +msgstr "Deshabilita per defecte els certificats d'autoritats del sistema" + +#: main.c:815 +msgid "Cert file for server verification" +msgstr "Fitxer CERT per la verificació del servidor" + +#: main.c:817 +msgid "Internet connectivity" +msgstr "Connectivitat d'Internet" + +#: main.c:818 msgid "Set proxy server" msgstr "Configura el servidor intermediari" -#: main.c:815 +#: main.c:819 msgid "Set proxy authentication methods" msgstr "Configura els mètodes d'autenticació del servidor intermediari" -#: main.c:816 +#: main.c:820 msgid "Disable proxy" msgstr "Deshabilita el servidor intermediari" -#: main.c:817 +#: main.c:821 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy" msgstr "" "Utilitza libproxy per configurar de forma automàtica el servidor intermediari" -#: main.c:819 +#: main.c:823 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)" msgstr "(NOTA: libproxy deshabilitat en aquest muntatge)" -#: main.c:821 -msgid "Require perfect forward secrecy" -msgstr "Requerida confidencialitat directa perfecta" - -#: main.c:822 -msgid "Less output" -msgstr "Menys sortida" - -#: main.c:823 -msgid "Set packet queue limit to LEN pkts" -msgstr "Configura el límit de la cua del paquet a LEN pkts" - -#: main.c:824 -msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script" -msgstr "" -"Terminal de la línia d'ordres per utilitzar un vpnc compatible amb el script " -"de configuració" - #: main.c:825 -msgid "default" -msgstr "per defecte" +msgid "Connection retry timeout in seconds" +msgstr "Temps d'espera en segons per reintentar la connexió" + +#: main.c:826 +msgid "Use IP when connecting to HOST" +msgstr "Usa l'IP quan et connectis a HOST" #: main.c:827 -msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun" -msgstr "Passa el trafic al «script» del programa, no al controlador de xarxa" +msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS" +msgstr "copia TOS / TCLASS quan s'usa DTLS" -#: main.c:829 -msgid "Set login username" -msgstr "Configura el nom d'usuari d'entrada" +#: main.c:828 +msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams" +msgstr "Configura el port per als datagrames DTLS i ESP" #: main.c:830 -msgid "Report version number" -msgstr "Informa del nombre de versió" +msgid "Authentication (two-phase)" +msgstr "Autenticació (dues fases)" #: main.c:831 -msgid "More output" -msgstr "Més sortida" +msgid "Use authentication cookie COOKIE" +msgstr "Usa galeta d'autenticació COOKIE" #: main.c:832 -msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose" -msgstr "Bolca el trafic d'autenticació HTTP (implica --verbose" +msgid "Read cookie from standard input" +msgstr "Llegeix la galeta de l'entrada estàndard" #: main.c:833 -msgid "XML config file" -msgstr "Fitxer de configuració XML" - -#: main.c:834 -msgid "Choose authentication login selection" -msgstr "Trieu la selecció d'autenticació de l'entrada de sessió" - -#: main.c:835 msgid "Authenticate only and print login info" msgstr "Autentica sols i imprimeix la informació de l'entrada de sessió" -#: main.c:836 -msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect" -msgstr "Recupereu sols la galeta webvpn; no connecteu" +#: main.c:834 +msgid "Fetch and print cookie only; don't connect" +msgstr "Sols obteniu i imprimiu la galeta; no connecteu" -#: main.c:837 -msgid "Print webvpn cookie before connecting" -msgstr "Imprimiu la galeta webvpn abans de connectar-vos" +#: main.c:835 +msgid "Print cookie before connecting" +msgstr "Imprimiu la galeta abans de connectar-vos" #: main.c:838 -msgid "Cert file for server verification" -msgstr "Fitxer CERT per la verificació del servidor" +msgid "Process control" +msgstr "Control de procés" #: main.c:839 -msgid "Do not ask for IPv6 connectivity" -msgstr "No pregunteu per la connectivitat IPv6" +msgid "Continue in background after startup" +msgstr "Continua al fons després de l'inici" #: main.c:840 -msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS" -msgstr "Xifrat OpenSSL per suportar a DTLS" +msgid "Write the daemon's PID to this file" +msgstr "Escriu els PID dels dimonis per aquest fitxer" #: main.c:841 -msgid "Disable DTLS" -msgstr "Deshabilita DTLS" - -#: main.c:842 -msgid "Disable HTTP connection re-use" -msgstr "Deshabilita la reutilització de la connexió HTTP" - -#: main.c:843 -msgid "Disable password/SecurID authentication" -msgstr "Deshabilita l'autenticació de la contrasenya/SecurID" +msgid "Drop privileges after connecting" +msgstr "Descarta els privilegis després de la connexió" #: main.c:844 -msgid "Do not require server SSL cert to be valid" -msgstr "No es requereix el certificat SSL del servidor per validar-se" - -#: main.c:845 -msgid "Disable default system certificate authorities" -msgstr "Deshabilita per defecte els certificats d'autoritats del sistema" +msgid "Logging (two-phase)" +msgstr "Registre (dues fases)" #: main.c:846 -msgid "Do not attempt XML POST authentication" -msgstr "No intentis l'autenticació POST XML" - -#: main.c:847 -msgid "Do not expect user input; exit if it is required" -msgstr "No esperis entrada de l'usuari; surt si aquesta és requerida" +msgid "Use syslog for progress messages" +msgstr "Usa registres de sistema per al progrés dels missatges" #: main.c:848 -msgid "Read password from standard input" -msgstr "Llegeix la contrasenya de l'entrada estàndard" +msgid "More output" +msgstr "Més sortida" #: main.c:849 -msgid "Software token type: rsa, totp or hotp" -msgstr "Tipus de testimoni de programari: rsa, totp o hotp" +msgid "Less output" +msgstr "Menys sortida" #: main.c:850 -msgid "Software token secret" -msgstr "Testimoni secret de programari" +msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose" +msgstr "Bolca el trafic d'autenticació HTTP (implica --verbose" -#: main.c:852 -msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)" -msgstr "(NOTA: libstoken (RSA SecurID) deshabilitada en aquest muntatge)" +#: main.c:851 +msgid "Prepend timestamp to progress messages" +msgstr "Avantposa la marca horària per al progrés dels missatges" + +#: main.c:853 +msgid "VPN configuration script" +msgstr "Script de configuració VPN." + +#: main.c:854 +msgid "Use IFNAME for tunnel interface" +msgstr "Usa IFNAME per la interfície de túnel" #: main.c:855 -msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)" -msgstr "(NOTA: Yubikey OATH deshabilitada en aquest muntatge)" +msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script" +msgstr "" +"Terminal de la línia d'ordres per utilitzar un vpnc compatible amb el script " +"de configuració" -#: main.c:857 -msgid "Connection retry timeout in seconds" -msgstr "Temps d'espera en segons per reintentar la connexió" +#: main.c:856 +msgid "default" +msgstr "per defecte" #: main.c:858 -msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint" -msgstr "Empremta SHA1 del certificat del servidor" +msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun" +msgstr "Passa el trafic al «script» del programa, no al controlador de xarxa" + +#: main.c:861 +msgid "Tunnel control" +msgstr "Control del túnel" + +#: main.c:862 +msgid "Do not ask for IPv6 connectivity" +msgstr "No pregunteu per la connectivitat IPv6" + +#: main.c:863 +msgid "XML config file" +msgstr "Fitxer de configuració XML" + +#: main.c:864 +msgid "Request MTU from server (legacy servers only)" +msgstr "Demana del MTU al servidor (sols servidors antics)" + +#: main.c:865 +msgid "Indicate path MTU to/from server" +msgstr "Indica el camí MTU a / des del servidor" + +#: main.c:866 +msgid "Enable stateful compression (default is stateless only)" +msgstr "" + +#: main.c:867 +msgid "Disable all compression" +msgstr "" + +#: main.c:868 +msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval" +msgstr "Configura l'interval mínim de detecció de parells morts" + +#: main.c:869 +msgid "Require perfect forward secrecy" +msgstr "Requerida confidencialitat directa perfecta" + +#: main.c:870 +msgid "Disable DTLS and ESP" +msgstr "Deshabilita DTLS i ESP" + +#: main.c:871 +msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS" +msgstr "Xifrat OpenSSL per suportar a DTLS" + +#: main.c:872 +msgid "Set packet queue limit to LEN pkts" +msgstr "Configura el límit de la cua del paquet a LEN pkts" + +#: main.c:874 +msgid "Local system information" +msgstr "Informació del sistema local" -#: main.c:859 +#: main.c:875 msgid "HTTP header User-Agent: field" msgstr "Capçalera HTTP de l'usuari-agent: camp" -#: main.c:860 +#: main.c:876 msgid "Local hostname to advertise to server" msgstr "Nom d'amfitrió local per publicitar al servidor" -#: main.c:861 -msgid "Use IP when connecting to HOST" -msgstr "Usa l'IP quan et connectis a HOST" - -#: main.c:862 +#: main.c:877 msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report" msgstr "Tipus de sistema operatiu (linux,linux-64,win,...) per l'informe" -#: main.c:863 -msgid "Set local port for DTLS datagrams" -msgstr "Configura el port per als datagrames DTLS" +#: main.c:880 +msgid "Trojan binary (CSD) execution" +msgstr "Execució (CSD) del binari troià" + +#: main.c:881 +msgid "Drop privileges during trojan execution" +msgstr "Descarta els privilegis durant l'execució del troià" + +#: main.c:882 +msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary" +msgstr "Executa SCRIPT en lloc de binari troià" + +#: main.c:885 +msgid "Server bugs" +msgstr "Errors de programari del servidor" #: main.c:886 +msgid "Disable HTTP connection re-use" +msgstr "Deshabilita la reutilització de la connexió HTTP" + +#: main.c:887 +msgid "Do not attempt XML POST authentication" +msgstr "No intentis l'autenticació POST XML" + +#: main.c:909 #, c-format msgid "Failed to allocate string\n" msgstr "Error en assignar la cadena\n" -#: main.c:959 +#: main.c:982 #, c-format msgid "Failed to get line from config file: %s\n" msgstr "Error en obtindre la línia del fitxer de configuració: %s\n" -#: main.c:999 +#: main.c:1022 #, c-format msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n" msgstr "Opció no reconeguda a la línia %d: «%s»\n" -#: main.c:1009 +#: main.c:1032 #, c-format msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n" msgstr "L'opció «%s» no té argument a la línia %d\n" -#: main.c:1013 +#: main.c:1036 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n" msgstr "L'opció «%s» requereix un argument a la línia %d\n" -#: main.c:1038 +#: main.c:1061 #, c-format msgid "Invalid user \"%s\": %s\n" msgstr "Usuari no vàlid «%s»: %s\n" -#: main.c:1048 +#: main.c:1071 #, c-format msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n" msgstr "ID d'usuari no vàlid «%d»: %s\n" -#: main.c:1092 +#: main.c:1115 #, c-format msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n" -msgstr "" +msgstr "AVÍS: No es pot configurar la localització: %s\n" -#: main.c:1102 +#: main.c:1125 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n" @@ -2503,7 +2837,7 @@ msgstr "" " per iconv però sembla que esteu utilitzant un caràcter antic\n" " establert com «%s». S'esperen coses estranyes.\n" -#: main.c:1109 +#: main.c:1132 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect is %s but\n" @@ -2512,42 +2846,42 @@ msgstr "" "AVÍS: Aquesta versió d'openconnect és %s però\n" " la llibreria libopenconnect és %s\n" -#: main.c:1119 +#: main.c:1142 #, c-format msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n" msgstr "Error en assignar l'estructura vpninfo\n" -#: main.c:1174 +#: main.c:1197 #, c-format msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n" msgstr "No es pot utilitzar l'opció «config» dins del fitxer de configuració\n" -#: main.c:1182 +#: main.c:1205 #, c-format msgid "Cannot open config file '%s': %s\n" msgstr "No es pot obrir el fitxer de configuració «%s»: %s\n" -#: main.c:1198 +#: main.c:1221 #, c-format msgid "Invalid compression mode '%s'\n" msgstr "Mode de compressió no vàlid «%s»\n" -#: main.c:1219 +#: main.c:1242 #, c-format msgid "Missing colon in resolve option\n" msgstr "Falten els dos punts a l'opció resolve\n" -#: main.c:1224 +#: main.c:1247 #, c-format msgid "Failed to allocate memory\n" msgstr "No s'ha pogut assignar memòria\n" -#: main.c:1305 main.c:1314 +#: main.c:1328 main.c:1337 #, c-format msgid "MTU %d too small\n" msgstr "MTU %d massa petit\n" -#: main.c:1344 +#: main.c:1367 #, c-format msgid "" "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n" @@ -2557,7 +2891,7 @@ msgstr "" "l'opció --no-http-keepalive. Si això ajuda informeu a .\n" -#: main.c:1350 +#: main.c:1373 #, c-format msgid "" "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n" @@ -2567,126 +2901,134 @@ msgstr "" "Fixeu els vostres certificats dels servidors o useu --servercert per confiar-" "hi.\n" -#: main.c:1367 +#: main.c:1390 #, c-format msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n" msgstr "Longitud de cua zero no permesa; s'està usant 1\n" -#: main.c:1381 +#: main.c:1404 #, c-format msgid "OpenConnect version %s\n" msgstr "Versió d'OpenConnect %s\n" -#: main.c:1415 +#: main.c:1438 #, c-format msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n" msgstr "Mode de testimoni de programari «%s» no vàlid\n" -#: main.c:1425 +#: main.c:1448 #, c-format msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n" msgstr "Identitat del sistema operatiu «%s» no vàlida\n" -#: main.c:1458 +#: main.c:1481 #, c-format msgid "Too many arguments on command line\n" msgstr "Massa arguments a la línia d'ordres\n" -#: main.c:1461 +#: main.c:1484 #, c-format msgid "No server specified\n" msgstr "No heu especificat servidor\n" -#: main.c:1477 +#: main.c:1500 #, c-format msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n" msgstr "" "Aquesta versió d'openconnect ha estat muntada sense suport per libproxy\n" -#: main.c:1506 +#: main.c:1529 #, c-format msgid "Error opening cmd pipe\n" msgstr "Error en obrir el conducte «cmd»\n" -#: main.c:1539 +#: main.c:1562 #, c-format msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n" msgstr "Error per a obtenir la galeta WebVPN\n" -#: main.c:1560 +#: main.c:1583 #, c-format msgid "Creating SSL connection failed\n" msgstr "La creació de la connexió SSL ha fallat\n" -#: main.c:1576 +#: main.c:1599 #, c-format -msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n" -msgstr "La configuració de DTLS ha fallat; s'està usant SSL al seu lloc\n" +msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n" +msgstr "" -#: main.c:1597 +#: main.c:1607 #, c-format -msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n" -msgstr "Connectat com a %s%s%s, s'està utilitzant %s%s\n" +msgid "Connected as %s%s%s, using SSL%s%s, with %s%s%s %s\n" +msgstr "" + +#: main.c:1613 +msgid "disabled" +msgstr "" -#: main.c:1606 +#: main.c:1613 +msgid "in progress" +msgstr "" + +#: main.c:1617 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "" "Cap argument --script proporcionat; DNS i encaminament no estan configurats\n" -#: main.c:1608 +#: main.c:1619 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" msgstr "Mireu http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" -#: main.c:1621 +#: main.c:1632 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n" msgstr "Errada per a obrir «%s» per escriure: %s\n" -#: main.c:1633 +#: main.c:1644 #, c-format msgid "Continuing in background; pid %d\n" msgstr "S'està continuant al fons; PID %d\n" -#: main.c:1650 +#: main.c:1661 msgid "User requested reconnect\n" msgstr "Torna a connectar la sol·licitud de l'usuari\n" -#: main.c:1658 +#: main.c:1669 msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n" msgstr "La galeta ha estat rebutjada en la reconnexió; s'està sortint.\n" -#: main.c:1662 +#: main.c:1673 msgid "Session terminated by server; exiting.\n" msgstr "Sessió acabada pel servidor; s'està sortint.\n" -#: main.c:1666 +#: main.c:1677 msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n" msgstr "Usuari cancel·lat (SIGINT); s'està sortint.\n" -#: main.c:1670 +#: main.c:1681 msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n" msgstr "Usuari desconnectat de la sessió (SIGHUP); s'està sortint.\n" -#: main.c:1674 +#: main.c:1685 msgid "Unknown error; exiting.\n" msgstr "Error desconegut; s'està sortint.\n" -#: main.c:1693 +#: main.c:1704 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" msgstr "Error per a obrir %s per escriure: %s\n" -#: main.c:1701 +#: main.c:1712 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" msgstr "Error en escriure a config %s: %s\n" -#: main.c:1760 +#: main.c:1771 #, c-format msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n" msgstr "El certificat del servidor SSL no concorda: %s\n" -#: main.c:1779 +#: main.c:1790 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2697,7 +3039,7 @@ msgstr "" "El certificat del servidor VPN «%s» ha fallat la verificació.\n" "Motiu: %s\n" -#: main.c:1782 +#: main.c:1793 #, c-format msgid "" "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n" @@ -2705,95 +3047,95 @@ msgstr "" "Per confiar en aquest servidor en el futur, potser afegiu això a la línia " "d'ordres:\n" -#: main.c:1783 +#: main.c:1794 #, c-format msgid " --servercert %s\n" msgstr " --servercert %s\n" -#: main.c:1788 +#: main.c:1799 #, c-format msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: " msgstr "" "Entreu «%s» per acceptar, «%s» per avortar; qualsevol altra cosa per mostrar:" -#: main.c:1789 main.c:1807 +#: main.c:1800 main.c:1818 msgid "no" msgstr "No" -#: main.c:1789 main.c:1795 +#: main.c:1800 main.c:1806 msgid "yes" msgstr "Sí" -#: main.c:1816 +#: main.c:1827 #, c-format msgid "Server key hash: %s\n" msgstr "Resum de la clau del servidor: %s\n" -#: main.c:1850 +#: main.c:1861 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n" msgstr "La tria d'autenticació «%s» concorda amb múltiples opcions\n" -#: main.c:1853 +#: main.c:1864 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" msgstr "La tria d'autenticació «%s» no està disponible\n" -#: main.c:1874 +#: main.c:1885 msgid "User input required in non-interactive mode\n" msgstr "L'entrada de l'usuari és requerida en mode no interactiu\n" -#: main.c:2051 +#: main.c:2062 #, c-format msgid "Failed to open token file for write: %s\n" msgstr "Error en obrir el fitxer testimoni per escriptura: %s\n" -#: main.c:2059 +#: main.c:2070 #, c-format msgid "Failed to write token: %s\n" msgstr "Error en escriure el testimoni: %s\n" -#: main.c:2105 main.c:2126 +#: main.c:2116 main.c:2137 #, c-format msgid "Soft token string is invalid\n" msgstr "El testimoni tou de la cadena és no vàlid\n" -#: main.c:2108 +#: main.c:2119 #, c-format msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n" msgstr "No es pot obrir el fitxer ~/.stokenrc\n" -#: main.c:2111 +#: main.c:2122 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n" msgstr "OpenConnect ha sigut muntat sense suport per libstoken\n" -#: main.c:2114 +#: main.c:2125 #, c-format msgid "General failure in libstoken\n" msgstr "Errada general en libstoken\n" -#: main.c:2129 +#: main.c:2140 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n" msgstr "OpenConnect ha sigut muntat sense suport per liboath\n" -#: main.c:2132 +#: main.c:2143 #, c-format msgid "General failure in liboath\n" msgstr "Errada general en liboath\n" -#: main.c:2143 +#: main.c:2154 #, c-format msgid "Yubikey token not found\n" msgstr "El testimoni Yubikey no s'ha trobat\n" -#: main.c:2146 +#: main.c:2157 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n" msgstr "OpenConnect ha sigut muntat sense suport per Yubikey\n" -#: main.c:2149 +#: main.c:2160 #, c-format msgid "General Yubikey failure: %s\n" msgstr "Errada general en Yubikey: %s\n" @@ -2959,213 +3301,203 @@ msgstr "Xifrat ESP: 0x%02x (%s)\n" msgid "ESP HMAC: 0x%02x (%s)\n" msgstr "ESP HMAC: 0x%02x (%s)\n" -#: oncp.c:326 +#: oncp.c:327 #, c-format msgid "ESP compression: %d\n" msgstr "Compressió ESP: %d\n" -#: oncp.c:334 +#: oncp.c:335 #, c-format msgid "ESP port: %d\n" msgstr "Port ESP: %d\n" -#: oncp.c:341 +#: oncp.c:342 #, c-format msgid "ESP key lifetime: %u bytes\n" msgstr "Vida de la clau ESP: %u bytes\n" -#: oncp.c:349 +#: oncp.c:350 #, c-format msgid "ESP key lifetime: %u seconds\n" msgstr "Temps de vida de la clau ESP: %u segons\n" -#: oncp.c:357 +#: oncp.c:358 #, c-format msgid "ESP to SSL fallback: %u seconds\n" msgstr "ESP al SSL alternatiu: %u segons\n" -#: oncp.c:365 +#: oncp.c:366 #, c-format msgid "ESP replay protection: %d\n" msgstr "Protecció de repetició ESP: %d\n" -#: oncp.c:373 +#: oncp.c:374 #, c-format msgid "ESP SPI (outbound): %x\n" msgstr "SPI ESP (sortida): %x\n" -#: oncp.c:382 +#: oncp.c:383 #, c-format msgid "%d bytes of ESP secrets\n" msgstr "%d bytes de secrets ESP\n" -#: oncp.c:394 +#: oncp.c:395 #, c-format msgid "Unknown TLV group %d attr %d len %d:%s\n" msgstr "Grup TLV desconegut %d attr %d len %d:%s\n" -#: oncp.c:472 +#: oncp.c:473 msgid "Failed to parse KMP header\n" msgstr "Error en analitzar la capçalera KMP\n" -#: oncp.c:489 +#: oncp.c:490 msgid "Failed to parse KMP message\n" msgstr "Error en analitzar el missatge KMP\n" -#: oncp.c:495 +#: oncp.c:496 #, c-format msgid "Got KMP message %d of size %d\n" msgstr "S'ha obtingut el missatge KMP %d de mida %d\n" -#: oncp.c:511 +#: oncp.c:512 #, c-format msgid "Received non-ESP TLVs (group %d) in ESP negotiation KMP\n" msgstr "Rebuts no-ESP TLVs (grup %d) en la negociació ESP KMP\n" -#: oncp.c:569 oncp.c:614 oncp.c:646 oncp.c:784 +#: oncp.c:577 oncp.c:609 oncp.c:747 msgid "Error creating oNCP negotiation request\n" msgstr "Error en crear la sol·licitud de negociació oNCP\n" -#: oncp.c:655 oncp.c:820 +#: oncp.c:618 oncp.c:783 msgid "Short write in oNCP negotiation\n" msgstr "Escrit curt en la negociació oNCP\n" -#: oncp.c:668 oncp.c:703 +#: oncp.c:631 oncp.c:666 #, c-format msgid "Read %d bytes of SSL record\n" msgstr "Llegits %d bytes del registre SSL\n" -#: oncp.c:673 +#: oncp.c:636 #, c-format msgid "Unexpected response of size %d after hostname packet\n" msgstr "" "Resposta inesperada de mida %d després del paquet de nom de l'amfitrió\n" -#: oncp.c:680 +#: oncp.c:643 #, c-format msgid "Server response to hostname packet is error 0x%02x\n" msgstr "" "La resposta del servidor al paquet de nom de l'amfitrió és l'error 0x%02x\n" -#: oncp.c:707 +#: oncp.c:670 msgid "Invalid packet waiting for KMP 301\n" msgstr "Paquet no vàlid mentre s'està esperant a KMP 301\n" -#: oncp.c:720 +#: oncp.c:683 #, c-format msgid "Expected KMP message 301 from server but got %d\n" msgstr "Esperat el missatge 301 KMP del servidor però s'ha obtingut %d\n" -#: oncp.c:729 +#: oncp.c:692 #, c-format msgid "KMP message 301 from server too large (%d bytes)\n" msgstr "El missatge 301 de KMP del servidor és massa llarg (%d bytes)\n" -#: oncp.c:735 +#: oncp.c:698 #, c-format msgid "Got KMP message 301 of length %d\n" msgstr "S'ha obtingut el missatge 301 de KMP de mida %d\n" -#: oncp.c:742 +#: oncp.c:705 msgid "Failed to read continuation record length\n" msgstr "No s'ha pogut llegir la longitud del registre de continuació\n" -#: oncp.c:748 +#: oncp.c:711 #, c-format msgid "Record of additional %d bytes too large; would make %d\n" msgstr "El registre de %d bytes addicionals és massa llarg; es farà de %d\n" -#: oncp.c:757 +#: oncp.c:720 #, c-format msgid "Failed to read continuation record of length %d\n" msgstr "No s'ha pogut llegir el registre de continuació de longitud %d\n" -#: oncp.c:763 +#: oncp.c:726 #, c-format msgid "Read additional %d bytes of KMP 301 message\n" msgstr "Llegeix %d bytes addicionals del missatge 301 de KMP\n" -#: oncp.c:804 +#: oncp.c:767 msgid "Error negotiating ESP keys\n" msgstr "Error en negociar les claus ESP\n" -#: oncp.c:813 +#: oncp.c:776 msgid "oNCP negotiation request outgoing:\n" -msgstr "" +msgstr "Sortida de la sol·licitud de negociació oNCP:\n" -#: oncp.c:866 +#: oncp.c:829 msgid "new incoming" msgstr "entrada nova" -#: oncp.c:867 +#: oncp.c:830 msgid "new outgoing" msgstr "sortida nova" -#: oncp.c:872 -msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n" -msgstr "" -"S'està ignorant les claus ESP mentre el suport ESP no estigui disponible per " -"a aquest muntatge\n" - -#: oncp.c:892 +#: oncp.c:855 msgid "Read only 1 byte of oNCP length field\n" msgstr "Llegeix sols 1 byte del camp de longitud oNCP\n" -#: oncp.c:901 +#: oncp.c:864 msgid "Server terminated connection (session expired)\n" msgstr "La connexió del servidor ha acabat (sessió expirada)\n" -#: oncp.c:905 +#: oncp.c:868 #, c-format msgid "Server terminated connection (reason: %d)\n" msgstr "La connexió del servidor ha acabat (motiu: %d)\n" -#: oncp.c:911 +#: oncp.c:874 msgid "Server sent zero-length oNCP record\n" msgstr "El servidor ha enviat un registre oNCP de longitud zero\n" -#: oncp.c:1006 +#: oncp.c:969 #, c-format msgid "Incoming KMP message %d of size %d (got %d)\n" msgstr "S'està rebent un missatge %d d'entrada KMP de mida %d (rebut %d)\n" -#: oncp.c:1009 +#: oncp.c:972 #, c-format msgid "Continuing to process KMP message %d now size %d (got %d)\n" msgstr "" "S'està continuant al missatge %d KMP de procés amb mida %d (rebut %d)\n" -#: oncp.c:1028 +#: oncp.c:991 msgid "Unrecognised data packet\n" msgstr "Paquet de dades no reconegudes\n" -#: oncp.c:1090 +#: oncp.c:1053 #, c-format msgid "Unknown KMP message %d of size %d:\n" msgstr "Missatge KMP %d desconegut de mida %d:\n" -#: oncp.c:1095 +#: oncp.c:1058 #, c-format msgid ".... + %d more bytes unreceived\n" msgstr ".... + %d bytes més sense rebre\n" -#: oncp.c:1110 +#: oncp.c:1073 msgid "Packet outgoing:\n" msgstr "Paquet de sortida:\n" -#: oncp.c:1175 +#: oncp.c:1134 msgid "Sent ESP enable control packet\n" msgstr "S'ha enviat habilitació ESP de control de paquets\n" -#: oncp.c:1297 -msgid "Logout failed.\n" -msgstr "Sortida de sessió errònia.\n" - -#: oncp.c:1299 +#: oncp.c:1268 msgid "Logout successful.\n" msgstr "Sortida de sessió amb èxit.\n" -#: openconnect-internal.h:1088 openconnect-internal.h:1096 +#: openconnect-internal.h:1112 openconnect-internal.h:1120 #, c-format msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n" msgstr "ERROR: %s() cridada amb UTF-8 no vàlida de l'argument «%s»\n" @@ -3373,7 +3705,7 @@ msgstr "El certificat no coincideix amb la clau privada\n" #: openssl-pkcs11.c:506 msgid "Checking EC key matches cert\n" -msgstr "" +msgstr "S'està comprovant la coincidència de la clau EC amb el certificat\n" #: openssl-pkcs11.c:510 msgid "Failed to allocate signature buffer\n" @@ -4378,32 +4710,64 @@ msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n" msgstr "" "Resposta no reconeguda de Yubikey mentre s'està generant el codi testimoni\n" +#~ msgid "Consider SPI 0x%x, seq %u against outgoing ESP setup\n" +#~ msgstr "" +#~ "Considereu SPI 0x%x, seqüència %u contra configuració ESP de sortida\n" + +#~ msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n" +#~ msgstr "Error en l'entrada de dades SHA1 al signat: %s\n" + #~ msgid "" +#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" #~ "\n" -#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n" #~ msgstr "" +#~ "Client obert per a Cisco AnyConnect VPN, versió %s\n" #~ "\n" -#~ "AVÍS: Sense suport DTLS en aquest binari. Es veurà perjudicat el " -#~ "rendiment.\n" #~ msgid "" -#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" #~ "\n" +#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n" #~ msgstr "" -#~ "Client obert per a Cisco AnyConnect VPN, versió %s\n" #~ "\n" +#~ "AVÍS: Sense suport DTLS en aquest binari. Es veurà perjudicat el " +#~ "rendiment.\n" -#~ msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n" -#~ msgstr "Error en l'entrada de dades SHA1 al signat: %s\n" +#~ msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n" +#~ msgstr "Connectat com a %s%s%s, s'està utilitzant %s%s\n" -#~ msgid "Consider SPI 0x%x, seq %u against outgoing ESP setup\n" -#~ msgstr "" -#~ "Considereu SPI 0x%x, seqüència %u contra configuració ESP de sortida\n" +#~ msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n" +#~ msgstr "La configuració de DTLS ha fallat; s'està usant SSL al seu lloc\n" + +#~ msgid "Set local port for DTLS datagrams" +#~ msgstr "Configura el port per als datagrames DTLS" + +#~ msgid "Disable DTLS" +#~ msgstr "Deshabilita DTLS" + +#~ msgid "Print webvpn cookie before connecting" +#~ msgstr "Imprimiu la galeta webvpn abans de connectar-vos" + +#~ msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect" +#~ msgstr "Recupereu sols la galeta webvpn; no connecteu" -#~ msgid "Discarding replayed ESP packet with seq %u\n" -#~ msgstr "S'està descartant el paquet repetit ESP amb seqüència %u\n" +#~ msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary" +#~ msgstr "Executa SCRIPT en lloc de binari CSD" -#~ msgid "Discarding ancient ESP packet with seq %u (expected %)\n" +#~ msgid "Drop privileges during CSD execution" +#~ msgstr "Descarta els privilegis durant l'execució CSD" + +#~ msgid "Disable compression" +#~ msgstr "Deshabilita la compressió" + +#~ msgid "Enable compression (default)" +#~ msgstr "Habilita la compressió (per defecte)" + +#~ msgid "Use WebVPN cookie COOKIE" +#~ msgstr "Usa WebVPN galeta COOKIE" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " Set VPN protocol:\n" #~ msgstr "" -#~ "S'està descartant el paquet antic ESP amb seqüència %u (s'esperava " -#~ "%)\n" +#~ "\n" +#~ " Estableix el protocol VPN:\n" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 363801b3..280d9e76 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-08 19:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-08-15 21:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-15 08:31+0000\n" "Last-Translator: David Woodhouse \n" "Language-Team: German \n" @@ -17,66 +17,133 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: auth-juniper.c:143 +#: auth-globalprotect.c:57 +msgid "Please enter your username and password" +msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein" + +#: auth-globalprotect.c:67 +msgid "Username: " +msgstr "Benutzername: " + +# https://de.wikipedia.org/wiki/Challenge-Response-Authentifizierung +#: auth-globalprotect.c:75 +msgid "Challenge" +msgstr "Challenge" + +#: auth-globalprotect.c:75 +msgid "Password" +msgstr "Passwort" + +#: auth-globalprotect.c:155 +#, c-format +msgid "GlobalProtect login returned %s=%s (expected %s)\n" +msgstr "GlobalProtect-Anmeldung gab %s=%s zurück (%s wurde erwartet)\n" + +#: auth-globalprotect.c:161 +#, c-format +msgid "GlobalProtect login returned empty or missing %s\n" +msgstr "GlobalProtect-Anmeldung gab leeres oder fehlendes %s zurück\n" + +#: auth-globalprotect.c:167 +#, c-format +msgid "GlobalProtect login returned %s=%s\n" +msgstr "GlobalProtect-Anmeldung gab %s=%s zurück\n" + +#: auth-globalprotect.c:203 +msgid "Please select GlobalProtect gateway." +msgstr "Bitte wählen Sie das GlobalProtect-Gateway." + +#: auth-globalprotect.c:213 +msgid "GATEWAY:" +msgstr "GATEWAY:" + +#. each entry looks like Label +#: auth-globalprotect.c:267 +#, c-format +msgid "%d gateway servers available:\n" +msgstr "%d Gateway-Server verfügbar:\n" + +#: auth-globalprotect.c:289 +#, c-format +msgid " %s (%s)\n" +msgstr " %s (%s)\n" + +#: auth-globalprotect.c:358 auth-juniper.c:706 auth.c:661 +msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n" +msgstr "OTP Token-Code kann nicht erzeugt werden. Token wird abgeschaltet\n" + +#: auth-globalprotect.c:453 +msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n" +msgstr "Der Server ist weder ein GlobalProtect-Portal noch ein Gateway.\n" + +#: auth-globalprotect.c:500 oncp.c:1266 +msgid "Logout failed.\n" +msgstr "Abmelden ist fehlgeschlagen.\n" + +#: auth-globalprotect.c:502 +msgid "Logout successful\n" +msgstr "Abmelden war erfolgreich\n" + +#: auth-juniper.c:142 #, c-format msgid "Ignoring unknown form submit item '%s'\n" msgstr "Unbekannte Formular-Übertragungs-Eintrag »%s« wird ignoriert\n" -#: auth-juniper.c:154 +#: auth-juniper.c:153 #, c-format msgid "Ignoring unknown form input type '%s'\n" msgstr "Unbekannte Formular-Eingabetyp »%s« wird ignoriert\n" -#: auth-juniper.c:164 +#: auth-juniper.c:163 #, c-format msgid "Discarding duplicate option '%s'\n" msgstr "Doppelte Option »%s« wird verworfen\n" -#: auth-juniper.c:237 auth.c:408 +#: auth-juniper.c:236 auth.c:408 #, c-format msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n" msgstr "Eingabefeld-Methode=»%s« kann nicht verarbeitet werden, Aktion=»%s«\n" -#: auth-juniper.c:268 +#: auth-juniper.c:267 #, c-format msgid "Unknown textarea field: '%s'\n" msgstr "Unbekanntes Textbereich-Feld: »%s«\n" -#: auth-juniper.c:336 +#: auth-juniper.c:335 msgid "TNCC support not implemented yet on Windows\n" msgstr "TNCC-Unterstützung ist unter Windows noch nicht implementiert\n" -#: auth-juniper.c:358 +#: auth-juniper.c:357 msgid "No DSPREAUTH cookie; not attempting TNCC\n" msgstr "Kein DSPREAUTH-Cookie; TNCC wird nicht versucht\n" -#: auth-juniper.c:369 +#: auth-juniper.c:368 msgid "Failed to allocate memory for communication with TNCC\n" msgstr "" "Speicher für die Kommunikation mit TNCC konnte nicht reserviert werden\n" -#: auth-juniper.c:404 +#: auth-juniper.c:403 #, c-format msgid "Failed to exec TNCC script %s: %s\n" msgstr "TNCC-Skript %s konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" -#: auth-juniper.c:413 +#: auth-juniper.c:412 msgid "Failed to send start command to TNCC\n" msgstr "Startbefehl konnte nicht an TNCC gesendet werden\n" -#: auth-juniper.c:420 +#: auth-juniper.c:419 msgid "Sent start; waiting for response from TNCC\n" msgstr "Startbefehl gesendet, auf Antwort von TNCC wird gewartet\n" -#: auth-juniper.c:425 +#: auth-juniper.c:424 msgid "Failed to read response from TNCC\n" msgstr "Lesen der TNCC-Antwort ist gescheitert\n" -#: auth-juniper.c:436 +#: auth-juniper.c:435 msgid "Received invalid response from TNCC\n" msgstr "Ungültige Antwort von TNCC erhalten\n" -#: auth-juniper.c:438 +#: auth-juniper.c:437 #, c-format msgid "" "TNCC response: -->\n" @@ -87,42 +154,38 @@ msgstr "" "%s\n" "<--\n" -#: auth-juniper.c:446 +#: auth-juniper.c:445 #, c-format msgid "Received unsuccessful %s response from TNCC\n" msgstr "Erfolglose Antwort %s von TNCC erhalten\n" -#: auth-juniper.c:459 +#: auth-juniper.c:458 #, c-format msgid "Got new DSPREAUTH cookie from TNCC: %s\n" msgstr "Neues DSPREAUTH-Cookie von TNCC erhalten: %s\n" -#: auth-juniper.c:627 +#: auth-juniper.c:626 msgid "Failed to parse HTML document\n" msgstr "HTML-Dokument konnte nicht ausgewertet werden\n" -#: auth-juniper.c:644 +#: auth-juniper.c:643 msgid "Failed to find or parse web form in login page\n" msgstr "Web-Formular in Anmeldeseite konnte nicht ausgewertet werden\n" -#: auth-juniper.c:652 +#: auth-juniper.c:651 msgid "Encountered form with no ID\n" msgstr "Formular ohne ID erkannt\n" -#: auth-juniper.c:690 +#: auth-juniper.c:689 #, c-format msgid "Unknown form ID '%s'\n" msgstr "Unbekanntes Formular »%s«\n" -#: auth-juniper.c:693 +#: auth-juniper.c:692 #, c-format msgid "Dumping unknown HTML form:\n" msgstr "Unbekanntes HTML-Formular wird gespeichert:\n" -#: auth-juniper.c:707 auth.c:661 -msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n" -msgstr "OTP Token-Code kann nicht erzeugt werden. Token wird abgeschaltet\n" - #: auth.c:96 msgid "Form choice has no name\n" msgstr "Formularauswahl hat keinen Namen\n" @@ -145,15 +208,15 @@ msgstr "Kein Eingabename im Formular\n" msgid "Unknown input type %s in form\n" msgstr "Unbekannter Eingabetyp %s im Formular\n" -#: auth.c:534 +#: auth.c:534 gpst.c:234 msgid "Empty response from server\n" msgstr "Leere Antwort vom Server\n" -#: auth.c:545 +#: auth.c:545 gpst.c:297 msgid "Failed to parse server response\n" msgstr "Verarbeitung der Serverantwort ist gescheitert\n" -#: auth.c:547 +#: auth.c:547 gpst.c:299 #, c-format msgid "Response was:%s\n" msgstr "Antwort lautete: »%s«\n" @@ -175,7 +238,7 @@ msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n" msgstr "" "XML-Profile wird nicht herunter geladen, weil SHA1 bereits übereinstimmt\n" -#: auth.c:921 cstp.c:320 http.c:902 +#: auth.c:921 cstp.c:320 http.c:915 #, c-format msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n" msgstr "Öffnen der HTTPS-Verbindung nach %s schlug fehl\n" @@ -274,31 +337,31 @@ msgstr "" "Warnung: Sie führen unsicheren CSD-Code mit Systemadministrator-Rechen aus\n" "\t Verwenden Sie die Befehlszeilenoption »--csd-user«\n" -#: auth.c:1163 +#: auth.c:1166 #, c-format msgid "Failed to exec CSD script %s\n" msgstr "CSD-Skript %s konnte nicht ausgeführt werden\n" -#: auth.c:1195 +#: auth.c:1198 msgid "Unknown response from server\n" msgstr "Unbekannte Antwort vom Server\n" -#: auth.c:1325 +#: auth.c:1328 msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n" msgstr "" "Der Server forderte ein SSL Client-Zertifikat an, nachdem eines übergeben " "wurde\n" -#: auth.c:1329 +#: auth.c:1332 msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n" msgstr "" "Server forderte ein SSL Client-Zertifikat an. Es ist keines eingerichtet\n" -#: auth.c:1345 +#: auth.c:1348 msgid "XML POST enabled\n" msgstr "XML POST aktiviert\n" -#: auth.c:1388 +#: auth.c:1391 #, c-format msgid "Refreshing %s after 1 second...\n" msgstr "%s wird ach einer Sekunde aktualisiert …\n" @@ -317,12 +380,12 @@ msgstr "(Fehler beim Beschreiben des Fehlers!)" msgid "ERROR: Cannot initialize sockets\n" msgstr "FEHLER: Sockets konnten nicht initialisiert werden\n" -#: cstp.c:112 +#: cstp.c:112 gpst.c:348 #, c-format msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n" msgstr "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n" -#: cstp.c:134 +#: cstp.c:134 gpst.c:367 #, c-format msgid "TCP_MAXSEG %d\n" msgstr "TCP_MAXSEG %d\n" @@ -338,7 +401,7 @@ msgstr "" msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n" msgstr "Fehler bei der Erstellung der HTTPS CONNECT-Anfrage\n" -#: cstp.c:313 http.c:370 +#: cstp.c:313 http.c:383 msgid "Error fetching HTTPS response\n" msgstr "Fehler beim Holen der HTTP-Antwort\n" @@ -361,7 +424,7 @@ msgstr "CONNECT-Antwort erhalten: %s\n" msgid "No memory for options\n" msgstr "Kein Speicher für Optionen\n" -#: cstp.c:397 http.c:430 +#: cstp.c:397 http.c:443 msgid "" msgstr "<übergangen>" @@ -380,187 +443,188 @@ msgstr "X-DTLS-Sitzungskennung ist ungültig; ist: »%s«\n" msgid "Unknown DTLS-Content-Encoding %s\n" msgstr "Unbekannte DTLS-Inhaltskodierung %s\n" -#: cstp.c:487 +#: cstp.c:489 #, c-format msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n" msgstr "Unbekannte CSTP-Inhaltskodierung %s\n" -#: cstp.c:562 +#: cstp.c:564 msgid "No MTU received. Aborting\n" msgstr "Kein MTU empfangen. Abbruch\n" -#: cstp.c:570 +#: cstp.c:572 gpst.c:643 msgid "No IP address received. Aborting\n" msgstr "Keine IP-Adresse empfangen. Abbruch\n" -#: cstp.c:576 +#: cstp.c:578 #, c-format msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n" msgstr "IPv6-Konfiguration erhalten, aber die MTU %d ist zu klein.\n" -#: cstp.c:582 +#: cstp.c:584 gpst.c:650 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n" msgstr "Neuverbinden ergab eine andere herkömmliche IP-Adresse (%s != %s)\n" -#: cstp.c:590 +#: cstp.c:592 gpst.c:659 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n" msgstr "Neuverbinden ergab eine andere herkömmliche IP-Netzmaske (%s != %s)\n" -#: cstp.c:598 +#: cstp.c:600 #, c-format msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n" msgstr "Neuverbinden ergab eine andere herkömmliche IPv6-Adresse (%s != %s)\n" -#: cstp.c:606 +#: cstp.c:608 #, c-format msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n" msgstr "" "Neuverbinden ergab eine andere herkömmliche IPv6-Netzmaske (%s != %s)\n" -#: cstp.c:614 +#: cstp.c:616 #, c-format msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n" msgstr "CSTP verbunden. DPD %d, Keepalive %d\n" -#: cstp.c:616 +#: cstp.c:618 #, c-format msgid "CSTP Ciphersuite: %s\n" msgstr "CSTP-Inhaltskodierung %s\n" -#: cstp.c:678 +#: cstp.c:680 msgid "Compression setup failed\n" msgstr "Einrichten der Kompression schlug fehl\n" -#: cstp.c:695 +#: cstp.c:697 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n" msgstr "Anfordern des deflate-Pufferspeichers schlug fehl\n" -#: cstp.c:753 +#: cstp.c:759 msgid "inflate failed\n" msgstr "»inflate« fehlgeschlagen\n" -#: cstp.c:776 +#: cstp.c:782 #, c-format msgid "LZS decompression failed: %s\n" msgstr "LZS-Dekomprimierung fehlgeschlagen: %s\n" -#: cstp.c:789 +#: cstp.c:795 msgid "LZ4 decompression failed\n" msgstr "LZ4-Dekomprimierung fehlgeschlagen\n" -#: cstp.c:796 +#: cstp.c:802 #, c-format msgid "Unknown compression type %d\n" msgstr "Unbekannter Kompressionstyp »%d«\n" -#: cstp.c:801 +#: cstp.c:807 #, c-format msgid "Received %s compressed data packet of %d bytes (was %d)\n" msgstr "%s-Komprimiertes Datenpaket mit %d Byte erhalten (war %d)\n" -#: cstp.c:821 +#: cstp.c:827 #, c-format msgid "deflate failed %d\n" msgstr "»deflate« fehlgeschlagen %d\n" -#: cstp.c:891 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:127 mainloop.c:69 oncp.c:951 +#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1033 mainloop.c:69 +#: oncp.c:914 msgid "Allocation failed\n" msgstr "Zuweisung fehlgeschlagen\n" -#: cstp.c:902 +#: cstp.c:911 gpst.c:1046 #, c-format msgid "Short packet received (%d bytes)\n" msgstr "Kurzes Paket empfangen (%d Bytes)\n" -#: cstp.c:915 +#: cstp.c:924 #, c-format msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n" msgstr "Unerwartete Paketlänge. SSL_read gab %d zurück, aber Paket hat\n" -#: cstp.c:929 +#: cstp.c:938 msgid "Got CSTP DPD request\n" msgstr "CSTP DPD-Anfrage erhalten\n" -#: cstp.c:935 +#: cstp.c:944 msgid "Got CSTP DPD response\n" msgstr "CSTP DPD-Antwort erhalten\n" -#: cstp.c:940 +#: cstp.c:949 msgid "Got CSTP Keepalive\n" msgstr "CSTP-Keepalive empfangen\n" -#: cstp.c:945 oncp.c:1040 +#: cstp.c:954 oncp.c:1003 #, c-format msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Unkomprimiertes Datenpaket mit %d Byte erhalten\n" -#: cstp.c:962 +#: cstp.c:971 #, c-format msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n" msgstr "Abbruch der Serververbindung empfangen: %02x »%s«\n" -#: cstp.c:965 +#: cstp.c:974 msgid "Received server disconnect\n" msgstr "Abbruch der Serververbindung empfangen\n" -#: cstp.c:973 +#: cstp.c:982 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n" msgstr "Komprimiertes Paket im !deflate-Modus erhalten\n" -#: cstp.c:982 +#: cstp.c:991 msgid "received server terminate packet\n" msgstr "Server-Beenden-Paket empfangen\n" -#: cstp.c:989 +#: cstp.c:998 #, c-format msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" msgstr "Unbekanntes Paket %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" -#: cstp.c:1032 oncp.c:1158 +#: cstp.c:1041 gpst.c:1133 oncp.c:1121 #, c-format msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n" msgstr "SSL schrieb zu wenige Bytes! Angefragt wurden %d, gesendet %d\n" #. Not that this will ever happen; we don't even process #. the setting when we're asked for it. -#: cstp.c:1060 oncp.c:1196 +#: cstp.c:1069 oncp.c:1155 msgid "CSTP rekey due\n" msgstr "Erneuter CSTP-Schlüsselaustausch fällig\n" #. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing -#: cstp.c:1067 oncp.c:1203 +#: cstp.c:1076 oncp.c:1162 msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n" msgstr "Rehandshake fehlgeschlagen; neuer Tunnel wird versucht\n" -#: cstp.c:1078 oncp.c:1214 +#: cstp.c:1087 oncp.c:1173 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "CSTP Dead Peer Detection erkannte nicht reagierende Gegenstelle!\n" -#: cstp.c:1082 oncp.c:1128 oncp.c:1218 +#: cstp.c:1091 gpst.c:1157 oncp.c:1091 oncp.c:1177 msgid "Reconnect failed\n" msgstr "Neuverbinden fehlgeschlagen\n" -#: cstp.c:1098 oncp.c:1234 +#: cstp.c:1107 oncp.c:1193 msgid "Send CSTP DPD\n" msgstr "CSTP DPD senden\n" -#: cstp.c:1110 oncp.c:1245 +#: cstp.c:1119 oncp.c:1204 msgid "Send CSTP Keepalive\n" msgstr "CSTP-Keepalive senden\n" -#: cstp.c:1135 +#: cstp.c:1144 #, c-format msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n" msgstr "Komprimiertes Datenpaket mit %d Byte wird gesendet (war %d)\n" -#: cstp.c:1146 oncp.c:1270 +#: cstp.c:1155 oncp.c:1238 #, c-format msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Unkomprimiertes Datenpaket mit %d Byte wird gesendet\n" -#: cstp.c:1185 +#: cstp.c:1194 #, c-format msgid "Send BYE packet: %s\n" msgstr "BYE-Paket senden: %s\n" @@ -678,11 +742,11 @@ msgstr "Unbekanntes Paket empfangen (Länge %d) : %02x %02x %02x %02x...\n" #: dtls.c:441 #, c-format msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Dieser TOS: %d, letzter TOS: %d\n" #: dtls.c:445 msgid "UDP setsockopt" -msgstr "" +msgstr "UDP-setsockopt" #: dtls.c:476 #, c-format @@ -782,138 +846,150 @@ msgstr "MTU von %d Byte wurde erkannt (war %d)\n" msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n" msgstr "Keine Änderung in MTU nach Erkennung (war %d)\n" -#: esp-seqno.c:69 +#: esp-seqno.c:61 #, c-format msgid "Accepting expected ESP packet with seq %u\n" msgstr "Erwartetes ESP-Paket mit Sequenz %u wird akzeptiert\n" -#: esp-seqno.c:99 +#: esp-seqno.c:91 #, c-format msgid "" "Accepting later-than-expected ESP packet with seq %u (expected %)\n" msgstr "" "Verspätetes ESP-Paket mit Sequenz %u wird akzeptiert (% erwartet)\n" -#: esp-seqno.c:111 +#: esp-seqno.c:104 #, c-format -msgid "%s ancient ESP packet with seq %u (expected %)\n" +msgid "Discarding ancient ESP packet with seq %u (expected %)\n" msgstr "" +"Veraltetes ESP-Paket mit Sequenz %u wird akzeptiert (% erwartet)\n" -#: esp-seqno.c:118 +#: esp-seqno.c:109 #, c-format -msgid "%s replayed ESP packet with seq %u\n" +msgid "Tolerating ancient ESP packet with seq %u (expected %)\n" msgstr "" +"Veraltetes ESP-Paket mit Sequenz %u wird toleriert (% erwartet)\n" + +#: esp-seqno.c:118 +#, c-format +msgid "Discarding replayed ESP packet with seq %u\n" +msgstr "Erneut gesendetes ESP-Paket mit Sequenz %u wird verworfen\n" -#: esp-seqno.c:130 +#: esp-seqno.c:123 +#, c-format +msgid "Tolerating replayed ESP packet with seq %u\n" +msgstr "Erneut gesendetes ESP-Paket mit Sequenz %u wird toleriert\n" + +#: esp-seqno.c:136 #, c-format msgid "Accepting out-of-order ESP packet with seq %u (expected %)\n" msgstr "" "Außerordentliches ESP-Paket mit Sequenz %u wird akzeptiert (% " "erwartet)\n" -#: esp.c:63 +#: esp.c:70 #, c-format msgid "Parameters for %s ESP: SPI 0x%08x\n" msgstr "Parameter für %s ESP: SPI 0x%08x\n" -#: esp.c:66 +#: esp.c:73 #, c-format msgid "ESP encryption type %s key 0x%s\n" msgstr "ESP-Verschlüsselungstyp %s, Schlüssel 0x%s\n" -#: esp.c:69 +#: esp.c:76 #, c-format msgid "ESP authentication type %s key 0x%s\n" msgstr "ESP-Legitimierungstyp %s, Schlüssel 0x%s\n" -#: esp.c:87 +#: esp.c:94 msgid "incoming" msgstr "ankommend" -#: esp.c:88 +#: esp.c:95 msgid "outgoing" msgstr "ausgehend" -#: esp.c:90 esp.c:108 +#: esp.c:97 esp.c:120 msgid "Send ESP probes\n" msgstr "ESP-Proben senden\n" -#: esp.c:136 +#: esp.c:145 #, c-format msgid "Received ESP packet of %d bytes\n" msgstr "ESP-Paket mit %d Byte empfangen\n" -#: esp.c:152 +#: esp.c:162 #, c-format msgid "Received ESP packet from old SPI 0x%x, seq %u\n" -msgstr "" +msgstr "ESP-Paket von altem SPI 0x%x empfangen, Sequenz %u\n" -#: esp.c:158 +#: esp.c:168 #, c-format msgid "Received ESP packet with invalid SPI 0x%08x\n" msgstr "ESP-Paket mit ungültigem SPI 0x%08x empfangen\n" -#: esp.c:166 +#: esp.c:181 #, c-format msgid "Received ESP packet with unrecognised payload type %02x\n" msgstr "ESP-Paket mit ungültigem Nutzdatentyp %02x empfangen\n" -#: esp.c:173 +#: esp.c:188 #, c-format msgid "Invalid padding length %02x in ESP\n" msgstr "Ungültige Auffüllänge %02x in ESP\n" -#: esp.c:185 +#: esp.c:200 msgid "Invalid padding bytes in ESP\n" msgstr "Ungültige Auffüll-Bytes in ESP\n" -#: esp.c:194 +#: esp.c:209 msgid "ESP session established with server\n" msgstr "ESP-Sitzung mit Server aufgebaut\n" -#: esp.c:206 +#: esp.c:220 msgid "Failed to allocate memory to decrypt ESP packet\n" msgstr "" "Speicher zur Entschlüsselung des ESP-Pakets konnte nicht reserviert werden\n" -#: esp.c:212 +#: esp.c:226 msgid "LZO decompression of ESP packet failed\n" msgstr "LZO-Dekompression des ESP-Pakets schlug fehl\n" -#: esp.c:218 +#: esp.c:232 #, c-format msgid "LZO decompressed %d bytes into %d\n" msgstr "LZO-Dekompression von %d Bytes in %d\n" -#: esp.c:232 +#: esp.c:246 msgid "Rekey not implemented for ESP\n" msgstr "Rekey ist für ESP nicht implementiert\n" -#: esp.c:236 +#: esp.c:250 msgid "ESP detected dead peer\n" msgstr "ESP erkannte nicht reagierende Gegenstelle\n" -#: esp.c:244 +#: esp.c:258 msgid "Send ESP probes for DPD\n" msgstr "ESP-Proben für DPD senden\n" -#: esp.c:251 +#: esp.c:265 msgid "Keepalive not implemented for ESP\n" msgstr "Keepalive ist für ESP nicht implementiert\n" -#: esp.c:274 +#: esp.c:288 #, c-format msgid "Failed to send ESP packet: %s\n" msgstr "ESP-Paket konnte nicht gesendet werden: %s\n" -#: esp.c:280 +#: esp.c:294 #, c-format msgid "Sent ESP packet of %d bytes\n" msgstr "ESP-Paket von %d Bytes wurde gesendet\n" #: gnutls-dtls.c:166 msgid "Deferring DTLS resumption until CSTP generates a PSK\n" -msgstr "" +msgstr "DTLS-Wiederaufnahme wird verzögert, bis CSTP eine PSK erzeugt\n" #: gnutls-dtls.c:174 msgid "Failed to generate DTLS priority string\n" @@ -1205,7 +1281,7 @@ msgstr "Die Entschlüsselung des PEM-Schlüssels scheiterte: %s\n" msgid "Decrypting PEM key failed\n" msgstr "Entschlüsselung des PEM-Schlüssels scheiterte\n" -#: gnutls.c:887 gnutls.c:1391 openssl.c:492 +#: gnutls.c:887 gnutls.c:1395 openssl.c:492 msgid "Enter PEM pass phrase:" msgstr "Geben Sie das PEM-Kennwort ein:" @@ -1260,7 +1336,7 @@ msgstr "Laden des Zertifikats ist gescheitert: %s\n" msgid "Using system key %s\n" msgstr "Systemschlüssel %s wird verwendet\n" -#: gnutls.c:1109 gnutls.c:1273 +#: gnutls.c:1109 gnutls.c:1277 #, c-format msgid "Error initialising private key structure: %s\n" msgstr "Fehler beim Initialisieren der privaten Schlüsselstruktur: %s\n" @@ -1270,7 +1346,7 @@ msgstr "Fehler beim Initialisieren der privaten Schlüsselstruktur: %s\n" msgid "Error importing system key %s: %s\n" msgstr "Fehler beim Importieren des Systemschlüssels %s: %s\n" -#: gnutls.c:1131 gnutls.c:1221 gnutls.c:1249 +#: gnutls.c:1131 gnutls.c:1225 gnutls.c:1253 #, c-format msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n" msgstr "PKCS#11 Schlüsseladresse %s wird versucht\n" @@ -1280,277 +1356,277 @@ msgstr "PKCS#11 Schlüsseladresse %s wird versucht\n" msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n" msgstr "Fehler beim Initialisieren der PKCS#11-Schlüsselstruktur: %s\n" -#: gnutls.c:1261 +#: gnutls.c:1265 #, c-format msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n" msgstr "Fehler beim Importieren der PKCS#11-Adresse %s: %s\n" -#: gnutls.c:1268 openssl-pkcs11.c:644 +#: gnutls.c:1272 openssl-pkcs11.c:644 #, c-format msgid "Using PKCS#11 key %s\n" msgstr "PKCS#11-Schlüssel %s wird verwendet\n" -#: gnutls.c:1283 +#: gnutls.c:1287 #, c-format msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Importieren des PKCS#11-Schlüssels in private Schlüsselstruktur: " "%s\n" -#: gnutls.c:1301 +#: gnutls.c:1305 #, c-format msgid "Using private key file %s\n" msgstr "Private Schlüsseldatei %s wird verwendet\n" -#: gnutls.c:1312 openssl.c:679 +#: gnutls.c:1316 openssl.c:679 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n" msgstr "" "Diese Version von Openconnect wurde ohne Unterstützung für TPM erstellt\n" -#: gnutls.c:1333 +#: gnutls.c:1337 msgid "Failed to interpret PEM file\n" msgstr "Interpretieren der PEM-Datei fehlgeschlagen\n" -#: gnutls.c:1352 +#: gnutls.c:1356 #, c-format msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n" msgstr "Laden des privaten PKCS#1-Schlüssels scheiterte: %s\n" -#: gnutls.c:1365 gnutls.c:1379 +#: gnutls.c:1369 gnutls.c:1383 #, c-format msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n" msgstr "Laden des geheimen Schlüssels als PKCS#8 ist gescheitert: %s\n" -#: gnutls.c:1387 gnutls.c:1420 openssl.c:1026 openssl.c:1036 +#: gnutls.c:1391 gnutls.c:1424 openssl.c:1026 openssl.c:1036 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n" msgstr "PKCS#8-Zertifikatdatei konnte nicht entschlüsselt werden\n" -#: gnutls.c:1412 +#: gnutls.c:1416 #, c-format msgid "Failed to determine type of private key %s\n" msgstr "Bestimmung des Typs des privaten Schlüssels %s schlug fehl\n" -#: gnutls.c:1424 openssl.c:1032 +#: gnutls.c:1428 openssl.c:1032 msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:" msgstr "Geben Sie das PKCS#8-Passwort ein:" -#: gnutls.c:1440 +#: gnutls.c:1444 #, c-format msgid "Failed to get key ID: %s\n" msgstr "Ermitteln der Schlüsselkennung fehlgeschlagen: %s\n" -#: gnutls.c:1485 +#: gnutls.c:1489 #, c-format msgid "Error signing test data with private key: %s\n" msgstr "Fehler beim Signieren der Testdaten mit dem geheimen Schlüssel: %s\n" -#: gnutls.c:1500 +#: gnutls.c:1504 #, c-format msgid "Error validating signature against certificate: %s\n" msgstr "Fehler bei der Überprüfung der Signatur anhand des Zertifikats: %s\n" -#: gnutls.c:1524 +#: gnutls.c:1528 msgid "No SSL certificate found to match private key\n" msgstr "Kein dem geheimen Schlüssel entsprechendes SSL-Zertifikat gefunden\n" -#: gnutls.c:1536 openssl.c:594 openssl.c:737 +#: gnutls.c:1540 openssl.c:594 openssl.c:737 #, c-format msgid "Using client certificate '%s'\n" msgstr "Client-Zertifikat »%s« wird verwendet\n" -#: gnutls.c:1543 +#: gnutls.c:1547 #, c-format msgid "Setting certificate revocation list failed: %s\n" msgstr "Festlegen der Zertifikat-Wiederrufsliste schlug fehl: %s\n" -#: gnutls.c:1564 gnutls.c:1574 +#: gnutls.c:1568 gnutls.c:1578 msgid "Failed to allocate memory for certificate\n" msgstr "Speicher für das Zertifikat konnte nicht reserviert werden\n" -#: gnutls.c:1610 +#: gnutls.c:1614 msgid "" "WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n" msgstr "" "WARNUNG: GnuTLS gab falsche Herausgeber-Zertifikate zurück; Legitimierung " "könnte fehlschlagen!\n" -#: gnutls.c:1633 +#: gnutls.c:1637 msgid "Got no issuer from PKCS#11\n" msgstr "Kein Herausgeber von PKCS#11 erhalten\n" -#: gnutls.c:1638 +#: gnutls.c:1642 #, c-format msgid "Got next CA '%s' from PKCS11\n" msgstr "Nächste CA »%s« von PKCS11 erhalten\n" -#: gnutls.c:1664 +#: gnutls.c:1668 msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n" msgstr "" "Belegen von Speicher für die Unterstützung von Zertifikaten schlug fehl\n" -#: gnutls.c:1687 +#: gnutls.c:1691 #, c-format msgid "Adding supporting CA '%s'\n" msgstr "Unterstützende CA wird hinzugefügt : %s\n" -#: gnutls.c:1715 +#: gnutls.c:1719 #, c-format msgid "Setting certificate failed: %s\n" msgstr "Festlegen des Zertifikats ist gescheitert: %s\n" -#: gnutls.c:1908 +#: gnutls.c:1912 msgid "Server presented no certificate\n" msgstr "Server zeigte kein Zertifikat vor\n" -#: gnutls.c:1916 +#: gnutls.c:1920 #, c-format msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Vergleichen des Zertifikats des Servers beim erneuten Handshake: " "%s\n" -#: gnutls.c:1921 openssl.c:1539 +#: gnutls.c:1925 openssl.c:1539 msgid "Server presented different cert on rehandshake\n" msgstr "Server zeigte ein anderes Zertifikat vor beim erneuten Handshake\n" -#: gnutls.c:1926 openssl.c:1542 +#: gnutls.c:1930 openssl.c:1542 msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n" msgstr "Server zeigte das identische Zertifikat vor beim erneuten Handshake\n" -#: gnutls.c:1932 +#: gnutls.c:1936 msgid "Error initialising X509 cert structure\n" msgstr "Fehler beim Initialisieren der X.509-Zertifikatstruktur\n" -#: gnutls.c:1938 +#: gnutls.c:1942 msgid "Error importing server's cert\n" msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats des Servers\n" -#: gnutls.c:1947 main.c:1757 +#: gnutls.c:1951 main.c:1768 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n" msgstr "Streuwert konnte nicht für das Server-Zertifikat berechnet werden\n" -#: gnutls.c:1952 +#: gnutls.c:1956 msgid "Error checking server cert status\n" msgstr "Fehler beim Prüfen des Status des Server-Zertifikats\n" -#: gnutls.c:1957 +#: gnutls.c:1961 msgid "certificate revoked" msgstr "Zertifikat widerrufen" -#: gnutls.c:1959 +#: gnutls.c:1963 msgid "signer not found" msgstr "Signierer nicht gefunden" -#: gnutls.c:1961 +#: gnutls.c:1965 msgid "signer not a CA certificate" msgstr "Signierer ist kein CA-Zertifikat" -#: gnutls.c:1963 +#: gnutls.c:1967 msgid "insecure algorithm" msgstr "Unsicherer Algorithmus" -#: gnutls.c:1965 +#: gnutls.c:1969 msgid "certificate not yet activated" msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert" -#: gnutls.c:1967 +#: gnutls.c:1971 msgid "certificate expired" msgstr "Zertifikat abgelaufen" #. If this is set and no other reason, it apparently means #. that signature verification failed. Not entirely sure #. why we don't just set a bit for that too. -#: gnutls.c:1972 +#: gnutls.c:1976 msgid "signature verification failed" msgstr "Überprüfung der Signatur fehlgeschlagen" -#: gnutls.c:2021 openssl.c:1423 openssl.c:1575 +#: gnutls.c:2025 openssl.c:1423 openssl.c:1575 msgid "certificate does not match hostname" msgstr "Zertifikat passt nicht zum Rechnernamen" -#: gnutls.c:2026 openssl.c:1422 openssl.c:1581 +#: gnutls.c:2030 openssl.c:1422 openssl.c:1581 #, c-format msgid "Server certificate verify failed: %s\n" msgstr "Prüfen des Server-Zertifikats schlug fehl: %s\n" -#: gnutls.c:2093 +#: gnutls.c:2097 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n" msgstr "Anfordern von Speicher für cafile-Zertifikate schlug fehl\n" -#: gnutls.c:2114 +#: gnutls.c:2118 #, c-format msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n" msgstr "Lesen von Zertifikaten aus CA-Datei ist fehlgeschlagen: %s\n" -#: gnutls.c:2130 +#: gnutls.c:2134 #, c-format msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n" msgstr "Öffnen der CA-Datei »%s« fehlgeschlagen : %s\n" -#: gnutls.c:2143 openssl.c:1703 +#: gnutls.c:2147 openssl.c:1703 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n" msgstr "Laden des Zertifikats schlug fehl. Abbruch.\n" -#: gnutls.c:2210 +#: gnutls.c:2214 #, c-format msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n" msgstr "TLS-Prioritätszeichenkette konnte nicht festgelegt werden (»%s«): %s\n" -#: gnutls.c:2222 openssl.c:1820 +#: gnutls.c:2226 openssl.c:1820 #, c-format msgid "SSL negotiation with %s\n" msgstr "SSL-Verhandlung mit %s\n" -#: gnutls.c:2269 openssl.c:1846 +#: gnutls.c:2273 openssl.c:1846 msgid "SSL connection cancelled\n" msgstr "SSL-Verbindung abgebrochen\n" -#: gnutls.c:2276 +#: gnutls.c:2280 #, c-format msgid "SSL connection failure: %s\n" msgstr "SSL-Verbindung versagt: %s\n" -#: gnutls.c:2285 +#: gnutls.c:2289 #, c-format msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n" msgstr "GnuTLS nicht-fatale Rückgabe während Handshake: %s\n" -#: gnutls.c:2291 openssl.c:1863 +#: gnutls.c:2295 openssl.c:1863 #, c-format msgid "Connected to HTTPS on %s\n" msgstr "Verbunden mit HTTPS auf %s\n" -#: gnutls.c:2294 +#: gnutls.c:2298 #, c-format msgid "Renegotiated SSL on %s\n" msgstr "SSL wird auf %s neu ausgehandelt\n" -#: gnutls.c:2589 openssl-pkcs11.c:199 +#: gnutls.c:2593 openssl-pkcs11.c:199 #, c-format msgid "PIN required for %s" msgstr "Für %s wird eine PIN benötigt" -#: gnutls.c:2593 openssl-pkcs11.c:202 +#: gnutls.c:2597 openssl-pkcs11.c:202 msgid "Wrong PIN" msgstr "Falsche PIN" -#: gnutls.c:2596 +#: gnutls.c:2600 msgid "This is the final try before locking!" msgstr "Dies ist der letzte Versuch vor der Sperrung!" -#: gnutls.c:2598 +#: gnutls.c:2602 msgid "Only a few tries left before locking!" msgstr "Nur noch wenige Versuche, bevor Sperrung erfolgt!" -#: gnutls.c:2603 openssl-pkcs11.c:206 +#: gnutls.c:2607 openssl-pkcs11.c:206 msgid "Enter PIN:" msgstr "PIN eingeben:" -#: gnutls.c:2689 openssl.c:1991 +#: gnutls.c:2693 openssl.c:1991 msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n" msgstr "Nicht unterstützter OATH-HMAC-Algorithmus\n" -#: gnutls.c:2698 +#: gnutls.c:2702 #, c-format msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n" msgstr "OATH-HMAC konnte nicht errechnet werden: %s\n" @@ -1637,6 +1713,223 @@ msgstr "PIN des TPM-Schlüssels eingeben:" msgid "Failed to set key PIN: %s\n" msgstr "Festlegen der Schlüssel-PIN fehlgeschlagen: %s\n" +#: gpst.c:227 +msgid "Invalid username or password.\n" +msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort.\n" + +#: gpst.c:247 +#, c-format +msgid "%s\n" +msgstr "%s\n" + +#: gpst.c:250 +#, c-format +msgid "Challenge: %s\n" +msgstr "Challenge: %s\n" + +#: gpst.c:424 +#, c-format +msgid "Unknown ESP %s algorithm: %s" +msgstr "Unbekannter ESP-%s-Algorithmus: %s" + +#: gpst.c:486 +#, c-format +msgid "Idle timeout is %d minutes.\n" +msgstr "" + +#: gpst.c:493 +#, c-format +msgid "Non-standard SSL tunnel path: %s\n" +msgstr "Nicht standardmäßiger SSL-Tunnel-Pfad: %s\n" + +#: gpst.c:496 +#, c-format +msgid "Tunnel timeout (rekey interval) is %d minutes.\n" +msgstr "" +"Tunnel-Zeitspanne (Intervall zum erneuten Schlüsselaustausch) ist %d " +"Minuten.\n" + +#: gpst.c:508 +#, c-format +msgid "" +"Gateway address in config XML (%s) differs from external gateway address " +"(%s).\n" +msgstr "" +"Gateway-Adresse in der XML-Konfiguration (%s) unterscheidet sich von der " +"Adresse des externen Gateways (%s).\n" + +#: gpst.c:553 +#, c-format +msgid "GlobalProtect config sent ipsec-mode=%s (expected esp-tunnel)\n" +msgstr "" +"GlobalProtect-Konfiguration sendete ipsec-mode=%s (esp-tunnel wurde " +"erwartet)\n" + +#: gpst.c:563 oncp.c:835 +msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n" +msgstr "" +"ESP-Schlüssel werden ignoriert, weil ESP-Unterstützung hier nicht verfügbar " +"ist\n" + +#: gpst.c:629 +msgid "ESP disabled" +msgstr "ESP ist deaktiviert" + +#: gpst.c:631 +msgid "No ESP keys received" +msgstr "Keine ESP-Schlüssel empfangen" + +#: gpst.c:633 +msgid "ESP support not available in this build" +msgstr "ESP-Unterstützung ist hier nicht verfügbar" + +#: gpst.c:637 +#, c-format +msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n" +msgstr "Kein MTU empfangen. Berechnet %d für %s%s\n" + +#: gpst.c:683 +msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n" +msgstr "Verbindung zum HTTPS-Tunnel-Endpunkt wird aufgebaut …\n" + +#: gpst.c:705 +msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n" +msgstr "Fehler beim Holen der GET-tunnel-HTTPS-Antwort.\n" + +#: gpst.c:714 +msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n" +msgstr "Gateway wurde unmittelbar nach der GET-tunnel-Anfrage geschlossen.\n" + +#: gpst.c:722 +#, c-format +msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n" +msgstr "Unpassende HTTP-GET-tunnel-Antwort erhalten: %.*s\n" + +#: gpst.c:863 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n" +"VPN connectivity may be disabled or limited without HIP report submission.\n" +"You need to provide a --csd-wrapper argument with the HIP report submission " +"script.\n" +msgstr "" +"WARNUNG: Der Server hat darum gebeten, einen HIP-Report mit der md5-" +"Prüfsumme %s zu senden.\n" +"Die VPN-Konnektivität kann ohne die Übertragung eines HIP-Reports " +"eingeschränkt oder unterbunden werden.\n" +"Es wird erforderlich sein, für das Übertragungsskript des HIP-Reports das " +"Argument --csd-wrapper anzuwenden.\n" + +#: gpst.c:873 +msgid "" +"Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet " +"implemented.\n" +msgstr "" +"Fehler: Ausführen des »HIP Report«-Skripts auf dieser Plattform ist noch " +"nicht implementiert.\n" + +#: gpst.c:895 +#, c-format +msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n" +msgstr "" + +#: gpst.c:900 +#, c-format +msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n" +msgstr "" + +#: gpst.c:906 +msgid "HIP report submission failed.\n" +msgstr "Übertragung des HIP-Reports fehlgeschlagen.\n" + +#: gpst.c:908 +msgid "HIP report submitted successfully.\n" +msgstr "Der HIP-Report wurde erfolgreich übertragen.\n" + +#: gpst.c:933 +#, c-format +msgid "Failed to exec HIP script %s\n" +msgstr "HIP-Skript %s konnte nicht ausgeführt werden\n" + +#: gpst.c:957 +msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n" +msgstr "" +"Das Gateway sagt, dass die Übertragung eines HIP-Reports erforderlich ist.\n" + +#: gpst.c:963 +msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n" +msgstr "" +"Das Gateway sagt, dass die Übertragung eines HIP-Reports nicht erforderlich " +"ist.\n" + +#: gpst.c:990 +msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n" +msgstr "ESP-Tunnel verbunden; HTTPS-Hauptschleife wird unterbrochen.\n" + +#: gpst.c:1006 +msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n" +msgstr "" +"ESP-tunnel konnte nicht verbunden werden; stattdessen wird HTTPS verwendet.\n" + +#: gpst.c:1042 +#, c-format +msgid "Packet receive error: %s\n" +msgstr "Fehler beim Paketempfang: %s\n" + +#: gpst.c:1063 +#, c-format +msgid "" +"Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) " +"but header payload_len is %d\n" +msgstr "" +"Unerwartete Paketlänge. SSL_read gab %d zurück (enthält 16 Header-Bytes), " +"aber payload_len des Headers ist %d\n" + +#: gpst.c:1073 +msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n" +msgstr "GPST-DPD/Keepalive-Anfrage erhalten\n" + +#: gpst.c:1077 +msgid "" +"Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, " +"but got:\n" +msgstr "" +"0000000000000000 wurden als letzte 8 Bytes des DPD/Keepalive-Paket-Headers " +"erwartet, aber Folgendes erhalten:\n" + +#: gpst.c:1083 +#, c-format +msgid "Received data packet of %d bytes\n" +msgstr "Datenpaket mit %d Byte empfangen\n" + +#: gpst.c:1092 +msgid "" +"Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n" +msgstr "" +"0100000000000000 wurden als letzte 8 Bytes des Datenpaket-Headers erwartet, " +"aber Folgendes erhalten:\n" + +#: gpst.c:1100 +msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n" +msgstr "Unbekanntes Paket. Header-Dump wie folgt:\n" + +#: gpst.c:1148 +msgid "GlobalProtect rekey due\n" +msgstr "Erneuter GlobalProtect-Schlüsselaustausch fällig\n" + +#: gpst.c:1153 +msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n" +msgstr "GPST Dead Peer Detection erkannte nicht reagierende Gegenstelle!\n" + +#: gpst.c:1173 +msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n" +msgstr "GPST-DPD/Keepalive-Anfrage senden\n" + +#: gpst.c:1193 +#, c-format +msgid "Sending data packet of %d bytes\n" +msgstr "Datenpaket mit %d Byte wird gesendet\n" + #: gssapi.c:75 msgid "Error importing GSSAPI name for authentication:\n" msgstr "Fehler beim Importieren des GSSAPI-Namens zur Legitimierung:\n" @@ -1744,7 +2037,7 @@ msgstr "Grundlegende HTTP-Legitimierung zum Proxy wird versucht\n" msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n" msgstr "Grundlegende HTTP-Legitimierung am Server »%s« wird versucht\n" -#: http-auth.c:200 http.c:1230 +#: http-auth.c:200 http.c:1248 msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n" msgstr "" "Diese Version von OpenConnect wurde ohne Unterstützung für GSSAPI erstellt\n" @@ -1767,239 +2060,239 @@ msgstr "" msgid "No more authentication methods to try\n" msgstr "Keine weiteren möglichen Legitimierungsmethoden\n" -#: http.c:305 +#: http.c:318 msgid "No memory for allocating cookies\n" msgstr "Kein Speicher zum Reservieren für Cookies\n" -#: http.c:380 +#: http.c:393 #, c-format msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n" msgstr "Verarbeitung der HTTP-Antwort »%s« ist gescheitert\n" -#: http.c:386 +#: http.c:399 #, c-format msgid "Got HTTP response: %s\n" msgstr "HTTP-Antwort erhalten: %s\n" -#: http.c:394 +#: http.c:407 msgid "Error processing HTTP response\n" msgstr "Fehler beim Verarbeitung der HTTP-Antwort\n" -#: http.c:401 +#: http.c:414 #, c-format msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n" msgstr "Unbekannte Zeile »%s« in HTTP-Antwort wird ignoriert\n" -#: http.c:421 +#: http.c:434 #, c-format msgid "Invalid cookie offered: %s\n" msgstr "Ungültiger Cookie angeboten: %s\n" -#: http.c:440 +#: http.c:453 msgid "SSL certificate authentication failed\n" msgstr "Prüfung des SSL-Zertifikats ist gescheitert\n" -#: http.c:471 +#: http.c:484 #, c-format msgid "Response body has negative size (%d)\n" msgstr "Textkörper der Antwort hat negative Größe (%d)\n" -#: http.c:482 +#: http.c:495 #, c-format msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n" msgstr "Unbekannte Zeichensatzkodierung: %s\n" #. Now the body, if there is one -#: http.c:501 +#: http.c:514 #, c-format msgid "HTTP body %s (%d)\n" msgstr "HTTP-Nachrichtenrumpf: %s (%d)\n" -#: http.c:515 http.c:542 +#: http.c:528 http.c:555 msgid "Error reading HTTP response body\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Textkörpers der HTTP-Antwort\n" -#: http.c:528 +#: http.c:541 msgid "Error fetching chunk header\n" msgstr "Fehler beim Holen des gestückelten Headers\n" -#: http.c:552 +#: http.c:565 msgid "Error fetching HTTP response body\n" msgstr "Fehler beim Holen des Textkörpers der HTTP-Antwort\n" -#: http.c:555 +#: http.c:568 #, c-format msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'" msgstr "Fehler beim gestückelten Entschlüsseln. »« erwartet, »%s« bekommen" -#: http.c:567 +#: http.c:580 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n" msgstr "" "HTTP 1.0-Rumpf kann nicht ohne Schließen der Verbindung empfangen werden\n" -#: http.c:694 +#: http.c:707 #, c-format msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n" msgstr "Verarbeiten der Umleitungsadresse »%s« schlug fehl: %s\n" -#: http.c:718 +#: http.c:731 #, c-format msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n" msgstr "Folgen der Umleitung zu nicht-https-Adresse »%s« ist nicht möglich\n" -#: http.c:746 +#: http.c:759 #, c-format msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n" msgstr "Anfordern eines neuen Pfades für relative Umleitung schlug fehl: %s\n" -#: http.c:959 oncp.c:591 oncp.c:628 +#: http.c:972 oncp.c:591 #, c-format msgid "Unexpected %d result from server\n" msgstr "Unerwartetes %d-Ergebnis vom Server\n" -#: http.c:1086 +#: http.c:1104 msgid "request granted" msgstr "Anforderung stattgegeben" -#: http.c:1087 +#: http.c:1105 msgid "general failure" msgstr "Allgemeiner Fehler" -#: http.c:1088 +#: http.c:1106 msgid "connection not allowed by ruleset" msgstr "Verbindung ist aufgrund des Regelwerks nicht erlaubt" -#: http.c:1089 +#: http.c:1107 msgid "network unreachable" msgstr "Das Netzwerk ist nicht erreichbar" -#: http.c:1090 +#: http.c:1108 msgid "host unreachable" msgstr "Rechner ist nicht erreichbar" -#: http.c:1091 +#: http.c:1109 msgid "connection refused by destination host" msgstr "Verbindung wird vom Zielrechner verweigert" -#: http.c:1092 +#: http.c:1110 msgid "TTL expired" msgstr "TTL abgelaufen" -#: http.c:1093 +#: http.c:1111 msgid "command not supported / protocol error" msgstr "Befehl nicht unterstützt / Protokollfehler" -#: http.c:1094 +#: http.c:1112 msgid "address type not supported" msgstr "Der Adresstyp wird nicht unterstützt" -#: http.c:1104 +#: http.c:1122 msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n" msgstr "" "SOCKS-Server verlangte Benutzername/Passwort. Beides ist aber nicht " "vorhanden.\n" -#: http.c:1112 +#: http.c:1130 msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n" msgstr "" "Benutzername und Password müssen für SOCKS-Legitimierung < 255 Byte sein\n" -#: http.c:1127 http.c:1183 +#: http.c:1145 http.c:1201 #, c-format msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben der auth-Anforderung an SOCKS-Proxy: %s\n" -#: http.c:1135 http.c:1190 +#: http.c:1153 http.c:1208 #, c-format msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen der auth-Anforderung von SOCKS-Proxy: %s\n" -#: http.c:1142 http.c:1196 +#: http.c:1160 http.c:1214 #, c-format msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n" msgstr "UNerwartete auth-Antwort von SOCKS-Proxy: %02x %02x\n" -#: http.c:1148 +#: http.c:1166 msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n" msgstr "Bei SOCKS-Server mit Passwort legitimiert\n" -#: http.c:1152 +#: http.c:1170 msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n" msgstr "Passwort-Legitimierung mit SOCKS-Server fehlgeschlagen\n" -#: http.c:1208 http.c:1215 +#: http.c:1226 http.c:1233 msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n" msgstr "SOCKS-Server verlangte GSSAPI-Legitimierung\n" -#: http.c:1221 +#: http.c:1239 msgid "SOCKS server requested password authentication\n" msgstr "SOCKS-Server verlangte Passwort-Legitimierung\n" -#: http.c:1228 +#: http.c:1246 msgid "SOCKS server requires authentication\n" msgstr "SOCKS-Server benötigt Legitimierung\n" -#: http.c:1235 +#: http.c:1253 #, c-format msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n" msgstr "SOCKS-Server forderte unbekannte Legitimierungsmethode %02x an\n" -#: http.c:1241 +#: http.c:1259 #, c-format msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n" msgstr "Anfordern von SOCKS Proxy-Verbindung zu %s:%d\n" -#: http.c:1256 +#: http.c:1274 #, c-format msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben der Verbindungsanforderung an SOCKS-Proxy: %s\n" -#: http.c:1264 http.c:1306 +#: http.c:1282 http.c:1324 #, c-format msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Verbindungsantwort von SOCKS-Proxy: %s\n" -#: http.c:1270 +#: http.c:1288 #, c-format msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n" msgstr "Unerwartete Verbindungsantwort vom SOCKS-Proxy: %02x %02x...\n" -#: http.c:1278 +#: http.c:1296 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n" msgstr "SOCKS Proxy-Fehler %02x: %s\n" -#: http.c:1282 +#: http.c:1300 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x\n" msgstr "SOCKS Proxy-Fehler %02x\n" -#: http.c:1299 +#: http.c:1317 #, c-format msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n" msgstr "Unerwarteter Adresstyp %02x in SOCKS-Verbindungsantwort\n" -#: http.c:1322 +#: http.c:1340 #, c-format msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n" msgstr "Anfordern von HTTP Proxy-Verbindung zu %s:%d\n" -#: http.c:1357 +#: http.c:1375 #, c-format msgid "Sending proxy request failed: %s\n" msgstr "Senden der Proxy-Anfrage ist gescheitert: %s\n" -#: http.c:1380 +#: http.c:1398 #, c-format msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n" msgstr "Proxy-CONNECT-Anfrage ist gescheitert: %d\n" -#: http.c:1399 +#: http.c:1417 #, c-format msgid "Unknown proxy type '%s'\n" msgstr "Unbekannter Proxy-Typ »%s«\n" -#: http.c:1448 +#: http.c:1466 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n" msgstr "Es werden nur http- oder socks(5)-Proxies unterstützt\n" @@ -2011,38 +2304,46 @@ msgstr "Cisco AnyConnect oder Openconnect" msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN, as well as ocserv" msgstr "Kompatibel zu Cisco AnyConnect SSL VPN und auch ocserv" -#: library.c:128 +#: library.c:129 msgid "Juniper Network Connect" msgstr "Juniper-Netzwerkverbindung" -#: library.c:129 +#: library.c:130 msgid "Compatible with Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN" msgstr "Kompatibel mit Juniper-Netzwerkverbindung / Pulse Secure SSL VPN" -#: library.c:185 +#: library.c:148 +msgid "Palo Alto Networks GlobalProtect" +msgstr "Palo Alto Networks GlobalProtect" + +#: library.c:149 +msgid "Compatible with Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN" +msgstr "Kompatibel zu Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN" + +#: library.c:211 #, c-format msgid "Unknown VPN protocol '%s'\n" msgstr "Unbekanntes VPN-Protokoll »%s«\n" -#: library.c:207 +#: library.c:233 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n" msgstr "Mit einer SSL-Bibliothek ohne Cisco DTLS-Unterstützung erstellt\n" -#: library.c:613 +#: library.c:644 #, c-format msgid "Failed to parse server URL '%s'\n" msgstr "Verarbeiten der Serveradresse »%s« schlug fehl\n" -#: library.c:619 +#: library.c:650 msgid "Only https:// permitted for server URL\n" msgstr "Nur https:// erlaubt für Server-Adresse\n" -#: library.c:987 +#: library.c:1019 #, c-format msgid "Unknown certificate hash: %s.\n" msgstr "Ungültige Prüfsumme des Zertifikats: %s.\n" -#: library.c:1016 +#: library.c:1048 #, c-format msgid "" "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required " @@ -2051,7 +2352,7 @@ msgstr "" "Der bereitgestellte Fingerabdruck ist kleiner als die minimal erforderliche " "Größe (%u).\n" -#: library.c:1077 +#: library.c:1109 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" msgstr "" "Verarbeitung des Formulars nicht möglich, Legitimierung kann nicht " @@ -2075,7 +2376,7 @@ msgstr "ReadConsole() schlug fehl: %s\n" #: main.c:394 #, c-format msgid "fgetws() failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "fgetws() ist fehlgeschlagen: %s\n" #: main.c:409 main.c:422 #, c-format @@ -2129,13 +2430,8 @@ msgid " (default)" msgstr " (Vorgabe)" #: main.c:661 -#, c-format -msgid "" -"\n" -" Set VPN protocol:\n" -msgstr "" -"\n" -" VPN-Protokoll festlegen:\n" +msgid "Set VPN protocol" +msgstr "VPN-Protokoll festlegen" #: main.c:702 msgid "fgets (stdin)" @@ -2174,310 +2470,354 @@ msgstr "" msgid "Read options from config file" msgstr "Optionen aus Konfigurationsdatei lesen" -#: main.c:786 -msgid "Continue in background after startup" -msgstr "Nach Start im Hintergrund weiterlaufen" - -#: main.c:787 -msgid "Write the daemon's PID to this file" -msgstr "PID des Daemons in diese Datei schreiben" +#: main.c:785 +msgid "Report version number" +msgstr "Versionsnummer ausgeben" -#: main.c:789 -msgid "Use SSL client certificate CERT" -msgstr "SSL Client-Zertifikat CERT verwenden" +#: main.c:786 +msgid "Display help text" +msgstr "Hilfetext zeigen" #: main.c:790 -msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS" -msgstr "Warnen, wenn die Lebensdauer des Zertifikats unter DAYS liegt" +msgid "Authentication" +msgstr "Legitimierung" #: main.c:791 -msgid "Use SSL private key file KEY" -msgstr "Private SSL-Schlüsseldatei KEY verwenden" +msgid "Set login username" +msgstr "Benutzername für die Anmeldung festlegen" #: main.c:792 -msgid "Use WebVPN cookie COOKIE" -msgstr "WebVPN-Cookie COOKIE verwenden" +msgid "Disable password/SecurID authentication" +msgstr "Legitimierung mit Passwort/SecurID ausschalten" #: main.c:793 -msgid "Read cookie from standard input" -msgstr "Cookie von Standardeingabe lesen" +msgid "Do not expect user input; exit if it is required" +msgstr "Keine Benutzereingabe erwarten; abbrechen, falls erforderlich" #: main.c:794 -msgid "Enable compression (default)" -msgstr "Kompression einschalten (Vorgabe)" +msgid "Read password from standard input" +msgstr "Passwort von Standardeingabe lesen" #: main.c:795 -msgid "Disable compression" -msgstr "Kompression abschalten" +msgid "Choose authentication login selection" +msgstr "Wählen Sie den Legitimierungs-Anmeldeabschnitt" #: main.c:796 -msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval" -msgstr "Minimalintervall zum Erkennen von »Dead Peers« festlegen" +msgid "Use SSL client certificate CERT" +msgstr "SSL Client-Zertifikat CERT verwenden" #: main.c:797 -msgid "Set login usergroup" -msgstr "Benutzergruppe für die Anmeldung festlegen" +msgid "Use SSL private key file KEY" +msgstr "Private SSL-Schlüsseldatei KEY verwenden" #: main.c:798 -msgid "Display help text" -msgstr "Hilfetext zeigen" +msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS" +msgstr "Warnen, wenn die Lebensdauer des Zertifikats unter DAYS liegt" #: main.c:799 -msgid "Use IFNAME for tunnel interface" -msgstr "IFNAME für Tunnel-Schnittstelle verwenden" +msgid "Set login usergroup" +msgstr "Benutzergruppe für die Anmeldung festlegen" -#: main.c:801 -msgid "Use syslog for progress messages" -msgstr "syslog für Fortschrittsmeldungen verwenden" +#: main.c:800 +msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN" +msgstr "Schlüsselkennwort oder TPM-SRK-PIN setzen" -#: main.c:803 -msgid "Prepend timestamp to progress messages" -msgstr "Zeitstempel der Fortschrittsnachricht voranstellen" +#: main.c:801 +msgid "Key passphrase is fsid of file system" +msgstr "Schlüsselkennwort ist fsid des Dateisystems" -#: main.c:804 -msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS" -msgstr "TOS/TCLASS kopieren, wenn DTLS verwendet wird" +#: main.c:802 +msgid "Software token type: rsa, totp or hotp" +msgstr "Software Token-Typ: rsa, totp oder hotp" -#: main.c:806 -msgid "Drop privileges after connecting" -msgstr "Privilegien nach Verbinden ablegen" +#: main.c:803 +msgid "Software token secret" +msgstr "Software-Token-Geheimnis" -#: main.c:807 -msgid "Drop privileges during CSD execution" -msgstr "Privilegien während CSD-Ausführung ablegen" +#: main.c:805 +msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)" +msgstr "" +"(HINWEIS: libstoken (RSA SecurID) wurde bei der Erstellung deaktiviert)" #: main.c:808 -msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary" -msgstr "SCRIPT an Stelle der CSD-Binärdatei ausführen" - -#: main.c:810 -msgid "Request MTU from server (legacy servers only)" -msgstr "MTU vom Server anfordern (nur veraltete Server)" +msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)" +msgstr "(HINWEIS: Yubikey OATH wurde bei der Erstellung deaktiviert)" #: main.c:811 -msgid "Indicate path MTU to/from server" -msgstr "Path MTU vom/zum Server angeben" +msgid "Server validation" +msgstr "Server-Überprüfung" #: main.c:812 -msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN" -msgstr "Schlüsselkennwort oder TPM-SRK-PIN setzen" +msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint" +msgstr "SHA1-Fingerabdruck des Serverzertifikats" #: main.c:813 -msgid "Key passphrase is fsid of file system" -msgstr "Schlüsselkennwort ist fsid des Dateisystems" +msgid "Do not require server SSL cert to be valid" +msgstr "Gültigkeit des SSL-Serverzertifikats nicht voraussetzen" #: main.c:814 +msgid "Disable default system certificate authorities" +msgstr "Standard-Zertifizierungsstellen des Systems deaktivieren" + +#: main.c:815 +msgid "Cert file for server verification" +msgstr "Zertifikatdatei für Server-Überprüfung" + +#: main.c:817 +msgid "Internet connectivity" +msgstr "Internetverbindung" + +#: main.c:818 msgid "Set proxy server" msgstr "Proxy-Server festlegen" -#: main.c:815 +#: main.c:819 msgid "Set proxy authentication methods" msgstr "Legitimierungsmethoden für Proxy festlegen" -#: main.c:816 +#: main.c:820 msgid "Disable proxy" msgstr "Proxy deaktivieren" -#: main.c:817 +#: main.c:821 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy" msgstr "libproxy zur automatischen Konfiguration des Proxys verwenden" -#: main.c:819 +#: main.c:823 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)" msgstr "(HINWEIS: libproxy wurde bei der Erstellung deaktiviert)" -#: main.c:821 -msgid "Require perfect forward secrecy" -msgstr "»perfect forward secrecy« verlangen" - -#: main.c:822 -msgid "Less output" -msgstr "Weniger Ausgabe" - -#: main.c:823 -msgid "Set packet queue limit to LEN pkts" -msgstr "Warteschlangenbegrenzung auf LEN Pakete setzen" - -#: main.c:824 -msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script" -msgstr "" -"Shell-Befehlszeile für die Verwendung eines vpnc-kompatiblen " -"Konfigurationsskripts" - #: main.c:825 -msgid "default" -msgstr "Vorgabe" +msgid "Connection retry timeout in seconds" +msgstr "Wartezeit für erneuten Verbindungsversuch in Sekunden" + +#: main.c:826 +msgid "Use IP when connecting to HOST" +msgstr "IP beim Verbinden mit HOST verwenden" #: main.c:827 -msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun" -msgstr "Verkehr an »Skript«-Programm weiterleiten, nicht tun" +msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS" +msgstr "TOS/TCLASS kopieren, wenn DTLS verwendet wird" -#: main.c:829 -msgid "Set login username" -msgstr "Benutzername für die Anmeldung festlegen" +#: main.c:828 +msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams" +msgstr "Lokalen Port für DTLS- und ESP-Datagramme festlegen" #: main.c:830 -msgid "Report version number" -msgstr "Versionsnummer ausgeben" +msgid "Authentication (two-phase)" +msgstr "Legitimierung (Zwei-Faktor)" #: main.c:831 -msgid "More output" -msgstr "Mehr Ausgabe" +msgid "Use authentication cookie COOKIE" +msgstr "Legitimierungs-Cookie COOKIE verwenden" #: main.c:832 -msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose" -msgstr "HTTP Authentifizierungs-Verkehr abspeichern (impliziert --verbose" +msgid "Read cookie from standard input" +msgstr "Cookie von Standardeingabe lesen" #: main.c:833 -msgid "XML config file" -msgstr "XML-Konfigurationsdatei" - -#: main.c:834 -msgid "Choose authentication login selection" -msgstr "Wählen Sie den Legitimierungs-Anmeldeabschnitt" - -#: main.c:835 msgid "Authenticate only and print login info" msgstr "Nur legitimieren und Anmeldeinformationen ausgeben" -#: main.c:836 -msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect" -msgstr "Nur webvpn-Cookie holen, nicht verbinden" +#: main.c:834 +msgid "Fetch and print cookie only; don't connect" +msgstr "Nur Cookie holen und ausgeben, nicht verbinden" -#: main.c:837 -msgid "Print webvpn cookie before connecting" -msgstr "Vor dem Verbinden webvpn-Cookie ausgeben" +#: main.c:835 +msgid "Print cookie before connecting" +msgstr "Vor dem Verbinden Cookie ausgeben" #: main.c:838 -msgid "Cert file for server verification" -msgstr "Zertifikatdatei für Server-Überprüfung" +msgid "Process control" +msgstr "Prozesssteuerung" #: main.c:839 -msgid "Do not ask for IPv6 connectivity" -msgstr "IPv6-Verbindung nicht anfordern" +msgid "Continue in background after startup" +msgstr "Nach Start im Hintergrund weiterlaufen" #: main.c:840 -msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS" -msgstr "OpenSSL-Schlüssel zur Unterstützung für DTLS" +msgid "Write the daemon's PID to this file" +msgstr "PID des Daemons in diese Datei schreiben" #: main.c:841 -msgid "Disable DTLS" -msgstr "DTLS abschalten" - -#: main.c:842 -msgid "Disable HTTP connection re-use" -msgstr "Wiederverwendung von HTTP-Verbindungen abschalten" - -#: main.c:843 -msgid "Disable password/SecurID authentication" -msgstr "Legitimierung mit Passwort/SecurID ausschalten" +msgid "Drop privileges after connecting" +msgstr "Privilegien nach Verbinden ablegen" #: main.c:844 -msgid "Do not require server SSL cert to be valid" -msgstr "Gültigkeit des SSL-Serverzertifikats nicht voraussetzen" - -#: main.c:845 -msgid "Disable default system certificate authorities" -msgstr "Standard-Zertifizierungsstellen des Systems deaktivieren" +msgid "Logging (two-phase)" +msgstr "Protokollierung (Zwei-Faktor)" #: main.c:846 -msgid "Do not attempt XML POST authentication" -msgstr "XML POST-Authentifizierung nicht versuchen" - -#: main.c:847 -msgid "Do not expect user input; exit if it is required" -msgstr "Keine Benutzereingabe erwarten; abbrechen, falls erforderlich" +msgid "Use syslog for progress messages" +msgstr "syslog für Fortschrittsmeldungen verwenden" #: main.c:848 -msgid "Read password from standard input" -msgstr "Passwort von Standardeingabe lesen" +msgid "More output" +msgstr "Mehr Ausgabe" #: main.c:849 -msgid "Software token type: rsa, totp or hotp" -msgstr "Software Token-Typ: rsa, totp oder hotp" +msgid "Less output" +msgstr "Weniger Ausgabe" #: main.c:850 -msgid "Software token secret" -msgstr "Software-Token-Geheimnis" +msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose" +msgstr "HTTP Authentifizierungs-Verkehr abspeichern (impliziert --verbose" -#: main.c:852 -msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)" -msgstr "" -"(HINWEIS: libstoken (RSA SecurID) wurde bei der Erstellung deaktiviert)" +#: main.c:851 +msgid "Prepend timestamp to progress messages" +msgstr "Zeitstempel der Fortschrittsnachricht voranstellen" + +#: main.c:853 +msgid "VPN configuration script" +msgstr "VPN-Konfigurationsskript" + +#: main.c:854 +msgid "Use IFNAME for tunnel interface" +msgstr "IFNAME für Tunnel-Schnittstelle verwenden" #: main.c:855 -msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)" -msgstr "(HINWEIS: Yubikey OATH wurde bei der Erstellung deaktiviert)" +msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script" +msgstr "" +"Shell-Befehlszeile für die Verwendung eines vpnc-kompatiblen " +"Konfigurationsskripts" -#: main.c:857 -msgid "Connection retry timeout in seconds" -msgstr "Wartezeit für erneuten Verbindungsversuch in Sekunden" +#: main.c:856 +msgid "default" +msgstr "Vorgabe" #: main.c:858 -msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint" -msgstr "SHA1-Fingerabdruck des Serverzertifikats" +msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun" +msgstr "Verkehr an »Skript«-Programm weiterleiten, nicht tun" + +#: main.c:861 +msgid "Tunnel control" +msgstr "Tunnelsteuerung" + +#: main.c:862 +msgid "Do not ask for IPv6 connectivity" +msgstr "IPv6-Verbindung nicht anfordern" + +#: main.c:863 +msgid "XML config file" +msgstr "XML-Konfigurationsdatei" + +#: main.c:864 +msgid "Request MTU from server (legacy servers only)" +msgstr "MTU vom Server anfordern (nur veraltete Server)" + +#: main.c:865 +msgid "Indicate path MTU to/from server" +msgstr "Path MTU vom/zum Server angeben" + +#: main.c:866 +msgid "Enable stateful compression (default is stateless only)" +msgstr "" + +#: main.c:867 +msgid "Disable all compression" +msgstr "" + +#: main.c:868 +msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval" +msgstr "Minimalintervall zum Erkennen von »Dead Peers« festlegen" + +#: main.c:869 +msgid "Require perfect forward secrecy" +msgstr "»perfect forward secrecy« verlangen" + +#: main.c:870 +msgid "Disable DTLS and ESP" +msgstr "DTLS und ESP abschalten" + +#: main.c:871 +msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS" +msgstr "OpenSSL-Schlüssel zur Unterstützung für DTLS" + +#: main.c:872 +msgid "Set packet queue limit to LEN pkts" +msgstr "Warteschlangenbegrenzung auf LEN Pakete setzen" + +#: main.c:874 +msgid "Local system information" +msgstr "Lokale Systeminformationen" -#: main.c:859 +#: main.c:875 msgid "HTTP header User-Agent: field" msgstr "HTTP-Kopf User-Agent: Feld" -#: main.c:860 +#: main.c:876 msgid "Local hostname to advertise to server" msgstr "Lokaler Rechnername, der an den Server gemeldet wird" -#: main.c:861 -msgid "Use IP when connecting to HOST" -msgstr "IP beim Verbinden mit HOST verwenden" - -#: main.c:862 +#: main.c:877 msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report" msgstr "zu berichtender Typ des Betriebssystems (linux,linux-64,win,...)" -#: main.c:863 -msgid "Set local port for DTLS datagrams" -msgstr "Lokalen Port für DTLS-Datagramme festlegen" +#: main.c:880 +msgid "Trojan binary (CSD) execution" +msgstr "Ausführung des Trojaner-Binarys (CSD)" + +#: main.c:881 +msgid "Drop privileges during trojan execution" +msgstr "Privilegien während Trojaner-Ausführung ablegen" + +#: main.c:882 +msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary" +msgstr "SCRIPT an Stelle der Trojaner-Binärdatei ausführen" + +#: main.c:885 +msgid "Server bugs" +msgstr "Serverfehler" #: main.c:886 +msgid "Disable HTTP connection re-use" +msgstr "Wiederverwendung von HTTP-Verbindungen abschalten" + +#: main.c:887 +msgid "Do not attempt XML POST authentication" +msgstr "XML POST-Authentifizierung nicht versuchen" + +#: main.c:909 #, c-format msgid "Failed to allocate string\n" msgstr "Anfordern der Zeichnkette ist fehlgeschlagen\n" -#: main.c:959 +#: main.c:982 #, c-format msgid "Failed to get line from config file: %s\n" msgstr "Zeile aus der Konfigurationsdatei konnte nicht geholt werden: %s\n" -#: main.c:999 +#: main.c:1022 #, c-format msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n" msgstr "Unbekannte Option in Zeile %d: »%s«\n" -#: main.c:1009 +#: main.c:1032 #, c-format msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n" msgstr "Option »%s« akzeptiert kein Argument in Zeile %d\n" -#: main.c:1013 +#: main.c:1036 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n" msgstr "Option »%s« erfordert ein Argument in Zeile %d\n" -#: main.c:1038 +#: main.c:1061 #, c-format msgid "Invalid user \"%s\": %s\n" msgstr "Ungültiger Benutzer »%s«: %s\n" -#: main.c:1048 +#: main.c:1071 #, c-format msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n" msgstr "Ungültiger Benutzer »%d«: %s\n" -#: main.c:1092 +#: main.c:1115 #, c-format msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n" -msgstr "" +msgstr "WARNUNG: Spracheinstellung kann nicht gesetzt werden: %s\n" -#: main.c:1102 +#: main.c:1125 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n" @@ -2488,7 +2828,7 @@ msgstr "" "erstellt. Sie verwenden anscheinend den veralteten Zeichensatz »%s«. " "Erwarten Sie seltsames Verhalten.\n" -#: main.c:1109 +#: main.c:1132 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect is %s but\n" @@ -2497,43 +2837,43 @@ msgstr "" "WARNUNG: Dies ist Version %s von openconnect, aber\n" " die Bibliothek libopenconnect ist %s\n" -#: main.c:1119 +#: main.c:1142 #, c-format msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n" msgstr "Zuweisen der vpninfo-Struktur ist fehlgeschlagen\n" -#: main.c:1174 +#: main.c:1197 #, c-format msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n" msgstr "" "Option »config« darf nicht in einer Konfigurationsdatei verwendet werden\n" -#: main.c:1182 +#: main.c:1205 #, c-format msgid "Cannot open config file '%s': %s\n" msgstr "Konfigurationsdatei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n" -#: main.c:1198 +#: main.c:1221 #, c-format msgid "Invalid compression mode '%s'\n" msgstr "Ungültiger Kompressionsmodus »%s«\n" -#: main.c:1219 +#: main.c:1242 #, c-format msgid "Missing colon in resolve option\n" msgstr "Fehlender Doppelpunkt in Auflöse-Option\n" -#: main.c:1224 +#: main.c:1247 #, c-format msgid "Failed to allocate memory\n" msgstr "Speicher konnte nicht reserviert werden\n" -#: main.c:1305 main.c:1314 +#: main.c:1328 main.c:1337 #, c-format msgid "MTU %d too small\n" msgstr "MTU %d ist zu klein\n" -#: main.c:1344 +#: main.c:1367 #, c-format msgid "" "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n" @@ -2544,7 +2884,7 @@ msgstr "" "Falls dies hilft, so berichten Sie bitte davon auf .\n" -#: main.c:1350 +#: main.c:1373 #, c-format msgid "" "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n" @@ -2554,127 +2894,135 @@ msgstr "" "Reparieren Sie das Zertifikat Ihres Servers oder verwenden Sie\n" "--servercert, um ihm zu vertrauen.\n" -#: main.c:1367 +#: main.c:1390 #, c-format msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n" msgstr "Warteschlangenlänge Null ist nicht erlaubt. 1 wird verwendet\n" -#: main.c:1381 +#: main.c:1404 #, c-format msgid "OpenConnect version %s\n" msgstr "OpenConnect Version %s\n" -#: main.c:1415 +#: main.c:1438 #, c-format msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n" msgstr "Ungültiger Software-Token-Modus »%s«\n" -#: main.c:1425 +#: main.c:1448 #, c-format msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n" msgstr "Ungültige Betriebssystemidentität »%s«\n" -#: main.c:1458 +#: main.c:1481 #, c-format msgid "Too many arguments on command line\n" msgstr "Zu viele Argumente auf der Befehlszeile\n" -#: main.c:1461 +#: main.c:1484 #, c-format msgid "No server specified\n" msgstr "Kein Server angegeben\n" -#: main.c:1477 +#: main.c:1500 #, c-format msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n" msgstr "" "Diese Version von openconnect wurde ohne Unterstützung für libproxy " "erstellt\n" -#: main.c:1506 +#: main.c:1529 #, c-format msgid "Error opening cmd pipe\n" msgstr "Fehler beim Öffnen der cmd-Weiterleitung\n" -#: main.c:1539 +#: main.c:1562 #, c-format msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n" msgstr "Erlangen eines WebVPN-Cookie schlug fehl\n" -#: main.c:1560 +#: main.c:1583 #, c-format msgid "Creating SSL connection failed\n" msgstr "Erstellen einer SSL-Verbindung schlug fehl\n" -#: main.c:1576 +#: main.c:1599 #, c-format -msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n" -msgstr "Einrichten von DTLS schlug fehl. Stattdessen wird SSL verwendet\n" +msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n" +msgstr "" -#: main.c:1597 +#: main.c:1607 #, c-format -msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n" -msgstr "Als %s%s%s verbunden, %s%s wird verwendet\n" +msgid "Connected as %s%s%s, using SSL%s%s, with %s%s%s %s\n" +msgstr "" + +#: main.c:1613 +msgid "disabled" +msgstr "" -#: main.c:1606 +#: main.c:1613 +msgid "in progress" +msgstr "" + +#: main.c:1617 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "" "Kein »--script«-Argument angegeben, DNS und Routing sind nicht konfiguriert\n" -#: main.c:1608 +#: main.c:1619 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" msgstr "Siehe http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" -#: main.c:1621 +#: main.c:1632 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n" msgstr "Öffnen von »%s« zum Schreiben schlug fehl: %s\n" -#: main.c:1633 +#: main.c:1644 #, c-format msgid "Continuing in background; pid %d\n" msgstr "Fortsetzung im Hintergrund; pid %d\n" -#: main.c:1650 +#: main.c:1661 msgid "User requested reconnect\n" msgstr "Benutzer forderte eine Neuverbindung an\n" -#: main.c:1658 +#: main.c:1669 msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n" msgstr "Cookie wurde bei Wiederverbindung abgelehnt; Vorgang wird beendet.\n" -#: main.c:1662 +#: main.c:1673 msgid "Session terminated by server; exiting.\n" msgstr "Sitzung wurde durch Server beendet. Abbruch.\n" -#: main.c:1666 +#: main.c:1677 msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n" msgstr "Abgebrochen durch Benutzer (SIGINT). Abbruch.\n" -#: main.c:1670 +#: main.c:1681 msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n" msgstr "Benutzer hat sich aus Sitzung ausgeklinkt (SIGHUP). Abbruch.\n" -#: main.c:1674 +#: main.c:1685 msgid "Unknown error; exiting.\n" msgstr "Unbekannter Fehler. Abbruch.\n" -#: main.c:1693 +#: main.c:1704 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" msgstr "Öffnen von %s zum Schreiben schlug fehl: %s\n" -#: main.c:1701 +#: main.c:1712 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" msgstr "Schreiben der Konfiguration nach %s schlug fehl: %s\n" -#: main.c:1760 +#: main.c:1771 #, c-format msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n" msgstr "SSL-Zertifikat des Servers passt nicht: %s\n" -#: main.c:1779 +#: main.c:1790 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2686,7 +3034,7 @@ msgstr "" "werden.\n" "Grund: %s\n" -#: main.c:1782 +#: main.c:1793 #, c-format msgid "" "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n" @@ -2694,96 +3042,96 @@ msgstr "" "Um in Zukunft diesem Server zu vertrauen, sollten Sie Folgendes\n" "zu Ihrer Befehlszeile hinzufügen:\n" -#: main.c:1783 +#: main.c:1794 #, c-format msgid " --servercert %s\n" msgstr " --servercert %s\n" -#: main.c:1788 +#: main.c:1799 #, c-format msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: " msgstr "" "Geben Sie »%s« zum Akzeptieren ein, oder »%s« zum Abbrechen. Alles andere, " "um Folgendes anzusehen: " -#: main.c:1789 main.c:1807 +#: main.c:1800 main.c:1818 msgid "no" msgstr "nein" -#: main.c:1789 main.c:1795 +#: main.c:1800 main.c:1806 msgid "yes" msgstr "ja" -#: main.c:1816 +#: main.c:1827 #, c-format msgid "Server key hash: %s\n" msgstr "Serverschlüssel-Streuwert: %s\n" -#: main.c:1850 +#: main.c:1861 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n" msgstr "Legitimierungsmöglichkeit »%s« passt zu mehreren Optionen\n" -#: main.c:1853 +#: main.c:1864 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" msgstr "Legitimierungsmöglichkeit »%s« ist nicht verfügbar\n" -#: main.c:1874 +#: main.c:1885 msgid "User input required in non-interactive mode\n" msgstr "Benutzereingabe im nicht-interaktiven Modus erforderlich\n" -#: main.c:2051 +#: main.c:2062 #, c-format msgid "Failed to open token file for write: %s\n" msgstr "Öffnen der Token-Datei zum Schreiben schlug fehl: %s\n" -#: main.c:2059 +#: main.c:2070 #, c-format msgid "Failed to write token: %s\n" msgstr "Schreiben des Tokens schlug fehl: %s\n" -#: main.c:2105 main.c:2126 +#: main.c:2116 main.c:2137 #, c-format msgid "Soft token string is invalid\n" msgstr "Zeichenkette für Soft-Token ist ungültig\n" -#: main.c:2108 +#: main.c:2119 #, c-format msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n" msgstr "~/.stokenrc kann nicht geöffnet werden\n" -#: main.c:2111 +#: main.c:2122 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n" msgstr "OpenConnect wurde ohne Unterstützung für libstoken erstellt\n" -#: main.c:2114 +#: main.c:2125 #, c-format msgid "General failure in libstoken\n" msgstr "Allgemeiner Fehler in libstoken\n" -#: main.c:2129 +#: main.c:2140 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n" msgstr "OpenConnect wurde ohne Unterstützung für liboath erstellt\n" -#: main.c:2132 +#: main.c:2143 #, c-format msgid "General failure in liboath\n" msgstr "Allgemeiner Fehler in liboath\n" -#: main.c:2143 +#: main.c:2154 #, c-format msgid "Yubikey token not found\n" msgstr "Yubikey-Token nicht gefunden\n" -#: main.c:2146 +#: main.c:2157 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n" msgstr "OpenConnect wurde ohne Unterstützung für Yubikey erstellt\n" -#: main.c:2149 +#: main.c:2160 #, c-format msgid "General Yubikey failure: %s\n" msgstr "Allgemeiner Fehler in Yubikey: %s\n" @@ -2947,214 +3295,204 @@ msgstr "ESP-Verschlüsselung: 0x%02x (%s)\n" msgid "ESP HMAC: 0x%02x (%s)\n" msgstr "ESP-HMAC: 0x%02x (%s)\n" -#: oncp.c:326 +#: oncp.c:327 #, c-format msgid "ESP compression: %d\n" msgstr "ESP-Kompression: %d\n" -#: oncp.c:334 +#: oncp.c:335 #, c-format msgid "ESP port: %d\n" msgstr "ESP-Port: %d\n" -#: oncp.c:341 +#: oncp.c:342 #, c-format msgid "ESP key lifetime: %u bytes\n" msgstr "ESP-Schlüssel-Lebensdauer: %u bytes\n" -#: oncp.c:349 +#: oncp.c:350 #, c-format msgid "ESP key lifetime: %u seconds\n" msgstr "ESP-Schlüssel-Lebensdauer: %u Sekunden\n" -#: oncp.c:357 +#: oncp.c:358 #, c-format msgid "ESP to SSL fallback: %u seconds\n" msgstr "ESP-zu-SSL-Ausweichen: %u Sekunden\n" -#: oncp.c:365 +#: oncp.c:366 #, c-format msgid "ESP replay protection: %d\n" msgstr "Schutz vor erneutem Einspielen für ESP: %d\n" -#: oncp.c:373 +#: oncp.c:374 #, c-format msgid "ESP SPI (outbound): %x\n" msgstr "ESP-SPI (ausgehend): %x\n" -#: oncp.c:382 +#: oncp.c:383 #, c-format msgid "%d bytes of ESP secrets\n" msgstr "%d Byte ESP-Geheimnisse\n" -#: oncp.c:394 +#: oncp.c:395 #, c-format msgid "Unknown TLV group %d attr %d len %d:%s\n" msgstr "Unbekannter TLV, Gruppe %d, Attribut %d, Länge %d:%s\n" -#: oncp.c:472 +#: oncp.c:473 msgid "Failed to parse KMP header\n" msgstr "Verarbeitung des KMP-Headers ist gescheitert\n" -#: oncp.c:489 +#: oncp.c:490 msgid "Failed to parse KMP message\n" msgstr "Verarbeitung der KMP-Meldung ist gescheitert\n" -#: oncp.c:495 +#: oncp.c:496 #, c-format msgid "Got KMP message %d of size %d\n" msgstr "KMP-Meldung %d der Größe %d erhalten\n" -#: oncp.c:511 +#: oncp.c:512 #, c-format msgid "Received non-ESP TLVs (group %d) in ESP negotiation KMP\n" msgstr "Nicht-ESP TLV (Gruppe %d) in ESP-Aushandlung KMP erhalten\n" -#: oncp.c:569 oncp.c:614 oncp.c:646 oncp.c:784 +#: oncp.c:577 oncp.c:609 oncp.c:747 msgid "Error creating oNCP negotiation request\n" msgstr "Fehler bei der Erstellung der oNCP-Verhandlungsanfrage\n" -#: oncp.c:655 oncp.c:820 +#: oncp.c:618 oncp.c:783 msgid "Short write in oNCP negotiation\n" msgstr "Kurzer Schreibvorgang in oNCP-Verhandlung\n" -#: oncp.c:668 oncp.c:703 +#: oncp.c:631 oncp.c:666 #, c-format msgid "Read %d bytes of SSL record\n" msgstr "%d des SSL-Datensatzes gelesen\n" -#: oncp.c:673 +#: oncp.c:636 #, c-format msgid "Unexpected response of size %d after hostname packet\n" msgstr "Unerwartete Antwort der Größe %d nach Rechnername-Paket\n" -#: oncp.c:680 +#: oncp.c:643 #, c-format msgid "Server response to hostname packet is error 0x%02x\n" msgstr "Serverantwort auf das Rechnername-Paket ist Fehlercode 0x%02x\n" -#: oncp.c:707 +#: oncp.c:670 msgid "Invalid packet waiting for KMP 301\n" msgstr "Ungültiges Paket wartet auf KMP 301\n" -#: oncp.c:720 +#: oncp.c:683 #, c-format msgid "Expected KMP message 301 from server but got %d\n" msgstr "KMP-Meldung 301 vom Server erwartet, aber %d erhalten\n" -#: oncp.c:729 +#: oncp.c:692 #, c-format msgid "KMP message 301 from server too large (%d bytes)\n" msgstr "KMP-Meldung 301 vom Server ist zu groß (%d Byte)\n" -#: oncp.c:735 +#: oncp.c:698 #, c-format msgid "Got KMP message 301 of length %d\n" msgstr "KMP-Meldung 301 der Länge %d erhalten\n" -#: oncp.c:742 +#: oncp.c:705 msgid "Failed to read continuation record length\n" msgstr "" "Länge des Folgedatensatzes konnte nicht gelesen werden\n" "\n" -#: oncp.c:748 +#: oncp.c:711 #, c-format msgid "Record of additional %d bytes too large; would make %d\n" msgstr "Aufnahme zusätzlicher %d Bytes ist zu groß; das Ergebnis wäre %d\n" -#: oncp.c:757 +#: oncp.c:720 #, c-format msgid "Failed to read continuation record of length %d\n" msgstr "Folgedatensatz der Länge %d konnte nicht gelesen werden\n" -#: oncp.c:763 +#: oncp.c:726 #, c-format msgid "Read additional %d bytes of KMP 301 message\n" msgstr "Weitere %d Byte einer KMP-301-Nachricht gelesen\n" -#: oncp.c:804 +#: oncp.c:767 msgid "Error negotiating ESP keys\n" msgstr "Fehler beim Aushandeln der ESP-Schlüssel:\n" -#: oncp.c:813 +#: oncp.c:776 msgid "oNCP negotiation request outgoing:\n" -msgstr "" +msgstr "Ausgehende oNCP-Verhandlungsanfrage:\n" -#: oncp.c:866 +#: oncp.c:829 msgid "new incoming" msgstr "neu ankommend" -#: oncp.c:867 +#: oncp.c:830 msgid "new outgoing" msgstr "neu abgehend" -#: oncp.c:872 -msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n" -msgstr "" -"ESP-Schlüssel werden ignoriert, weil ESP-Unterstützung hier nicht verfügbar " -"ist\n" - -#: oncp.c:892 +#: oncp.c:855 msgid "Read only 1 byte of oNCP length field\n" msgstr "Nur 1 Byte des oNCP-Längenfelds gelesen\n" -#: oncp.c:901 +#: oncp.c:864 msgid "Server terminated connection (session expired)\n" msgstr "Server hat die Verbindung abgebrochen (Sitzung abgelaufen)\n" -#: oncp.c:905 +#: oncp.c:868 #, c-format msgid "Server terminated connection (reason: %d)\n" msgstr "Server hat die Verbindung abgebrochen (Grund: %d)\n" -#: oncp.c:911 +#: oncp.c:874 msgid "Server sent zero-length oNCP record\n" msgstr "Server sendete oNCP-Datensatz der Länge Null\n" -#: oncp.c:1006 +#: oncp.c:969 #, c-format msgid "Incoming KMP message %d of size %d (got %d)\n" msgstr "Ankommende KMP-Meldung %d der Größe %d (%d erhalten)\n" -#: oncp.c:1009 +#: oncp.c:972 #, c-format msgid "Continuing to process KMP message %d now size %d (got %d)\n" msgstr "" "Verarbeitung der KMP-Nachricht %d wird fortgesetzt. Größe jetzt %d (erhielt " "%d)\n" -#: oncp.c:1028 +#: oncp.c:991 msgid "Unrecognised data packet\n" msgstr "Nicht erkanntes Datenpaket\n" -#: oncp.c:1090 +#: oncp.c:1053 #, c-format msgid "Unknown KMP message %d of size %d:\n" msgstr "Unbekannte KMP-Meldung %d der Größe %d:\n" -#: oncp.c:1095 +#: oncp.c:1058 #, c-format msgid ".... + %d more bytes unreceived\n" msgstr ".... + %d weitere Bytes nicht empfangen\n" -#: oncp.c:1110 +#: oncp.c:1073 msgid "Packet outgoing:\n" msgstr "Paket ausgehend:\n" -#: oncp.c:1175 +#: oncp.c:1134 msgid "Sent ESP enable control packet\n" msgstr "Steuerpaket zur ESP-Aktivierung wurde gesendet\n" -#: oncp.c:1297 -msgid "Logout failed.\n" -msgstr "Abmelden ist fehlgeschlagen.\n" - -#: oncp.c:1299 +#: oncp.c:1268 msgid "Logout successful.\n" msgstr "Abmelden war erfolgreich.\n" -#: openconnect-internal.h:1088 openconnect-internal.h:1096 +#: openconnect-internal.h:1112 openconnect-internal.h:1120 #, c-format msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n" msgstr "FEHLER: %s() aufgerufen mit ungültigem UTF-8 für das Argument »%s«\n" @@ -4370,32 +4708,65 @@ msgstr "Berechnen-Befehl" msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n" msgstr "Nicht erkannte Antwort von Yubikey bei Erstellung des Token-Codes\n" +#~ msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Bilden der SHA1-Prüfsumme für die Eingabedaten zum Signieren schlug fehl: " +#~ "%s\n" + +#~ msgid "Failed to open CONIN$: %s\n" +#~ msgstr "Öffnen von CONIN$ fehlgeschlagen: %s\n" + #~ msgid "" +#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" #~ "\n" -#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n" #~ msgstr "" +#~ "Open client für Cisco AnyConnect VPN, Version %s\n" #~ "\n" -#~ "WARNUNG: Keine DTLS-Unterstützung verfügbar. Die Leistung wird dadurch " -#~ "beeinträchtigt.\n" #~ msgid "" -#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" #~ "\n" +#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n" #~ msgstr "" -#~ "Open client für Cisco AnyConnect VPN, Version %s\n" #~ "\n" +#~ "WARNUNG: Keine DTLS-Unterstützung verfügbar. Die Leistung wird dadurch " +#~ "beeinträchtigt.\n" -#~ msgid "Failed to open CONIN$: %s\n" -#~ msgstr "Öffnen von CONIN$ fehlgeschlagen: %s\n" +#~ msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n" +#~ msgstr "Als %s%s%s verbunden, %s%s wird verwendet\n" -#~ msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Bilden der SHA1-Prüfsumme für die Eingabedaten zum Signieren schlug fehl: " -#~ "%s\n" +#~ msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n" +#~ msgstr "Einrichten von DTLS schlug fehl. Stattdessen wird SSL verwendet\n" + +#~ msgid "Set local port for DTLS datagrams" +#~ msgstr "Lokalen Port für DTLS-Datagramme festlegen" + +#~ msgid "Disable DTLS" +#~ msgstr "DTLS abschalten" + +#~ msgid "Print webvpn cookie before connecting" +#~ msgstr "Vor dem Verbinden webvpn-Cookie ausgeben" + +#~ msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect" +#~ msgstr "Nur webvpn-Cookie holen, nicht verbinden" -#~ msgid "Discarding replayed ESP packet with seq %u\n" -#~ msgstr "Erneut gesendetes ESP-Paket mit Sequenz %u wird verworfen\n" +#~ msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary" +#~ msgstr "SCRIPT an Stelle der CSD-Binärdatei ausführen" -#~ msgid "Discarding ancient ESP packet with seq %u (expected %)\n" +#~ msgid "Drop privileges during CSD execution" +#~ msgstr "Privilegien während CSD-Ausführung ablegen" + +#~ msgid "Disable compression" +#~ msgstr "Kompression abschalten" + +#~ msgid "Enable compression (default)" +#~ msgstr "Kompression einschalten (Vorgabe)" + +#~ msgid "Use WebVPN cookie COOKIE" +#~ msgstr "WebVPN-Cookie COOKIE verwenden" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " Set VPN protocol:\n" #~ msgstr "" -#~ "Veraltetes ESP-Paket mit Sequenz %u wird akzeptiert (% erwartet)\n" +#~ "\n" +#~ " VPN-Protokoll festlegen:\n" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 86d48c2e..0e186c49 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-05-15 00:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-08-15 21:16+0100\n" "Last-Translator: David Woodhouse \n" "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/" "meego/language/es/)\n" @@ -17,65 +17,133 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -#: auth-juniper.c:136 +#: auth-globalprotect.c:57 +msgid "Please enter your username and password" +msgstr "Introduzca su usuario y contraseña" + +#: auth-globalprotect.c:67 +msgid "Username: " +msgstr "Usuario:" + +#: auth-globalprotect.c:75 +msgid "Challenge" +msgstr "Desafío" + +#: auth-globalprotect.c:75 +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +#: auth-globalprotect.c:155 +#, c-format +msgid "GlobalProtect login returned %s=%s (expected %s)\n" +msgstr "El inicio de sesión de GlobalProtect devolvió %s=%s (se espera %s)\n" + +#: auth-globalprotect.c:161 +#, c-format +msgid "GlobalProtect login returned empty or missing %s\n" +msgstr "" +"El inicio de sesión de GlobalProtect devolvió que %s está vacío o ausente\n" + +#: auth-globalprotect.c:167 +#, c-format +msgid "GlobalProtect login returned %s=%s\n" +msgstr "El inicio de sesión de GlobalProtect devolvió %s=%s\n" + +#: auth-globalprotect.c:203 +msgid "Please select GlobalProtect gateway." +msgstr "Seleccione una puerta de enlace GlobalProtect." + +#: auth-globalprotect.c:213 +msgid "GATEWAY:" +msgstr "PUERTA DE ENLACE:" + +#. each entry looks like Label +#: auth-globalprotect.c:267 +#, c-format +msgid "%d gateway servers available:\n" +msgstr "%d servidores de puerta de enlace disponibles:\n" + +#: auth-globalprotect.c:289 +#, c-format +msgid " %s (%s)\n" +msgstr " %s (%s)\n" + +#: auth-globalprotect.c:358 auth-juniper.c:706 auth.c:661 +msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n" +msgstr "Falló al generar el código de testigo OTP; desactivando testigo\n" + +#: auth-globalprotect.c:453 +msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n" +msgstr "" +"El servidor no es ni un portal GlobalProtect ni una puerta de enlace.\n" + +#: auth-globalprotect.c:500 oncp.c:1266 +msgid "Logout failed.\n" +msgstr "Falló al cerrar sesión.\n" + +#: auth-globalprotect.c:502 +msgid "Logout successful\n" +msgstr "Sesión cerrada con éxito\n" + +#: auth-juniper.c:142 #, c-format msgid "Ignoring unknown form submit item '%s'\n" msgstr "Ignorando formulario de envío desconocido del elemento «%s»\n" -#: auth-juniper.c:147 +#: auth-juniper.c:153 #, c-format msgid "Ignoring unknown form input type '%s'\n" msgstr "Ignorando formulario de entrada desconocido del tipo «%s»\n" -#: auth-juniper.c:157 +#: auth-juniper.c:163 #, c-format msgid "Discarding duplicate option '%s'\n" msgstr "Descartando opcion duplicada «%s»\n" -#: auth-juniper.c:230 auth.c:408 +#: auth-juniper.c:236 auth.c:408 #, c-format msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n" msgstr "No se puede gestionar el método='%s' del formulario, acción='%s'\n" -#: auth-juniper.c:261 +#: auth-juniper.c:267 #, c-format msgid "Unknown textarea field: '%s'\n" msgstr "Campo de área de texto desconocido: '%s'\n" -#: auth-juniper.c:329 +#: auth-juniper.c:335 msgid "TNCC support not implemented yet on Windows\n" msgstr "Soporte TNCC aún no implementado en Windows\n" -#: auth-juniper.c:351 +#: auth-juniper.c:357 msgid "No DSPREAUTH cookie; not attempting TNCC\n" msgstr "Ninguna cookie DSPREAUTH; no intentar TNCC\n" -#: auth-juniper.c:362 +#: auth-juniper.c:368 msgid "Failed to allocate memory for communication with TNCC\n" msgstr "Falló al asignar memoria para la comunicación con TNCC\n" -#: auth-juniper.c:397 +#: auth-juniper.c:403 #, c-format msgid "Failed to exec TNCC script %s: %s\n" msgstr "Falló al ejecutar el script TNCC %s: %s\n" -#: auth-juniper.c:406 +#: auth-juniper.c:412 msgid "Failed to send start command to TNCC\n" msgstr "Falló al enviar el comando de inicio a TNCC\n" -#: auth-juniper.c:413 +#: auth-juniper.c:419 msgid "Sent start; waiting for response from TNCC\n" msgstr "Envío iniciado; esperando respuesta por parte de TNCC\n" -#: auth-juniper.c:418 +#: auth-juniper.c:424 msgid "Failed to read response from TNCC\n" msgstr "Falló al leer la respuesta de TNCC\n" -#: auth-juniper.c:429 +#: auth-juniper.c:435 msgid "Received invalid response from TNCC\n" msgstr "Respuesta no válida recibida de TNCC\n" -#: auth-juniper.c:431 +#: auth-juniper.c:437 #, c-format msgid "" "TNCC response: -->\n" @@ -86,44 +154,40 @@ msgstr "" "%s\n" "<--\n" -#: auth-juniper.c:439 +#: auth-juniper.c:445 #, c-format msgid "Received unsuccessful %s response from TNCC\n" msgstr "Se recibió respuesta fallida %s de TNCC\n" -#: auth-juniper.c:452 +#: auth-juniper.c:458 #, c-format msgid "Got new DSPREAUTH cookie from TNCC: %s\n" msgstr "Se ha obtenido una nueva cookie DSPREAUTH de TNCC: %s\n" -#: auth-juniper.c:620 +#: auth-juniper.c:626 msgid "Failed to parse HTML document\n" msgstr "Falló al analizar el documento HTML\n" -#: auth-juniper.c:637 +#: auth-juniper.c:643 msgid "Failed to find or parse web form in login page\n" msgstr "" "Falló al encontrar o analizar el formulario web en la página de inicio de " "sesión\n" -#: auth-juniper.c:645 +#: auth-juniper.c:651 msgid "Encountered form with no ID\n" msgstr "Encontrado formulario sin ID\n" -#: auth-juniper.c:683 +#: auth-juniper.c:689 #, c-format msgid "Unknown form ID '%s'\n" msgstr "ID de formulario desconocido «%s»\n" -#: auth-juniper.c:686 +#: auth-juniper.c:692 #, c-format msgid "Dumping unknown HTML form:\n" msgstr "Volcando formulario HTML desconocido:\n" -#: auth-juniper.c:700 auth.c:661 -msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n" -msgstr "Falló al generar el código de testigo OTP; desactivando testigo\n" - #: auth.c:96 msgid "Form choice has no name\n" msgstr "El formulario elegido no tiene nombre\n" @@ -146,15 +210,15 @@ msgstr "No hay nombre de entrada en el formulario\n" msgid "Unknown input type %s in form\n" msgstr "Tipo de entrada %s desconocido en el formulario\n" -#: auth.c:534 +#: auth.c:534 gpst.c:234 msgid "Empty response from server\n" msgstr "Respuesta desde el servidor vacía\n" -#: auth.c:545 +#: auth.c:545 gpst.c:297 msgid "Failed to parse server response\n" msgstr "Falló al analizar la respuesta del servidor\n" -#: auth.c:547 +#: auth.c:547 gpst.c:299 #, c-format msgid "Response was:%s\n" msgstr "La respuesta fue:%s\n" @@ -175,7 +239,7 @@ msgstr "Se pidió la contraseña, pero se estableció '--no-passwd'\n" msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n" msgstr "No se descarga el perfil XML porque ya SHA1 ya coincide\n" -#: auth.c:921 cstp.c:320 http.c:886 +#: auth.c:921 cstp.c:320 http.c:915 #, c-format msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n" msgstr "Falló al abrir una conexión HTTPS con %s\n" @@ -274,31 +338,31 @@ msgstr "" "administrador\n" "\tUse la opción de línea de comandos «--csd-user»\n" -#: auth.c:1163 +#: auth.c:1166 #, c-format msgid "Failed to exec CSD script %s\n" msgstr "Falló al ejecutar el script CSD %s\n" -#: auth.c:1195 +#: auth.c:1198 msgid "Unknown response from server\n" msgstr "Respuesta desconocida del servidor\n" -#: auth.c:1325 +#: auth.c:1328 msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n" msgstr "" "El servidor solicitó el certificado SSL del cliente tras proporcionarle uno\n" -#: auth.c:1329 +#: auth.c:1332 msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n" msgstr "" "El servidor solicitó el certificado SSL del cliente; no se ha configurado " "ninguno\n" -#: auth.c:1345 +#: auth.c:1348 msgid "XML POST enabled\n" msgstr "POST XML activado\n" -#: auth.c:1388 +#: auth.c:1391 #, c-format msgid "Refreshing %s after 1 second...\n" msgstr "Actualizando %s tras 1 segundo…\n" @@ -317,12 +381,12 @@ msgstr "(¡Error al describir el error!)" msgid "ERROR: Cannot initialize sockets\n" msgstr "Error: no se pueden inicializar los sockets\n" -#: cstp.c:112 +#: cstp.c:112 gpst.c:348 #, c-format msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n" msgstr "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n" -#: cstp.c:134 +#: cstp.c:134 gpst.c:367 #, c-format msgid "TCP_MAXSEG %d\n" msgstr "TCP_MAXSEG %d\n" @@ -338,7 +402,7 @@ msgstr "" msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n" msgstr "Error al crear la solicitud HTTPS CONNECT\n" -#: cstp.c:313 http.c:370 +#: cstp.c:313 http.c:383 msgid "Error fetching HTTPS response\n" msgstr "Error al obtener respuesta HTTPS\n" @@ -361,7 +425,7 @@ msgstr "Se obtuvo la respuesta CONNECT: %s\n" msgid "No memory for options\n" msgstr "No hay memoria para opciones\n" -#: cstp.c:397 http.c:430 +#: cstp.c:397 http.c:443 msgid "" msgstr "" @@ -373,195 +437,196 @@ msgstr "X-DTLS-Session no es de 64 caracteres; es: «%s»\n" #: cstp.c:433 #, c-format msgid "X-DTLS-Session-ID is invalid; is: \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "X-DTLS-Session-ID no es válido; es: «%s»\n" #: cstp.c:451 #, c-format msgid "Unknown DTLS-Content-Encoding %s\n" msgstr "DTLS-Content-Encoding %s desconocido\n" -#: cstp.c:487 +#: cstp.c:489 #, c-format msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n" msgstr "CSTP-Content-Encoding %s desconocido\n" -#: cstp.c:562 +#: cstp.c:564 msgid "No MTU received. Aborting\n" msgstr "No se recibió MTU. Abortando\n" -#: cstp.c:570 +#: cstp.c:572 gpst.c:643 msgid "No IP address received. Aborting\n" msgstr "No se recibió dirección IP. Abortando\n" -#: cstp.c:576 +#: cstp.c:578 #, c-format msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n" msgstr "Configuración de IPv6 recibida pero la MTU %d es demasiado pequeña.\n" -#: cstp.c:582 +#: cstp.c:584 gpst.c:650 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n" msgstr "La reconexión dio una dirección IP heredada distinta (%s != %s)\n" -#: cstp.c:590 +#: cstp.c:592 gpst.c:659 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n" msgstr "La reconexión dio una máscara de red heredada distinta (%s != %s)\n" -#: cstp.c:598 +#: cstp.c:600 #, c-format msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n" msgstr "La reconexión dio una dirección IPv6 heredada distinta (%s != %s)\n" -#: cstp.c:606 +#: cstp.c:608 #, c-format msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n" msgstr "" "La reconexión dio una máscara de red IPv6 heredada distinta (%s != %s)\n" -#: cstp.c:626 +#: cstp.c:616 #, c-format msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n" msgstr "CSTP conectado. DPD %d, Keepalive %d\n" -#: cstp.c:628 +#: cstp.c:618 #, c-format msgid "CSTP Ciphersuite: %s\n" msgstr "Conjunto de cifrado CSTP: %s\n" -#: cstp.c:690 +#: cstp.c:680 msgid "Compression setup failed\n" msgstr "Falló la configuración de compresión\n" -#: cstp.c:707 +#: cstp.c:697 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n" msgstr "Falló la localización del buffer vacío\n" -#: cstp.c:765 +#: cstp.c:759 msgid "inflate failed\n" msgstr "falló el llenado\n" -#: cstp.c:788 +#: cstp.c:782 #, c-format msgid "LZS decompression failed: %s\n" msgstr "Fallo de la descompresión LZS: %s\n" -#: cstp.c:801 +#: cstp.c:795 msgid "LZ4 decompression failed\n" msgstr "Falló la descompresión LZ4\n" -#: cstp.c:808 +#: cstp.c:802 #, c-format msgid "Unknown compression type %d\n" msgstr "Tipo de compresión %d desconocido\n" -#: cstp.c:813 +#: cstp.c:807 #, c-format msgid "Received %s compressed data packet of %d bytes (was %d)\n" msgstr "Paquete de datos comprimidos %s de %d bytes recibido (eran %d)\n" -#: cstp.c:833 +#: cstp.c:827 #, c-format msgid "deflate failed %d\n" msgstr "falló el vaciado %d\n" -#: cstp.c:903 dtls.c:261 dtls.c:720 esp.c:171 mainloop.c:69 oncp.c:937 +#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1033 mainloop.c:69 +#: oncp.c:914 msgid "Allocation failed\n" msgstr "Falló la reserva\n" -#: cstp.c:914 +#: cstp.c:911 gpst.c:1046 #, c-format msgid "Short packet received (%d bytes)\n" msgstr "Paquete corto recibido (%d bytes)\n" -#: cstp.c:927 +#: cstp.c:924 #, c-format msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n" msgstr "" "Longitud de paquete inesperada. SSL_read devolvió %d pero el paquete es\n" -#: cstp.c:941 +#: cstp.c:938 msgid "Got CSTP DPD request\n" msgstr "Se obtuvo la petición CSTP DPD\n" -#: cstp.c:947 +#: cstp.c:944 msgid "Got CSTP DPD response\n" msgstr "Se obtuvo la respuesta CSTP DPD\n" -#: cstp.c:952 +#: cstp.c:949 msgid "Got CSTP Keepalive\n" msgstr "Se obtuvo Keppalive CSTP\n" -#: cstp.c:957 oncp.c:1026 +#: cstp.c:954 oncp.c:1003 #, c-format msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Se recibió el paquete de datos sin comprimir de %d bytes\n" -#: cstp.c:974 +#: cstp.c:971 #, c-format msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n" msgstr "Se recibió el una desconexión del servidor: %02x '%s'\n" -#: cstp.c:977 +#: cstp.c:974 msgid "Received server disconnect\n" msgstr "Recibida una desconexión del servidor\n" -#: cstp.c:985 +#: cstp.c:982 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n" msgstr "Se recibió el paquete comprimido en modo !vacío\n" -#: cstp.c:994 +#: cstp.c:991 msgid "received server terminate packet\n" msgstr "se recibió el paquete de fin del servidor\n" -#: cstp.c:1001 +#: cstp.c:998 #, c-format msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" msgstr "Paquete desconocido %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" -#: cstp.c:1044 oncp.c:1143 +#: cstp.c:1041 gpst.c:1133 oncp.c:1121 #, c-format msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n" msgstr "SSL escribió demasiados pocos bytes. Se pidieron %d, se enviaron %d\n" #. Not that this will ever happen; we don't even process #. the setting when we're asked for it. -#: cstp.c:1072 oncp.c:1181 +#: cstp.c:1069 oncp.c:1155 msgid "CSTP rekey due\n" msgstr "Renegociación de clave CSTP pendiente\n" #. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing -#: cstp.c:1079 oncp.c:1188 +#: cstp.c:1076 oncp.c:1162 msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n" msgstr "Renegociación fallida; intentando un túnel nuevo\n" -#: cstp.c:1090 oncp.c:1199 +#: cstp.c:1087 oncp.c:1173 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "La detección de muerte del par CSTP detectó la muerte del par\n" -#: cstp.c:1094 oncp.c:1113 oncp.c:1203 +#: cstp.c:1091 gpst.c:1157 oncp.c:1091 oncp.c:1177 msgid "Reconnect failed\n" msgstr "Falló al reconectar\n" -#: cstp.c:1110 oncp.c:1219 +#: cstp.c:1107 oncp.c:1193 msgid "Send CSTP DPD\n" msgstr "Enviar CSTP DPD\n" -#: cstp.c:1122 oncp.c:1230 +#: cstp.c:1119 oncp.c:1204 msgid "Send CSTP Keepalive\n" msgstr "Enviar CSTP Keepalive\n" -#: cstp.c:1147 +#: cstp.c:1144 #, c-format msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n" msgstr "Enviando paquete de datos comprimidos de %d bytes (eran %d)\n" -#: cstp.c:1158 oncp.c:1255 +#: cstp.c:1155 oncp.c:1238 #, c-format msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Enviando paquete de datos sin comprimir de %d bytes\n" -#: cstp.c:1197 +#: cstp.c:1194 #, c-format msgid "Send BYE packet: %s\n" msgstr "Enviar paquete BYE: %s\n" @@ -575,200 +640,207 @@ msgstr "Intentando la autenticación Digest en el proxy\n" msgid "Attempting Digest authentication to server '%s'\n" msgstr "Intentando la autenticación Digest al servidor «%s»\n" -#: dtls.c:93 +#: dtls.c:113 msgid "DTLS connection attempted with an existing fd\n" msgstr "Intento de conexión DTLS con un «fd» existente\n" -#: dtls.c:99 +#: dtls.c:119 msgid "No DTLS address\n" msgstr "Sin dirección DTLS\n" #. We probably didn't offer it any ciphers it liked -#: dtls.c:106 +#: dtls.c:126 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n" msgstr "El servidor no ofreció opción de cifrado DTLS\n" #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too -#: dtls.c:113 +#: dtls.c:133 msgid "No DTLS when connected via proxy\n" msgstr "Sin DTLS cuando se conecta vía proxy\n" -#: dtls.c:179 +#: dtls.c:200 #, c-format msgid "DTLS option %s : %s\n" msgstr "Opción DTLS %s: %s\n" -#: dtls.c:220 +#: dtls.c:241 #, c-format msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n" msgstr "DTLS inicializado. DPD %d, Keepalive %d\n" -#: dtls.c:246 +#: dtls.c:267 msgid "Attempt new DTLS connection\n" msgstr "Intentar nueva conexión DTLS\n" -#: dtls.c:272 +#: dtls.c:294 #, c-format msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n" msgstr "Recibió el paquete DTLS 0x%02x de %d bytes\n" -#: dtls.c:286 +#: dtls.c:308 msgid "Got DTLS DPD request\n" msgstr "Solicitud DTLS DPD obtenida\n" -#: dtls.c:292 +#: dtls.c:314 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n" msgstr "Falló al enviar respuesta DPD. Espere desconectar\n" -#: dtls.c:296 +#: dtls.c:318 msgid "Got DTLS DPD response\n" msgstr "Respuesta DTLS DPD obtenida\n" -#: dtls.c:300 +#: dtls.c:322 msgid "Got DTLS Keepalive\n" msgstr "Obtenido Keepalive DTLS\n" -#: dtls.c:306 +#: dtls.c:328 msgid "Compressed DTLS packet received when compression not enabled\n" msgstr "" "Paquete DTLS comprimido recibido cuando la compresión no estaba activada\n" -#: dtls.c:314 +#: dtls.c:336 #, c-format msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n" msgstr "Paquete DTLS tipo %02x desconocido, longitud %d\n" -#: dtls.c:336 +#: dtls.c:358 msgid "DTLS rekey due\n" msgstr "Renegociación de clave DTLS pendiente\n" -#: dtls.c:343 +#: dtls.c:365 msgid "DTLS Rehandshake failed; reconnecting.\n" msgstr "Falló la renegociación DTLS; reconectando\n" -#: dtls.c:352 +#: dtls.c:374 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "¡La detección de muerte del par DTLS detectó la muerte del par!\n" -#: dtls.c:358 +#: dtls.c:380 msgid "Send DTLS DPD\n" msgstr "Enviar DTLS DPD\n" -#: dtls.c:363 +#: dtls.c:385 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n" msgstr "Falló al enviar petición DPD. Espere para desconectar\n" -#: dtls.c:376 +#: dtls.c:398 msgid "Send DTLS Keepalive\n" msgstr "Enviar Keepalive DTLS\n" -#: dtls.c:381 +#: dtls.c:403 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n" msgstr "Falló al enviar petición de keepalive. Espere para desconectar\n" -#: dtls.c:412 tun.c:541 +#: dtls.c:434 tun.c:541 #, c-format msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n" msgstr "Se recibió un paquete desconocido (len %d): %02x %02x %02x %02x…\n" -#: dtls.c:419 +# TOS = Type of service +#: dtls.c:441 #, c-format msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n" -msgstr "" +msgstr "TOS este: %d, TOS último: %d\n" -#: dtls.c:423 +# setsockopt - set the socket options +# Es una función y por tanto la dejo sin traducir +#: dtls.c:445 msgid "UDP setsockopt" -msgstr "" +msgstr "UDP setsockopt" -#: dtls.c:454 +#: dtls.c:476 #, c-format msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n" msgstr "DTLS obtuvo el error de escritura %d. Volviendo a SSL\n" -#: dtls.c:468 +#: dtls.c:490 #, c-format msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n" msgstr "DTLS obtuvo el error de escritura: %s. Volviendo a SSL\n" -#: dtls.c:483 +#: dtls.c:505 #, c-format msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n" msgstr "Envió paquete DTLS de %d bytes; el envío DTLS devolvió %d\n" -#: dtls.c:511 +#: dtls.c:533 #, c-format msgid "Initiating IPv4 MTU detection (min=%d, max=%d)\n" msgstr "Iniciando la detección de IPv4 MTU (min=%d, max=%d)\n" -#: dtls.c:531 +# Unidad máxima de transferencia (Maximum Transmission Unit - MTU) +#: dtls.c:553 msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n" msgstr "" +"Demasiado tiempo en el bucle de detección de la MTU; suponiendo la MTU " +"acordada.\n" -#: dtls.c:535 +#: dtls.c:557 #, c-format msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n" msgstr "Demasiado tiempo en detectar el bucle MTU; MTU establecido a %d.\n" -#: dtls.c:544 +#: dtls.c:566 #, c-format msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes, min=%u, max=%u)\n" -msgstr "" +msgstr "Enviando sonda DPD MTU (%u bytes, min=%u, max=%u)\n" -#: dtls.c:548 +#: dtls.c:570 #, c-format msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al enviar la solicitud DPD (%d %d)\n" -#: dtls.c:562 dtls.c:670 +#: dtls.c:584 dtls.c:692 #, c-format msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n" msgstr "" "Paquete inesperado recibido (%.2x) en la detección de MTU; omitiendo.\n" -#: dtls.c:574 +#: dtls.c:596 #, c-format msgid "Timeout while waiting for DPD response; trying %d\n" -msgstr "" +msgstr "Se agotó el tiempo al esperar una respuesta del DPD; intentando %d\n" -#: dtls.c:581 dtls.c:662 +#: dtls.c:603 dtls.c:684 msgid "Timeout while waiting for DPD response; resending probe.\n" msgstr "" +"Se agotó el tiempo al esperar una respuesta del DPD; reenviando la sonda.\n" -#: dtls.c:588 dtls.c:689 +#: dtls.c:610 dtls.c:711 #, c-format msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n" msgstr "Falló al recibir la solicitud DPD (%d)\n" -#: dtls.c:593 +#: dtls.c:615 #, c-format msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes of %u)\n" -msgstr "" +msgstr "Sonda DPD MTU recibida (%u bytes de %u)\n" -#: dtls.c:631 +#: dtls.c:653 msgid "Initiating IPv6 MTU detection\n" msgstr "Iniciando detección de MTU IPv6\n" -#: dtls.c:646 +#: dtls.c:668 #, c-format msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "Enviando sonda DPD MTU (%u bytes)\n" -#: dtls.c:650 +#: dtls.c:672 #, c-format msgid "Failed to send DPD request (%d)\n" msgstr "Falló al enviar la solicitud DPD (%d)\n" -#: dtls.c:675 +#: dtls.c:697 #, c-format msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "Sonda DPD MTU recibida (%u bytes)\n" -#: dtls.c:739 +#: dtls.c:761 #, c-format msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n" msgstr "Detectado MTU de %d bytes (eran %d)\n" -#: dtls.c:742 +#: dtls.c:764 #, c-format msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n" msgstr "No hay cambios en MTU después de la detección (fue %d)\n" @@ -786,214 +858,230 @@ msgstr "" "Aceptando paquete ESP después de lo esperado con la secuencia %u (se " "esperaba %)\n" -#: esp-seqno.c:103 +#: esp-seqno.c:104 #, c-format msgid "Discarding ancient ESP packet with seq %u (expected %)\n" msgstr "" "Descartando paquete ESP antiguo con la secuencia %u (se esperaba %)\n" -#: esp-seqno.c:110 +#: esp-seqno.c:109 +#, c-format +msgid "Tolerating ancient ESP packet with seq %u (expected %)\n" +msgstr "" +"Permitiendo paquete ESP antiguo con la secuencia %u (se esperaba %)\n" + +#: esp-seqno.c:118 #, c-format msgid "Discarding replayed ESP packet with seq %u\n" msgstr "Descartando paquete ESP repetido con la secuencia %u\n" -#: esp-seqno.c:122 +#: esp-seqno.c:123 +#, c-format +msgid "Tolerating replayed ESP packet with seq %u\n" +msgstr "Permitiendo paquete ESP repetido con la secuencia %u\n" + +#: esp-seqno.c:136 #, c-format msgid "Accepting out-of-order ESP packet with seq %u (expected %)\n" msgstr "" "Aceptando paquete ESP fuera de orden con la secuencia %u (se esperaba " "%)\n" -#: esp.c:68 +#: esp.c:70 #, c-format msgid "Parameters for %s ESP: SPI 0x%08x\n" msgstr "Parametros para %s ESP: SPI 0x%08x\n" -#: esp.c:71 +#: esp.c:73 #, c-format msgid "ESP encryption type %s key 0x%s\n" msgstr "Tipo de cifrado ESP %s clave 0x%s\n" -#: esp.c:74 +#: esp.c:76 #, c-format msgid "ESP authentication type %s key 0x%s\n" msgstr "Tipo de autenticación ESP %s clave 0x%s\n" -#: esp.c:133 +#: esp.c:94 msgid "incoming" msgstr "entrante" -#: esp.c:134 +#: esp.c:95 msgid "outgoing" msgstr "saliente" -#: esp.c:136 esp.c:153 +#: esp.c:97 esp.c:120 msgid "Send ESP probes\n" msgstr "Enviar pruebas ESP\n" -#: esp.c:180 +#: esp.c:145 #, c-format msgid "Received ESP packet of %d bytes\n" msgstr "Paquete ESP recibido de %d bytes\n" -#: esp.c:196 +#: esp.c:162 #, c-format -msgid "Consider SPI 0x%x, seq %u against outgoing ESP setup\n" -msgstr "" -"Considere SPI 0x%x, de la secuencia %u contra la configuración de salida " -"ESP\n" +msgid "Received ESP packet from old SPI 0x%x, seq %u\n" +msgstr "Paquete ESP recibido desde el SPI antiguo 0x%x, secuencia %u\n" -#: esp.c:202 +#: esp.c:168 #, c-format msgid "Received ESP packet with invalid SPI 0x%08x\n" msgstr "Paquete ESP recibido con SPI no válido 0x%08x\n" -#: esp.c:210 +#: esp.c:181 #, c-format msgid "Received ESP packet with unrecognised payload type %02x\n" msgstr "Paquete ESP recibido con la carga útil de tipo desconocido %02x\n" -#: esp.c:217 +#: esp.c:188 #, c-format msgid "Invalid padding length %02x in ESP\n" msgstr "Longitud de relleno %02x no válida en ESP\n" -#: esp.c:229 +#: esp.c:200 msgid "Invalid padding bytes in ESP\n" msgstr "Bytes de relleno no válidos en ESP\n" -#: esp.c:237 +#: esp.c:209 msgid "ESP session established with server\n" msgstr "Sesión ESP establecida con el servidor\n" -#: esp.c:248 +#: esp.c:220 msgid "Failed to allocate memory to decrypt ESP packet\n" msgstr "Falló al asignar memoria para descifrar el paquete ESP\n" -#: esp.c:254 +#: esp.c:226 msgid "LZO decompression of ESP packet failed\n" msgstr "Falló la descompresión LZO del paquete ESP\n" -#: esp.c:260 +#: esp.c:232 #, c-format msgid "LZO decompressed %d bytes into %d\n" msgstr "LZO descomprime %d bytes en %d\n" -#: esp.c:274 +#: esp.c:246 msgid "Rekey not implemented for ESP\n" msgstr "Renegociación de la clave no implementada para ESP\n" -#: esp.c:278 +#: esp.c:250 msgid "ESP detected dead peer\n" msgstr "ESP detectó la muerte del par\n" -#: esp.c:285 +#: esp.c:258 msgid "Send ESP probes for DPD\n" msgstr "Enviar pruebas ESP para DPD\n" -#: esp.c:291 +#: esp.c:265 msgid "Keepalive not implemented for ESP\n" msgstr "Keepalive no está implementado para ESP\n" -#: esp.c:314 +#: esp.c:288 #, c-format msgid "Failed to send ESP packet: %s\n" msgstr "Falló al enviar el paquete ESP: %s\n" -#: esp.c:320 +#: esp.c:294 #, c-format msgid "Sent ESP packet of %d bytes\n" msgstr "Enviando paquete ESP de %d bytes\n" -#: gnutls-dtls.c:168 +# Defer = posponer, aplazar, diferir +#: gnutls-dtls.c:166 +msgid "Deferring DTLS resumption until CSTP generates a PSK\n" +msgstr "Aplazando la reanudación de DTLS hasta que CSTP genere un PSK\n" + +#: gnutls-dtls.c:174 msgid "Failed to generate DTLS priority string\n" msgstr "Falló al establecer la cadena de prioridad DTLS\n" -#: gnutls-dtls.c:177 +#: gnutls-dtls.c:183 #, c-format msgid "Failed to initialize DTLS: %s\n" msgstr "Falló al inicializar DTLS: %s\n" -#: gnutls-dtls.c:186 +#: gnutls-dtls.c:192 #, c-format msgid "Failed to set DTLS priority: '%s': %s\n" msgstr "Falló al establecer la prioridad DTLS: «%s»: %s\n" -#: gnutls-dtls.c:198 +#: gnutls-dtls.c:204 #, c-format msgid "Failed to allocate credentials: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al asignar las credenciales: %s\n" -#: gnutls-dtls.c:211 +#: gnutls-dtls.c:217 #, c-format msgid "Failed to generate DTLS key: %s\n" msgstr "Falló al generar la clave DTLS: %s\n" -#: gnutls-dtls.c:225 +#: gnutls-dtls.c:231 #, c-format msgid "Failed to set DTLS key: %s\n" msgstr "Falló al establecer la clave DTLS %s\n" -#: gnutls-dtls.c:233 +#: gnutls-dtls.c:239 #, c-format msgid "Failed to set DTLS PSK credentials: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al establecer las credenciales DTLS PSK: %s\n" -#: gnutls-dtls.c:266 +#: gnutls-dtls.c:272 #, c-format msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n" msgstr "" "Parámetros DTLS desconocidos para la petición del conjunto de cifrado «%s»\n" -#: gnutls-dtls.c:281 +#: gnutls-dtls.c:287 #, c-format msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n" msgstr "Falló al establecer la prioridad DTLS: %s\n" -#: gnutls-dtls.c:302 +#: gnutls-dtls.c:308 #, c-format msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n" msgstr "Falló al establecer los parámetros de sesión: %s\n" -#: gnutls-dtls.c:330 openssl-dtls.c:484 +#: gnutls-dtls.c:336 openssl-dtls.c:484 #, c-format msgid "Peer MTU %d too small to allow DTLS\n" -msgstr "" +msgstr "El par MTU %d es demasiado pequeño para permitir DTLS\n" -#: gnutls-dtls.c:339 openssl-dtls.c:495 +#: gnutls-dtls.c:345 openssl-dtls.c:495 #, c-format msgid "DTLS MTU reduced to %d\n" -msgstr "" +msgstr "DTLS MTU reducido a %d\n" -#: gnutls-dtls.c:349 openssl-dtls.c:504 +#: gnutls-dtls.c:355 openssl-dtls.c:504 msgid "DTLS session resume failed; possible MITM attack. Disabling DTLS.\n" msgstr "" +"No se ha podido reanudar la sesión DTLS; posible ataque MITM. Desactivando " +"DTLS.\n" -#: gnutls-dtls.c:363 +#: gnutls-dtls.c:368 #, c-format msgid "Failed to set DTLS MTU: %s\n" msgstr "Falló al establecer la MTU de DTLS %s\n" -#: gnutls-dtls.c:382 +#: gnutls-dtls.c:379 #, c-format msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS). Ciphersuite %s.\n" msgstr "Conexión DTLS establecida (usando GnuTLS). Ciphersuite %s.\n" -#: gnutls-dtls.c:388 openssl-dtls.c:522 +#: gnutls-dtls.c:385 openssl-dtls.c:522 #, c-format msgid "DTLS connection compression using %s.\n" msgstr "Compresión de la conexión DTLS utilizando %s.\n" -#: gnutls-dtls.c:403 openssl-dtls.c:603 openssl-dtls.c:607 +#: gnutls-dtls.c:400 openssl-dtls.c:603 openssl-dtls.c:607 msgid "DTLS handshake timed out\n" msgstr "Expiró tiempo de la negociación DTLS\n" -#: gnutls-dtls.c:406 +#: gnutls-dtls.c:403 #, c-format msgid "DTLS handshake failed: %s\n" msgstr "Falló la negociación DTLS: %s\n" -#: gnutls-dtls.c:410 +#: gnutls-dtls.c:407 msgid "(Is a firewall preventing you from sending UDP packets?)\n" msgstr "(¿Es un cortafuegos lo que impide el envío de paquetes UDP?)\n" @@ -1007,627 +1095,835 @@ msgstr "Falló al inicializar el cifrado ESP: %s\n" msgid "Failed to initialize ESP HMAC: %s\n" msgstr "Falló al inicializar ESP HMAC: %s\n" -#: gnutls-esp.c:116 +#: gnutls-esp.c:121 #, c-format msgid "Failed to generate random keys for ESP: %s\n" msgstr "Falló al generar las claves aleatorias para ESP: %s\n" -#: gnutls-esp.c:146 gnutls-esp.c:212 +#: gnutls-esp.c:152 gnutls-esp.c:214 #, c-format msgid "Failed to calculate HMAC for ESP packet: %s\n" msgstr "Falló al calcular HMAC para el paquete ESP: %s\n" -#: gnutls-esp.c:153 openssl-esp.c:191 +#: gnutls-esp.c:159 openssl-esp.c:197 msgid "Received ESP packet with invalid HMAC\n" msgstr "Paquete ESP recibido con HMAC no válida\n" -#: gnutls-esp.c:169 +#: gnutls-esp.c:171 #, c-format msgid "Decrypting ESP packet failed: %s\n" msgstr "Falló al descifrar el paquete ESP: %s\n" -#: gnutls-esp.c:189 +#: gnutls-esp.c:191 #, c-format msgid "Failed to generate ESP packet IV: %s\n" msgstr "Falló al generar el VI del paquete ESP: %s\n" -#: gnutls-esp.c:204 +#: gnutls-esp.c:206 #, c-format msgid "Failed to encrypt ESP packet: %s\n" msgstr "Falló al cifrar el paquete ESP: %s\n" -#: gnutls.c:126 openssl.c:154 +#: gnutls.c:100 openssl.c:154 msgid "SSL write cancelled\n" msgstr "Escritura SSL cancelada\n" -#: gnutls.c:130 +#: gnutls.c:104 #, c-format msgid "Failed to write to SSL socket: %s\n" msgstr "Falló al escribir en el socket SSL: %s\n" -#: gnutls.c:176 gnutls.c:268 openssl.c:204 openssl.c:271 +#: gnutls.c:150 gnutls.c:242 openssl.c:204 openssl.c:271 msgid "SSL read cancelled\n" msgstr "Lectura SSL cancelada\n" #. We've seen this with HTTP 1.0 responses followed by abrupt #. socket closure and no clean SSL shutdown. #. https://bugs.launchpad.net/bugs/1225276 -#: gnutls.c:189 +#: gnutls.c:163 msgid "SSL socket closed uncleanly\n" msgstr "Socket SSL cerrado no limpiamente\n" -#: gnutls.c:199 gnutls.c:277 +#: gnutls.c:173 gnutls.c:251 #, c-format msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n" msgstr "Falló al leer del socket SSL: %s\n" -#: gnutls.c:297 +#: gnutls.c:271 #, c-format msgid "SSL read error: %s; reconnecting.\n" msgstr "Error de lectura SSL: %s; reconectando.\n" -#: gnutls.c:333 +#: gnutls.c:307 #, c-format msgid "SSL send failed: %s\n" msgstr "Falló el envío SSL: %s\n" -#: gnutls.c:346 +#: gnutls.c:320 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n" msgstr "No se pudo extraer la fecha de caducidad del certificado\n" -#: gnutls.c:351 openssl.c:1621 +#: gnutls.c:325 openssl.c:1616 msgid "Client certificate has expired at" msgstr "El certificado del cliente ha caducado el" -#: gnutls.c:353 openssl.c:1626 +#: gnutls.c:327 openssl.c:1621 msgid "Client certificate expires soon at" msgstr "El certificado del cliente caduca pronto el" -#: gnutls.c:402 openssl.c:799 +#: gnutls.c:376 openssl.c:799 #, c-format msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n" msgstr "Falló al cargar el elemento «%s» del almacén de claves: %s\n" -#: gnutls.c:415 +#: gnutls.c:389 #, c-format msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n" msgstr "Falló al abrir el archivo de clave/certificado %s: %s\n" -#: gnutls.c:422 +#: gnutls.c:396 #, c-format msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n" msgstr "Falló al obtener el estado del archivo de clave/certificado %s: %s\n" -#: gnutls.c:431 +#: gnutls.c:405 msgid "Failed to allocate certificate buffer\n" msgstr "Falló al asignar el búfer del certificado\n" -#: gnutls.c:439 +#: gnutls.c:413 #, c-format msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n" msgstr "Falló al leer el certificado en memoria: %s\n" -#: gnutls.c:470 +#: gnutls.c:444 #, c-format msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n" msgstr "Falló al configurar la estructura de datos PKCS#12: %s\n" -#: gnutls.c:493 openssl.c:568 +#: gnutls.c:467 openssl.c:568 msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n" msgstr "Falló al descifrar el archivo del certificado PKCS#12\n" -#: gnutls.c:497 openssl.c:571 +#: gnutls.c:471 openssl.c:571 msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:" msgstr "Introduzca contraseña PKCS#12:" -#: gnutls.c:520 +#: gnutls.c:494 #, c-format msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n" msgstr "Falló al procesar el archivo PKCS#12: %s\n" -#: gnutls.c:532 +#: gnutls.c:506 #, c-format msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n" msgstr "Falló al cargar el certificado PKCS#12: %s\n" -#: gnutls.c:692 +#: gnutls.c:589 #, c-format msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n" msgstr "Falló la importación del certificado X509: %s\n" -#: gnutls.c:702 +#: gnutls.c:599 #, c-format msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n" msgstr "Falló la configuración del certificado PKCS#11: %s\n" -#: gnutls.c:742 +#: gnutls.c:633 #, c-format msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n" msgstr "No se pudo inicializar el hash MD5: %s\n" -#: gnutls.c:752 +#: gnutls.c:643 #, c-format msgid "MD5 hash error: %s\n" msgstr "Error del hash MD5: %s\n" -#: gnutls.c:810 +#: gnutls.c:701 msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n" msgstr "DEK-Info perdido: cabecera desde clave OpenSSL cifrada\n" -#: gnutls.c:817 +#: gnutls.c:708 msgid "Cannot determine PEM encryption type\n" msgstr "No se puede determinar el tipo de cifrado PEM\n" -#: gnutls.c:830 +#: gnutls.c:721 #, c-format msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n" msgstr "Tipo de cifrado PEM no soportado: %s\n" -#: gnutls.c:855 gnutls.c:868 +#: gnutls.c:746 gnutls.c:759 msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n" msgstr "Semilla no válida en el archivo PEM cifrado\n" -#: gnutls.c:892 +#: gnutls.c:783 #, c-format msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n" msgstr "Error base64-decoding del archivo PEM cifrado: %s\n" -#: gnutls.c:900 +#: gnutls.c:791 msgid "Encrypted PEM file too short\n" msgstr "Archivo cifrado PEM demasiado corto\n" -#: gnutls.c:928 +#: gnutls.c:819 #, c-format msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n" msgstr "" "Falló al inicializar el cifrado para el archivo PEM de descifrado: %s\n" -#: gnutls.c:939 +#: gnutls.c:830 #, c-format msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n" msgstr "Falló al descrifrar la clave PEM: %s\n" -#: gnutls.c:991 +#: gnutls.c:882 msgid "Decrypting PEM key failed\n" msgstr "Falló al descifrar la clave PEM\n" -#: gnutls.c:996 gnutls.c:1530 openssl.c:492 +#: gnutls.c:887 gnutls.c:1395 openssl.c:492 msgid "Enter PEM pass phrase:" msgstr "Introduzca contraseña PEM:" -#: gnutls.c:1063 +#: gnutls.c:948 msgid "This binary built without system key support\n" msgstr "Este binario se compiló sin soporte para sistema de claves\n" -#: gnutls.c:1070 +#: gnutls.c:955 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n" msgstr "Este binario se compiló sin soporte PKCS#11\n" -#: gnutls.c:1128 openssl-pkcs11.c:407 +#: gnutls.c:999 openssl-pkcs11.c:407 #, c-format msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n" msgstr "Usando certificado PKCS#11 %s\n" -#: gnutls.c:1129 +#: gnutls.c:1000 #, c-format msgid "Using system certificate %s\n" msgstr "Usando el certificado del sistema %s\n" -#: gnutls.c:1147 +#: gnutls.c:1018 #, c-format msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n" msgstr "Error al cargar el certificado desde PKCS#11: %s\n" -#: gnutls.c:1148 +#: gnutls.c:1019 #, c-format msgid "Error loading system certificate: %s\n" msgstr "Error al cargar el certificado del sistema: %s\n" -#: gnutls.c:1159 openssl.c:855 +#: gnutls.c:1030 openssl.c:855 #, c-format msgid "Using certificate file %s\n" msgstr "Usando archivo de certificado %s\n" -#: gnutls.c:1187 +#: gnutls.c:1058 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n" msgstr "El archivo PKCS#11 no contiene ningún certificado\n" -#: gnutls.c:1213 +#: gnutls.c:1084 msgid "No certificate found in file" msgstr "Certificado no encontrado en el archivo" -#: gnutls.c:1218 +#: gnutls.c:1089 #, c-format msgid "Loading certificate failed: %s\n" msgstr "Falló al cargar certificado: %s\n" -#: gnutls.c:1233 +#: gnutls.c:1104 #, c-format msgid "Using system key %s\n" msgstr "Usando la clave del sistema %s\n" -#: gnutls.c:1238 gnutls.c:1402 +#: gnutls.c:1109 gnutls.c:1277 #, c-format msgid "Error initialising private key structure: %s\n" msgstr "Error al inicializar la estructura de clave privada: %s\n" -#: gnutls.c:1249 +#: gnutls.c:1120 #, c-format msgid "Error importing system key %s: %s\n" msgstr "Error al importar la clave del sistema %s: %s\n" -#: gnutls.c:1260 gnutls.c:1350 gnutls.c:1378 +#: gnutls.c:1131 gnutls.c:1225 gnutls.c:1253 #, c-format msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n" msgstr "Probando URL de clave PKCS#11 %s\n" -#: gnutls.c:1265 +#: gnutls.c:1136 #, c-format msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n" msgstr "Error al inicializar la estructura de clave PKCS#11: %s\n" -#: gnutls.c:1390 +#: gnutls.c:1265 #, c-format msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n" msgstr "Error al importar el URL PKCS#11 %s: %s\n" -#: gnutls.c:1397 openssl-pkcs11.c:644 +#: gnutls.c:1272 openssl-pkcs11.c:644 #, c-format msgid "Using PKCS#11 key %s\n" msgstr "Usando clave PKCS#11 %s\n" -#: gnutls.c:1412 +#: gnutls.c:1287 #, c-format msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n" msgstr "" "Error al importar la clave PKCS#11 a la estructura de clave privada: %s\n" -#: gnutls.c:1440 +#: gnutls.c:1305 #, c-format msgid "Using private key file %s\n" msgstr "Usando archivo de clave privada: %s\n" -#: gnutls.c:1451 openssl.c:679 +#: gnutls.c:1316 openssl.c:679 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n" msgstr "Esta versión de OpenConnect se compiló sin soporte TPM\n" -#: gnutls.c:1472 +#: gnutls.c:1337 msgid "Failed to interpret PEM file\n" msgstr "Falló al traducir el archivo PEM\n" -#: gnutls.c:1491 +#: gnutls.c:1356 #, c-format msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n" msgstr "Falló al cargar la clave privada PKCS#1: %s\n" -#: gnutls.c:1504 gnutls.c:1518 +#: gnutls.c:1369 gnutls.c:1383 #, c-format msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n" msgstr "Falló al cargar la clave privada como PKCS#8: %s\n" -#: gnutls.c:1526 gnutls.c:1559 openssl.c:1026 openssl.c:1036 +#: gnutls.c:1391 gnutls.c:1424 openssl.c:1026 openssl.c:1036 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n" msgstr "Falló al descifrar el archivo del certificado PKCS#8\n" -#: gnutls.c:1551 +#: gnutls.c:1416 #, c-format msgid "Failed to determine type of private key %s\n" msgstr "Falló al determinar el tipo de clave privada %s\n" -#: gnutls.c:1563 openssl.c:1032 +#: gnutls.c:1428 openssl.c:1032 msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:" msgstr "Introduzca contraseña PKCS#8:" -#: gnutls.c:1579 +#: gnutls.c:1444 #, c-format msgid "Failed to get key ID: %s\n" msgstr "Falló al obtener el ID de la clave: %s\n" -#: gnutls.c:1624 +#: gnutls.c:1489 #, c-format msgid "Error signing test data with private key: %s\n" msgstr "Error al firmar el test de datos con la clave privada: %s\n" -#: gnutls.c:1639 +#: gnutls.c:1504 #, c-format msgid "Error validating signature against certificate: %s\n" msgstr "Error al validar la firma con el certificado: %s\n" -#: gnutls.c:1663 +#: gnutls.c:1528 msgid "No SSL certificate found to match private key\n" msgstr "" "No se encontró ningún certificado SSL que coincida con la clave privada\n" -#: gnutls.c:1675 openssl.c:594 openssl.c:737 +#: gnutls.c:1540 openssl.c:594 openssl.c:737 #, c-format msgid "Using client certificate '%s'\n" msgstr "Usando el certificado del cliente '%s'\n" -#: gnutls.c:1682 +#: gnutls.c:1547 #, c-format msgid "Setting certificate revocation list failed: %s\n" msgstr "Configuración de lista de revocación del certificado fallida: %s\n" -#: gnutls.c:1703 gnutls.c:1713 +#: gnutls.c:1568 gnutls.c:1578 msgid "Failed to allocate memory for certificate\n" msgstr "Falló al asignar memoria para el certificado\n" -#: gnutls.c:1749 +#: gnutls.c:1614 msgid "" "WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n" msgstr "" "AVISO: GnuTLS devolvió un distribuidor de certificados incorrecto; puede que " "falle la autenticación\n" -#: gnutls.c:1772 +#: gnutls.c:1637 msgid "Got no issuer from PKCS#11\n" -msgstr "" +msgstr "No se obtuvo distribuidor de PKCS#11\n" -#: gnutls.c:1777 +#: gnutls.c:1642 #, c-format msgid "Got next CA '%s' from PKCS11\n" msgstr "Se obtuvo el siguiente CA «%s» de PKCS11\n" -#: gnutls.c:1803 +#: gnutls.c:1668 msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n" msgstr "Falló al asignar memoria para soportar certificados\n" -#: gnutls.c:1826 +#: gnutls.c:1691 #, c-format msgid "Adding supporting CA '%s'\n" msgstr "Añadiendo soporte CA '%s'\n" -#: gnutls.c:1854 +#: gnutls.c:1719 #, c-format msgid "Setting certificate failed: %s\n" msgstr "Falló al configurar el certificado: %s\n" -#: gnutls.c:2078 +#: gnutls.c:1912 msgid "Server presented no certificate\n" msgstr "El servidor no presentó ningún certificado\n" -#: gnutls.c:2086 +#: gnutls.c:1920 #, c-format msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n" msgstr "" "Error al comparar el certificado del servidor en la renegociación: %s\n" "\n" -#: gnutls.c:2091 openssl.c:1544 +#: gnutls.c:1925 openssl.c:1539 msgid "Server presented different cert on rehandshake\n" msgstr "" "El servidor ha presentado un certificado diferente en la renegociación\n" -#: gnutls.c:2096 openssl.c:1547 +#: gnutls.c:1930 openssl.c:1542 msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n" msgstr "" "El servidor ha presentado un certificado idéntico en la renegociación\n" -#: gnutls.c:2102 +#: gnutls.c:1936 msgid "Error initialising X509 cert structure\n" msgstr "Error al inicializar la estructura de certificado X509\n" -#: gnutls.c:2108 +#: gnutls.c:1942 msgid "Error importing server's cert\n" msgstr "Error al importar el certificado del servidor\n" -#: gnutls.c:2117 main.c:1748 +#: gnutls.c:1951 main.c:1768 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n" msgstr "No se pudo calcular hash del certificado del servidor\n" -#: gnutls.c:2122 +#: gnutls.c:1956 msgid "Error checking server cert status\n" msgstr "Error al comprobar el estado del certificado del servidor\n" -#: gnutls.c:2127 +#: gnutls.c:1961 msgid "certificate revoked" msgstr "certificado revocado" -#: gnutls.c:2129 +#: gnutls.c:1963 msgid "signer not found" msgstr "firmante no encontrado" -#: gnutls.c:2131 +#: gnutls.c:1965 msgid "signer not a CA certificate" msgstr "el firmante no es un certificado CA" -#: gnutls.c:2133 +#: gnutls.c:1967 msgid "insecure algorithm" msgstr "algoritmo inseguro" -#: gnutls.c:2135 +#: gnutls.c:1969 msgid "certificate not yet activated" msgstr "certificado no activado todavía" -#: gnutls.c:2137 +#: gnutls.c:1971 msgid "certificate expired" msgstr "certificado caducado" #. If this is set and no other reason, it apparently means #. that signature verification failed. Not entirely sure #. why we don't just set a bit for that too. -#: gnutls.c:2142 +#: gnutls.c:1976 msgid "signature verification failed" msgstr "verificación de la firma fallida" -#: gnutls.c:2191 openssl.c:1428 openssl.c:1580 +#: gnutls.c:2025 openssl.c:1423 openssl.c:1575 msgid "certificate does not match hostname" msgstr "el certificado no coincide con el nombre del servidor" -#: gnutls.c:2196 openssl.c:1427 openssl.c:1586 +#: gnutls.c:2030 openssl.c:1422 openssl.c:1581 #, c-format msgid "Server certificate verify failed: %s\n" msgstr "La verificación del certificado del servidor falló: %s\n" -#: gnutls.c:2270 +#: gnutls.c:2097 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n" msgstr "Falló al asignar memoria para certificados cafile\n" -#: gnutls.c:2291 +#: gnutls.c:2118 #, c-format msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n" msgstr "Falló al leer certificados desde cafile: %s\n" -#: gnutls.c:2307 +#: gnutls.c:2134 #, c-format msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n" msgstr "Falló al abrir el archivo CA '%s': %s\n" -#: gnutls.c:2320 openssl.c:1710 +#: gnutls.c:2147 openssl.c:1703 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n" msgstr "Carga de certificado fallida. Abortando.\n" -#: gnutls.c:2391 +#: gnutls.c:2214 #, c-format msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n" msgstr "Falló al establecer la cadena de prioridad TLS («%s»): %s\n" -#: gnutls.c:2403 openssl.c:1827 +#: gnutls.c:2226 openssl.c:1820 #, c-format msgid "SSL negotiation with %s\n" msgstr "Negociación SSL con «%s»\n" -#: gnutls.c:2450 openssl.c:1853 +#: gnutls.c:2273 openssl.c:1846 msgid "SSL connection cancelled\n" msgstr "Conexión SSL cancelada\n" -#: gnutls.c:2457 +#: gnutls.c:2280 #, c-format msgid "SSL connection failure: %s\n" msgstr "Fallo de la conexión TLS: %s\n" -#: gnutls.c:2466 +#: gnutls.c:2289 #, c-format msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n" msgstr "Retorno no fatal de GnuTLS durante la negociación: %s\n" -#: gnutls.c:2472 openssl.c:1870 +#: gnutls.c:2295 openssl.c:1863 #, c-format msgid "Connected to HTTPS on %s\n" msgstr "Conectó a HTTPS en %s\n" -#: gnutls.c:2475 +#: gnutls.c:2298 #, c-format msgid "Renegotiated SSL on %s\n" msgstr "Renegociar SSL en %s\n" -#: gnutls.c:2795 openssl-pkcs11.c:199 +#: gnutls.c:2593 openssl-pkcs11.c:199 #, c-format msgid "PIN required for %s" msgstr "PIN requerido por %s" -#: gnutls.c:2799 openssl-pkcs11.c:202 +#: gnutls.c:2597 openssl-pkcs11.c:202 msgid "Wrong PIN" msgstr "PIN incorrecto" -#: gnutls.c:2802 +#: gnutls.c:2600 msgid "This is the final try before locking!" msgstr "¡Éste es el último intento antes de bloquear!" -#: gnutls.c:2804 +#: gnutls.c:2602 msgid "Only a few tries left before locking!" msgstr "¡Sólo quedan unos pocos intentos antes de bloquear!" -#: gnutls.c:2809 openssl-pkcs11.c:206 +#: gnutls.c:2607 openssl-pkcs11.c:206 msgid "Enter PIN:" msgstr "Introducir PIN:" -#: gnutls.c:2940 openssl.c:1998 +#: gnutls.c:2693 openssl.c:1991 msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n" msgstr "Algoritmo OATH HMAC no soportado\n" -#: gnutls.c:2949 +#: gnutls.c:2702 #, c-format msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n" msgstr "Falló al calcular OATH HMAC: %s\n" -#: gnutls_tpm.c:84 -#, c-format -msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n" -msgstr "Falló al hacer el SHA1 de los datos de entrada que firmar: %s\n" - -#: gnutls_tpm.c:106 +#: gnutls_tpm.c:44 #, c-format msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n" msgstr "Función de firma TPM llamada para %d bytes.\n" -#: gnutls_tpm.c:113 +#: gnutls_tpm.c:51 #, c-format msgid "Failed to create TPM hash object: %s\n" msgstr "Falló al crear el objeto hash TPM: %s\n" -#: gnutls_tpm.c:120 +#: gnutls_tpm.c:58 #, c-format msgid "Failed to set value in TPM hash object: %s\n" msgstr "Falló al establecer el valor en el objeto hash TPM: %s\n" -#: gnutls_tpm.c:130 +#: gnutls_tpm.c:68 #, c-format msgid "TPM hash signature failed: %s\n" msgstr "Falló la firma hash TPM: %s\n" -#: gnutls_tpm.c:152 +#: gnutls_tpm.c:90 #, c-format msgid "Error decoding TSS key blob: %s\n" msgstr "Error al decodificar la clave TSS blob: %s\n" -#: gnutls_tpm.c:159 gnutls_tpm.c:170 gnutls_tpm.c:183 +#: gnutls_tpm.c:97 gnutls_tpm.c:108 gnutls_tpm.c:121 msgid "Error in TSS key blob\n" msgstr "Error en clave TSS blob\n" -#: gnutls_tpm.c:190 +#: gnutls_tpm.c:128 #, c-format msgid "Failed to create TPM context: %s\n" msgstr "Falló al crear el contexto TPM: %s\n" -#: gnutls_tpm.c:197 +#: gnutls_tpm.c:135 #, c-format msgid "Failed to connect TPM context: %s\n" msgstr "Falló al conectar al contexto TPM: %s\n" -#: gnutls_tpm.c:205 +#: gnutls_tpm.c:143 #, c-format msgid "Failed to load TPM SRK key: %s\n" msgstr "Falló al cargar la clave TPM SRK: %s\n" -#: gnutls_tpm.c:212 +#: gnutls_tpm.c:150 #, c-format msgid "Failed to load TPM SRK policy object: %s\n" msgstr "Falló al cargar el objeto de política TPM SRK: %s\n" -#: gnutls_tpm.c:233 +#: gnutls_tpm.c:171 #, c-format msgid "Failed to set TPM PIN: %s\n" msgstr "Falló al establecer el PIN TPM %s\n" -#: gnutls_tpm.c:249 +#: gnutls_tpm.c:187 #, c-format msgid "Failed to load TPM key blob: %s\n" msgstr "Falló al cargar la clave blob TPM: %s\n" -#: gnutls_tpm.c:256 +#: gnutls_tpm.c:194 msgid "Enter TPM SRK PIN:" msgstr "Introduzca PIN TPM SRK:" -#: gnutls_tpm.c:281 +#: gnutls_tpm.c:215 #, c-format msgid "Failed to create key policy object: %s\n" msgstr "Falló al crear el objeto de política de clave: %s\n" -#: gnutls_tpm.c:289 +#: gnutls_tpm.c:223 #, c-format msgid "Failed to assign policy to key: %s\n" msgstr "Falló al asignar la política a la clave: %s\n" -#: gnutls_tpm.c:295 +#: gnutls_tpm.c:229 msgid "Enter TPM key PIN:" msgstr "Introduzca el PIN de la clave TPM:" -#: gnutls_tpm.c:306 +#: gnutls_tpm.c:240 #, c-format msgid "Failed to set key PIN: %s\n" msgstr "Falló al establecer el PIN de la clave: %s\n" +#: gpst.c:227 +msgid "Invalid username or password.\n" +msgstr "Usuario o contraseña no válido.\n" + +#: gpst.c:247 +#, c-format +msgid "%s\n" +msgstr "%s\n" + +#: gpst.c:250 +#, c-format +msgid "Challenge: %s\n" +msgstr "Desafío: %s\n" + +#: gpst.c:424 +#, c-format +msgid "Unknown ESP %s algorithm: %s" +msgstr "Algoritmo ESP %s desconocido: %s" + +#: gpst.c:486 +#, c-format +msgid "Idle timeout is %d minutes.\n" +msgstr "" + +#: gpst.c:493 +#, c-format +msgid "Non-standard SSL tunnel path: %s\n" +msgstr "Ruta de túnel SSL no estándar: %s\n" + +#: gpst.c:496 +#, c-format +msgid "Tunnel timeout (rekey interval) is %d minutes.\n" +msgstr "El tiempo de espera del túnel (intervalo rekey) es de %d minutos.\n" + +#: gpst.c:508 +#, c-format +msgid "" +"Gateway address in config XML (%s) differs from external gateway address " +"(%s).\n" +msgstr "" +"La dirección de la puerta de enlace en el XML de configuración (%s) difiere " +"de la dirección externa de la puerta de enlace (%s).\n" + +#: gpst.c:553 +#, c-format +msgid "GlobalProtect config sent ipsec-mode=%s (expected esp-tunnel)\n" +msgstr "" +"La configuración de GlobalProtect envió ipsec-mode=%s (se esperaba esp-" +"tunnel)\n" + +#: gpst.c:563 oncp.c:835 +msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n" +msgstr "" +"Ignorando las claves ESP ya que el soporte ESP no está disponible en esta " +"versión\n" + +#: gpst.c:629 +msgid "ESP disabled" +msgstr "ESP desactivado" + +#: gpst.c:631 +msgid "No ESP keys received" +msgstr "No se recibieron claves ESP" + +#: gpst.c:633 +msgid "ESP support not available in this build" +msgstr "El soporte de ESP no está disponible en esta versión" + +#: gpst.c:637 +#, c-format +msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n" +msgstr "No se recibió MTU. Se calculó %d para %s%s\n" + +#: gpst.c:683 +msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n" +msgstr "Conectando al extremo del túnel HTTPS ...\n" + +#: gpst.c:705 +msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n" +msgstr "Error al obtener respuesta HTTPS del GET-tunnel.\n" + +#: gpst.c:714 +msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n" +msgstr "" +"La puerta de enlace se desconectó inmediatamente después de la solicitud GET-" +"tunnel.\n" + +#: gpst.c:722 +#, c-format +msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n" +msgstr "Se obtuvo una respuesta HTTP GET-tunnel inadecuada: %.*s\n" + +#: gpst.c:863 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n" +"VPN connectivity may be disabled or limited without HIP report submission.\n" +"You need to provide a --csd-wrapper argument with the HIP report submission " +"script.\n" +msgstr "" +"ADVERTENCIA: El servidor nos pidió enviar un informe HIP con md5sum %s.\n" +"La conectividad VPN podría desactivarse o verse limitada sin el envío del " +"informe HIP.\n" +"Necesita proporcionar un argumento --csd-wrapper con el script de envío del " +"informe HIP.\n" + +#: gpst.c:873 +msgid "" +"Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet " +"implemented.\n" +msgstr "" +"Error: La ejecución del script de «Informe HIP» no se ha implementado en " +"esta plataforma.\n" + +#: gpst.c:895 +#, c-format +msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n" +msgstr "" + +#: gpst.c:900 +#, c-format +msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n" +msgstr "" + +#: gpst.c:906 +msgid "HIP report submission failed.\n" +msgstr "Falló el envío del informe HIP.\n" + +#: gpst.c:908 +msgid "HIP report submitted successfully.\n" +msgstr "El informe HIP se envió correctamente.\n" + +#: gpst.c:933 +#, c-format +msgid "Failed to exec HIP script %s\n" +msgstr "Falló al ejecutar el script HIP %s\n" + +#: gpst.c:957 +msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n" +msgstr "La puerta de enlace dice que se necesita el envío del informe HIP.\n" + +#: gpst.c:963 +msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n" +msgstr "" +"La puerta de enlace dice que no se necesita el envío del informe HIP.\n" + +#: gpst.c:990 +msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n" +msgstr "Túnel ESP conectado; saliendo del bucle principal HTTPS.\n" + +#: gpst.c:1006 +msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n" +msgstr "Falló al conectar al túnel ESP; se usa HTTPS en su lugar.\n" + +#: gpst.c:1042 +#, c-format +msgid "Packet receive error: %s\n" +msgstr "Error al recibir el paquete: %s\n" + +#: gpst.c:1063 +#, c-format +msgid "" +"Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) " +"but header payload_len is %d\n" +msgstr "" +"Longitud de paquete inesperada. SSL_read devolvió %d (incluye 16 bytes de " +"cabecera) pero la cabecera payload_len es %d\n" + +#: gpst.c:1073 +msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n" +msgstr "Se obtuvo la respuesta GPST DPD/keepalive\n" + +#: gpst.c:1077 +msgid "" +"Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, " +"but got:\n" +msgstr "" +"Se esperaba 0000000000000000 como últimos 8 bytes del encabezado de paquete " +"DPD/keepalive, pero se obtuvo:\n" + +#: gpst.c:1083 +#, c-format +msgid "Received data packet of %d bytes\n" +msgstr "Paquete de datos recibido de %d bytes\n" + +#: gpst.c:1092 +msgid "" +"Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n" +msgstr "" +"Se esperaba 0100000000000000 como últimos 8 bytes del encabezado del paquete " +"de datos, pero se obtuvo:\n" + +#: gpst.c:1100 +msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n" +msgstr "Paquete desconocido. El volcado de la cabecera es el siguiente:\n" + +#: gpst.c:1148 +msgid "GlobalProtect rekey due\n" +msgstr "La rekey de GlobalProtect está pendiente\n" + +#: gpst.c:1153 +msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n" +msgstr "La detección de muerte del par GPST detectó la muerte del par\n" + +#: gpst.c:1173 +msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n" +msgstr "Enviar solicitud GPST DPD/keepalive\n" + +#: gpst.c:1193 +#, c-format +msgid "Sending data packet of %d bytes\n" +msgstr "Enviando paquete de datos de %d bytes\n" + #: gssapi.c:75 msgid "Error importing GSSAPI name for authentication:\n" msgstr "Error al importar el nombre GSSAPI para la autenticación:\n" @@ -1733,7 +2029,7 @@ msgstr "Intentando la autenticación HTTP Bacis en el proxy\n" msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n" msgstr "Intentando la autenticación HTTP básica en el servidor «%s»\n" -#: http-auth.c:200 http.c:1209 +#: http-auth.c:200 http.c:1248 msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n" msgstr "Esta versión de OpenConnect se compiló sin soporte GSSAPI\n" @@ -1755,292 +2051,301 @@ msgstr "" msgid "No more authentication methods to try\n" msgstr "No hay más métodos de autenticación que usar\n" -#: http.c:305 +#: http.c:318 msgid "No memory for allocating cookies\n" msgstr "Sin memoria para asignar cookies\n" -#: http.c:380 +#: http.c:393 #, c-format msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n" msgstr "Falló al analizar la respuesta HTTP '%s'\n" -#: http.c:386 +#: http.c:399 #, c-format msgid "Got HTTP response: %s\n" msgstr "Se obtuvo la respuesta HTTP: %s\n" -#: http.c:394 +#: http.c:407 msgid "Error processing HTTP response\n" msgstr "Error al procesar la respuesta HTTP\n" -#: http.c:401 +#: http.c:414 #, c-format msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n" msgstr "Ignorando línea no reconocida de la respuesta HTTP '%s'\n" -#: http.c:421 +#: http.c:434 #, c-format msgid "Invalid cookie offered: %s\n" msgstr "Cookie ofrecida no válida: %s\n" -#: http.c:440 +#: http.c:453 msgid "SSL certificate authentication failed\n" msgstr "Falló la autenticación del certificado SSL\n" -#: http.c:471 +#: http.c:484 #, c-format msgid "Response body has negative size (%d)\n" msgstr "El cuerpo de la respuesta tiene un tamaño negativo (%d)\n" -#: http.c:482 +#: http.c:495 #, c-format msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n" msgstr "Codificación de transferencia desconocida: %s\n" #. Now the body, if there is one -#: http.c:501 +#: http.c:514 #, c-format msgid "HTTP body %s (%d)\n" msgstr "Cuerpo HTTP %s (%d)\n" -#: http.c:515 http.c:542 +#: http.c:528 http.c:555 msgid "Error reading HTTP response body\n" msgstr "Error leyendo el cuerpo de la respuesta HTTP\n" -#: http.c:528 +#: http.c:541 msgid "Error fetching chunk header\n" msgstr "Error recuperando el fragmento de la cabecera\n" -#: http.c:552 +#: http.c:565 msgid "Error fetching HTTP response body\n" msgstr "Error recuperando el cuerpo de la respuesta HTTP\n" -#: http.c:555 +#: http.c:568 #, c-format msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'" msgstr "" "Error en el fragmentado de la decodificación. Se esperaba '', se obtuvo: '%s'" -#: http.c:567 +#: http.c:580 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n" msgstr "No se pudo recibir el cuerpo HTTP 1.0 sin cerrar la conexión\n" -#: http.c:694 +#: http.c:707 #, c-format msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n" msgstr "Falló al analizar el URL redirigido '%s': %s\n" -#: http.c:718 +#: http.c:731 #, c-format msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n" msgstr "No se pudo seguir el redireccionamiento al URL no https '%s'\n" -#: http.c:746 +#: http.c:759 #, c-format msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n" msgstr "" "Asignando una nueva ruta para el redireccionamiento relativo fallido: %s\n" -#: http.c:938 oncp.c:592 oncp.c:629 +#: http.c:972 oncp.c:591 #, c-format msgid "Unexpected %d result from server\n" msgstr "Resultado %d del servidor inesperado\n" -#: http.c:1065 +#: http.c:1104 msgid "request granted" msgstr "petición concedida" -#: http.c:1066 +#: http.c:1105 msgid "general failure" msgstr "fallo general" -#: http.c:1067 +#: http.c:1106 msgid "connection not allowed by ruleset" msgstr "conexión no permitida por el conjunto de reglas" -#: http.c:1068 +#: http.c:1107 msgid "network unreachable" msgstr "red inaccesible" -#: http.c:1069 +#: http.c:1108 msgid "host unreachable" msgstr "servidor inaccesible" -#: http.c:1070 +#: http.c:1109 msgid "connection refused by destination host" msgstr "conexión rechazada por el servidor de destino" -#: http.c:1071 +#: http.c:1110 msgid "TTL expired" msgstr "TTL caducado" -#: http.c:1072 +#: http.c:1111 msgid "command not supported / protocol error" msgstr "comando no soportado / error de protocolo" -#: http.c:1073 +#: http.c:1112 msgid "address type not supported" msgstr "tipo de dirección no soportada" -#: http.c:1083 +#: http.c:1122 msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n" msgstr "" "El servidor SOCKS requiere un nombre de usuario y una contraseña, pero no " "hay ninguno\n" -#: http.c:1091 +#: http.c:1130 msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n" msgstr "" "El nombre de usuario y la contraseña para la autenticación SOCKS deben ser < " "255 bytes\n" -#: http.c:1106 http.c:1162 +#: http.c:1145 http.c:1201 #, c-format msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Error al escribir petición auth al proxy SOCKS: %s\n" -#: http.c:1114 http.c:1169 +#: http.c:1153 http.c:1208 #, c-format msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Error al leer respuesta auth desde el proxy SOCKS: %s\n" -#: http.c:1121 http.c:1175 +#: http.c:1160 http.c:1214 #, c-format msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n" msgstr "Respuesta auth inesperada desde el proxy SOCKS: %02x %02x\n" -#: http.c:1127 +#: http.c:1166 msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n" msgstr "Autenticado en el servidor SOCKS usando una contraseña\n" -#: http.c:1131 +#: http.c:1170 msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n" msgstr "Falló la autenticación con contraseña en el servidor SOCKS\n" -#: http.c:1187 http.c:1194 +#: http.c:1226 http.c:1233 msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n" msgstr "El servidor SOCKS ha solicitado autenticación GSSAPI\n" -#: http.c:1200 +#: http.c:1239 msgid "SOCKS server requested password authentication\n" msgstr "El servidor SOCKS solicita autenticación por contraseña\n" -#: http.c:1207 +#: http.c:1246 msgid "SOCKS server requires authentication\n" msgstr "El servidor SOCKS requiere autenticación\n" -#: http.c:1214 +#: http.c:1253 #, c-format msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n" msgstr "" "El servidor SOCKS ha solicitado una autenticación de tipo %02x desconocida\n" -#: http.c:1220 +#: http.c:1259 #, c-format msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n" msgstr "Solicitando conexión al proxy SOCKS a %s:%d\n" -#: http.c:1235 +#: http.c:1274 #, c-format msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Error al escribir la petición de conectar al proxy SOCKS: %s\n" -#: http.c:1243 http.c:1285 +#: http.c:1282 http.c:1324 #, c-format msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Error al leer la respuesta de conexión desde el proxy SOCKS: %s\n" -#: http.c:1249 +#: http.c:1288 #, c-format msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n" msgstr "Respuesta de conexión inesperada desde el proxy SOCKS: %02x %02x…\n" -#: http.c:1257 +#: http.c:1296 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n" msgstr "Error del proxy SOCKS %02x: %s\n" -#: http.c:1261 +#: http.c:1300 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x\n" msgstr "Error del proxy SOCKS %02x\n" -#: http.c:1278 +#: http.c:1317 #, c-format msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n" msgstr "Tipo de dirección inesperado %02x en la respuesta de conexión SOCKS\n" -#: http.c:1301 +#: http.c:1340 #, c-format msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n" msgstr "Solicitando conexión HTTP proxy a %s:%d\n" -#: http.c:1336 +#: http.c:1375 #, c-format msgid "Sending proxy request failed: %s\n" msgstr "Falló al enviar petición de proxy: %s\n" -#: http.c:1359 +#: http.c:1398 #, c-format msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n" msgstr "Falló la petición CONNECT del proxy: %d\n" -#: http.c:1378 +#: http.c:1417 #, c-format msgid "Unknown proxy type '%s'\n" msgstr "Tipo de proxy desconocido '%s'\n" -#: http.c:1427 +#: http.c:1466 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n" msgstr "Sólo se soportan proxies HTTP o socks(5)\n" #: library.c:112 msgid "Cisco AnyConnect or openconnect" -msgstr "" +msgstr "Cisco AnyConnect o openconnect" #: library.c:113 msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN, as well as ocserv" -msgstr "" +msgstr "Compatible con VPN Cisco AnyConnect SSL y también con ocserv" -#: library.c:128 +#: library.c:129 msgid "Juniper Network Connect" -msgstr "" +msgstr "Juniper Network Connect" -#: library.c:129 +#: library.c:130 msgid "Compatible with Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN" msgstr "Compatible con Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN" -#: library.c:183 +#: library.c:148 +msgid "Palo Alto Networks GlobalProtect" +msgstr "Palo Alto Networks GlobalProtect" + +#: library.c:149 +msgid "Compatible with Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN" +msgstr "Compatible con VPN Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL" + +#: library.c:211 #, c-format msgid "Unknown VPN protocol '%s'\n" msgstr "Protocolo VPN '%s' desconocido\n" -#: library.c:205 +#: library.c:233 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n" msgstr "Compilado con la biblioteca SSL sin soporte para Cisco DTLS\n" -#: library.c:613 +#: library.c:644 #, c-format msgid "Failed to parse server URL '%s'\n" msgstr "Falló al analizar el URL del servidor '%s'\n" -#: library.c:619 +#: library.c:650 msgid "Only https:// permitted for server URL\n" msgstr "Sólo se permite https:// para el URL del servidor\n" -#: library.c:985 +#: library.c:1019 #, c-format msgid "Unknown certificate hash: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "El hash del certificado es desconocido: %s.\n" -#: library.c:1017 +#: library.c:1048 #, c-format msgid "" "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required " "(%u).\n" msgstr "" +"El tamaño de la huella proporcionada es menor que el mínimo requerido (%u).\n" -#: library.c:1076 +#: library.c:1109 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" msgstr "No hay gestor de formulario; no se puede autenticar.\n" @@ -2054,27 +2359,27 @@ msgstr "Falló CommandLineToArgvW(): %s\n" msgid "Fatal error in command line handling\n" msgstr "Error fatal al gestionar la línea de comandos\n" -#: main.c:382 +#: main.c:381 #, c-format -msgid "Failed to open CONIN$: %s\n" -msgstr "Falló al abrir CONIN$: %s\n" +msgid "ReadConsole() failed: %s\n" +msgstr "ReadConsole() ha fallado: %s\n" #: main.c:394 #, c-format -msgid "ReadConsole() failed: %s\n" -msgstr "ReadConsole() ha fallado: %s\n" +msgid "fgetws() failed: %s\n" +msgstr "Falló fgetws(): %s\n" -#: main.c:408 main.c:421 +#: main.c:409 main.c:422 #, c-format msgid "Error converting console input: %s\n" msgstr "Error al convertir la entrada de la consola: %s\n" -#: main.c:415 main.c:684 +#: main.c:416 main.c:678 #, c-format msgid "Allocation failure for string from stdin\n" msgstr "Falló la ubicación para la cadena desde stdin\n" -#: main.c:584 +#: main.c:577 #, c-format msgid "" "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n" @@ -2083,378 +2388,428 @@ msgstr "" "Para obtener ayuda de OpenConnect, consulte la página web\n" " http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n" -#: main.c:593 +#: main.c:586 #, c-format msgid "Using OpenSSL. Features present:" msgstr "Usando OpenSSL. Características disponibles:" -#: main.c:595 +#: main.c:588 #, c-format msgid "Using GnuTLS. Features present:" msgstr "Usando GnuTLS. Características disponibles:" -#: main.c:604 +#: main.c:597 msgid "OpenSSL ENGINE not present" msgstr "Motor OpenSSL no disponible" -#: main.c:642 +#: main.c:636 #, c-format msgid "" "WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be " "impaired.\n" msgstr "" +"Advertencia: este binario carece de soporte para DTLS y/o ESP. El " +"rendimiento se verá afectado.\n" -#: main.c:652 +#: main.c:646 #, c-format msgid "Supported protocols:" -msgstr "" +msgstr "Protocolos admitidos:" -#: main.c:654 main.c:670 +#: main.c:648 main.c:664 msgid " (default)" -msgstr "" +msgstr " (predeterminado)" -#: main.c:667 -#, c-format -msgid "" -"\n" -" Set VPN protocol:\n" -msgstr "" +#: main.c:661 +msgid "Set VPN protocol" +msgstr "Establecer el protocolo VPN" -#: main.c:708 +#: main.c:702 msgid "fgets (stdin)" msgstr "fgets (stdin)" -#: main.c:748 +#: main.c:742 #, c-format msgid "Cannot process this executable path \"%s\"" msgstr "No se puede procesar esta ruta ejecutable «%s»" -#: main.c:754 +#: main.c:748 #, c-format msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n" msgstr "Falló la ubicación de la ruta de vpnc-script\n" -#: main.c:774 +#: main.c:768 #, c-format msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n" msgstr "Cambiar nombre de servidor «%s» a «%s»\n" -#: main.c:787 +#: main.c:781 #, c-format msgid "Usage: openconnect [options] \n" msgstr "Uso: openconnect [opciones] \n" -#: main.c:788 +#: main.c:782 #, c-format msgid "" "Open client for multiple VPN protocols, version %s\n" "\n" msgstr "" +"Cliente abierto para múltiples protocolos VPN, versión %s\n" +"\n" -#: main.c:790 +#: main.c:784 msgid "Read options from config file" msgstr "Leer opciones del archivo de configuración" +#: main.c:785 +msgid "Report version number" +msgstr "Informe del número de versión" + +#: main.c:786 +msgid "Display help text" +msgstr "Mostrar el texto de ayuda" + +#: main.c:790 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticación" + +#: main.c:791 +msgid "Set login username" +msgstr "Establecer nombre de usuario de inicio de sesión" + #: main.c:792 -msgid "Continue in background after startup" -msgstr "Continuar en segundo plano tras el arranque" +msgid "Disable password/SecurID authentication" +msgstr "Desactivar autenticación por contraseña/SecurID" #: main.c:793 -msgid "Write the daemon's PID to this file" -msgstr "Escribir los PID de los demonios en este archivo" +msgid "Do not expect user input; exit if it is required" +msgstr "No se espera entrada del usuario; sale si lo requiere" + +#: main.c:794 +msgid "Read password from standard input" +msgstr "Leer contraseña de la entrada estándar" #: main.c:795 -msgid "Use SSL client certificate CERT" -msgstr "Usar certificado CERT del cliente SSL" +msgid "Choose authentication login selection" +msgstr "Elegir autenticación de selección de inicio de sesión" #: main.c:796 -msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS" -msgstr "Avisar cuando el tiempo de vida del certificado sea menor que DAYS" +msgid "Use SSL client certificate CERT" +msgstr "Usar certificado CERT del cliente SSL" #: main.c:797 msgid "Use SSL private key file KEY" msgstr "Usar archivo KEY de clave SSL privada" #: main.c:798 -msgid "Use WebVPN cookie COOKIE" -msgstr "Usar cookie COOKIE de WebVPN" +msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS" +msgstr "Avisar cuando el tiempo de vida del certificado sea menor que DAYS" #: main.c:799 -msgid "Read cookie from standard input" -msgstr "Leer cookie de la entrada estándar" +msgid "Set login usergroup" +msgstr "Establecer grupo de usuario de login" #: main.c:800 -msgid "Enable compression (default)" -msgstr "Activar compresión (predeterminado)" +msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN" +msgstr "Establecer clave de frase de paso o pin TPM SRK" #: main.c:801 -msgid "Disable compression" -msgstr "Desactivar compresión" +msgid "Key passphrase is fsid of file system" +msgstr "La clave de frase de paso es un fsid de un sistema de archivos" #: main.c:802 -msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval" -msgstr "Establecer el intervalo mínimo de detección de par muerto" +msgid "Software token type: rsa, totp or hotp" +msgstr "Tipo de testigo software: RSA, TOTP o HOTP" #: main.c:803 -msgid "Set login usergroup" -msgstr "Establecer grupo de usuario de login" - -#: main.c:804 -msgid "Display help text" -msgstr "Mostrar el texto de ayuda" +msgid "Software token secret" +msgstr "Testigo software secreto" #: main.c:805 -msgid "Use IFNAME for tunnel interface" -msgstr "Usar IFNAME para la interfaz del túnel" - -#: main.c:807 -msgid "Use syslog for progress messages" -msgstr "Usar registros de sucesos del sistema para mensajes de progreso" +msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)" +msgstr "(Nota: libstoken (RSA SecurID) está desactivado en esta versión)" -#: main.c:809 -msgid "Prepend timestamp to progress messages" -msgstr "Añadir marca de tiempo a los mensajes de progreso" +#: main.c:808 +msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)" +msgstr "(NOTA: Yubikey está desactivado en esta versión)" -#: main.c:810 -msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS" -msgstr "" +#: main.c:811 +msgid "Server validation" +msgstr "Validación del servidor" #: main.c:812 -msgid "Drop privileges after connecting" -msgstr "Revocar privilegios después de conectar" +msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint" +msgstr "SHA1 de la huella del servidor de certificados" #: main.c:813 -msgid "Drop privileges during CSD execution" -msgstr "Revocar privilegios durante la ejecución CSD" +msgid "Do not require server SSL cert to be valid" +msgstr "No se requiere certificado SSL del servidor para ser válido" #: main.c:814 -msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary" -msgstr "Ejecutar SCRIPT en lugar de binario CSD" - -#: main.c:816 -msgid "Request MTU from server (legacy servers only)" +msgid "Disable default system certificate authorities" msgstr "" +"Desactivar de manera predeterminada las autoridades de certificación del " +"sistema" + +#: main.c:815 +msgid "Cert file for server verification" +msgstr "Archivo del certificado para la verificación del servidor" #: main.c:817 -msgid "Indicate path MTU to/from server" -msgstr "Indicar ruta MTU al/desde el servidor" +msgid "Internet connectivity" +msgstr "Conectividad de Internet" #: main.c:818 -msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN" -msgstr "Establecer clave de frase de paso o pin TPM SRK" - -#: main.c:819 -msgid "Key passphrase is fsid of file system" -msgstr "La clave de frase de paso es un fsid de un sistema de archivos" - -#: main.c:820 msgid "Set proxy server" msgstr "Establecer servidor proxy" -#: main.c:821 +#: main.c:819 msgid "Set proxy authentication methods" msgstr "Establecer los métodos de autenticación del proxy" -#: main.c:822 +#: main.c:820 msgid "Disable proxy" msgstr "Desactivar proxy" -#: main.c:823 +#: main.c:821 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy" msgstr "Usar libproxy para configurar automáticamente el proxy" -#: main.c:825 +#: main.c:823 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)" msgstr "(NOTA: libproxy está desactivado en esta versión)" +#: main.c:825 +msgid "Connection retry timeout in seconds" +msgstr "Tiempo en segundos para reintento de conexión" + +#: main.c:826 +msgid "Use IP when connecting to HOST" +msgstr "Usar IP cuando al conectar a HOST" + #: main.c:827 -msgid "Require perfect forward secrecy" -msgstr "Solicitar la perfecta confidencialidad del envío" +msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS" +msgstr "copiar TOS / TCLASS al usar DTLS" #: main.c:828 -msgid "Less output" -msgstr "Menos salida" - -#: main.c:829 -msgid "Set packet queue limit to LEN pkts" -msgstr "Establecer límite de cola de paquete a LEN pqts" +msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams" +msgstr "Establecer puerto local para datagramas DTLS y ESP" #: main.c:830 -msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script" -msgstr "" -"Terminal de línea de comandos para usar un script de configuración " -"compatible con vpnc" +msgid "Authentication (two-phase)" +msgstr "Autenticación (dos fases)" #: main.c:831 -msgid "default" -msgstr "predeterminado" +msgid "Use authentication cookie COOKIE" +msgstr "Usar autenticación cookie COOKIE" -#: main.c:833 -msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun" -msgstr "Pasar el tráfico al «script», no al dispositivo TUN" +#: main.c:832 +msgid "Read cookie from standard input" +msgstr "Leer cookie de la entrada estándar" -#: main.c:835 -msgid "Set login username" -msgstr "Establecer nombre de usuario de inicio de sesión" +#: main.c:833 +msgid "Authenticate only and print login info" +msgstr "Sólo autenticar y mostrar información del inicio de sesión" -#: main.c:836 -msgid "Report version number" -msgstr "Informe del número de versión" +#: main.c:834 +msgid "Fetch and print cookie only; don't connect" +msgstr "Sólo obtener y mostrar la cookie; no conectar" -#: main.c:837 -msgid "More output" -msgstr "Más salida" +#: main.c:835 +msgid "Print cookie before connecting" +msgstr "Mostrar la cookie antes de conectar" #: main.c:838 -msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose" -msgstr "Volcado del tráfico de autenticación HTTP (implica --verbose" +msgid "Process control" +msgstr "Control de proceso" #: main.c:839 -msgid "XML config file" -msgstr "Archivo XML de configuración" +msgid "Continue in background after startup" +msgstr "Continuar en segundo plano tras el arranque" #: main.c:840 -msgid "Choose authentication login selection" -msgstr "Elegir autenticación de selección de inicio de sesión" +msgid "Write the daemon's PID to this file" +msgstr "Escribir los PID de los demonios en este archivo" #: main.c:841 -msgid "Authenticate only and print login info" -msgstr "Sólo autenticar y mostrar información del inicio de sesión" - -#: main.c:842 -msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect" -msgstr "Sólo obtener la cookie webvpn; no conectar" - -#: main.c:843 -msgid "Print webvpn cookie before connecting" -msgstr "Mostrar la cookie de la webvpn antes de conectar" +msgid "Drop privileges after connecting" +msgstr "Revocar privilegios después de conectar" #: main.c:844 -msgid "Cert file for server verification" -msgstr "Archivo del certificado para la verificación del servidor" - -#: main.c:845 -msgid "Do not ask for IPv6 connectivity" -msgstr "No pedir conectividad IPv6" +msgid "Logging (two-phase)" +msgstr "Inicio de sesión (dos fases)" #: main.c:846 -msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS" -msgstr "Claves OpenSSL que soportar por DTLS" - -#: main.c:847 -msgid "Disable DTLS" -msgstr "Desactivar DTLS" +msgid "Use syslog for progress messages" +msgstr "Usar registros de sucesos del sistema para mensajes de progreso" #: main.c:848 -msgid "Disable HTTP connection re-use" -msgstr "Desactivar reutilización de conexión HTTP" +msgid "More output" +msgstr "Más salida" #: main.c:849 -msgid "Disable password/SecurID authentication" -msgstr "Desactivar autenticación por contraseña/SecurID" +msgid "Less output" +msgstr "Menos salida" #: main.c:850 -msgid "Do not require server SSL cert to be valid" -msgstr "No se requiere certificado SSL del servidor para ser válido" +msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose" +msgstr "Volcado del tráfico de autenticación HTTP (implica --verbose" #: main.c:851 -msgid "Disable default system certificate authorities" -msgstr "" -"Desactivar de manera predeterminada las autoridades de certificación del " -"sistema" - -#: main.c:852 -msgid "Do not attempt XML POST authentication" -msgstr "No intentar autenticación XML POST" +msgid "Prepend timestamp to progress messages" +msgstr "Añadir marca de tiempo a los mensajes de progreso" #: main.c:853 -msgid "Do not expect user input; exit if it is required" -msgstr "No se espera entrada del usuario; sale si lo requiere" +msgid "VPN configuration script" +msgstr "Script de configuración de VPN" #: main.c:854 -msgid "Read password from standard input" -msgstr "Leer contraseña de la entrada estándar" +msgid "Use IFNAME for tunnel interface" +msgstr "Usar IFNAME para la interfaz del túnel" #: main.c:855 -msgid "Software token type: rsa, totp or hotp" -msgstr "Tipo de testigo software: RSA, TOTP o HOTP" +msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script" +msgstr "" +"Terminal de línea de comandos para usar un script de configuración " +"compatible con vpnc" #: main.c:856 -msgid "Software token secret" -msgstr "Testigo software secreto" +msgid "default" +msgstr "predeterminado" #: main.c:858 -msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)" -msgstr "(Nota: libstoken (RSA SecurID) está desactivado en esta versión)" +msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun" +msgstr "Pasar el tráfico al «script», no al dispositivo TUN" #: main.c:861 -msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)" -msgstr "(NOTA: Yubikey está desactivado en esta versión)" +msgid "Tunnel control" +msgstr "Control de túnel" + +#: main.c:862 +msgid "Do not ask for IPv6 connectivity" +msgstr "No pedir conectividad IPv6" #: main.c:863 -msgid "Connection retry timeout in seconds" -msgstr "Tiempo en segundos para reintento de conexión" +msgid "XML config file" +msgstr "Archivo XML de configuración" #: main.c:864 -msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint" -msgstr "SHA1 de la huella del servidor de certificados" +msgid "Request MTU from server (legacy servers only)" +msgstr "Solicitar MTU al servidor (sólo servidores heredados)" #: main.c:865 -msgid "HTTP header User-Agent: field" -msgstr "Cabecera HTTP User_Agent: campo" +msgid "Indicate path MTU to/from server" +msgstr "Indicar ruta MTU al/desde el servidor" #: main.c:866 -msgid "Local hostname to advertise to server" -msgstr "Nombre del servidor local para anunciar al servidor" +msgid "Enable stateful compression (default is stateless only)" +msgstr "" #: main.c:867 -msgid "Use IP when connecting to HOST" -msgstr "Usar IP cuando al conectar a HOST" +msgid "Disable all compression" +msgstr "" #: main.c:868 +msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval" +msgstr "Establecer el intervalo mínimo de detección de par muerto" + +#: main.c:869 +msgid "Require perfect forward secrecy" +msgstr "Solicitar la perfecta confidencialidad del envío" + +#: main.c:870 +msgid "Disable DTLS and ESP" +msgstr "Desactivar DTLS y ESP" + +#: main.c:871 +msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS" +msgstr "Claves OpenSSL que soportar por DTLS" + +#: main.c:872 +msgid "Set packet queue limit to LEN pkts" +msgstr "Establecer límite de cola de paquete a LEN pqts" + +#: main.c:874 +msgid "Local system information" +msgstr "Información del sistema local" + +#: main.c:875 +msgid "HTTP header User-Agent: field" +msgstr "Cabecera HTTP User_Agent: campo" + +#: main.c:876 +msgid "Local hostname to advertise to server" +msgstr "Nombre del servidor local para anunciar al servidor" + +#: main.c:877 msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report" msgstr "Tipo de SO (linux, linux-64, win...) que informar" -#: main.c:869 -msgid "Set local port for DTLS datagrams" -msgstr "Establecer puerto local para datagramas DTLS" +#: main.c:880 +msgid "Trojan binary (CSD) execution" +msgstr "Ejecución de binario troyano (CSD)" + +#: main.c:881 +msgid "Drop privileges during trojan execution" +msgstr "Revocar privilegios durante la ejecución del troyano" -#: main.c:892 +#: main.c:882 +msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary" +msgstr "Ejecutar SCRIPT en lugar del binario troyano" + +#: main.c:885 +msgid "Server bugs" +msgstr "Errores del servidor" + +#: main.c:886 +msgid "Disable HTTP connection re-use" +msgstr "Desactivar reutilización de conexión HTTP" + +#: main.c:887 +msgid "Do not attempt XML POST authentication" +msgstr "No intentar autenticación XML POST" + +#: main.c:909 #, c-format msgid "Failed to allocate string\n" msgstr "Falló al asignar la cadena\n" -#: main.c:953 +#: main.c:982 #, c-format msgid "Failed to get line from config file: %s\n" msgstr "Falló al obtener la línea del archivo de configuración: %s\n" -#: main.c:993 +#: main.c:1022 #, c-format msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n" msgstr "Opción no reconocida en la línea %d: «%s»\n" -#: main.c:1003 +#: main.c:1032 #, c-format msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n" msgstr "La opción «%s» no coge un argumento en la línea %d\n" -#: main.c:1007 +#: main.c:1036 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n" msgstr "La opción «%s» requiere un argumento en la línea %d\n" -#: main.c:1032 +#: main.c:1061 #, c-format msgid "Invalid user \"%s\": %s\n" msgstr "Usuario «%s» no válido: %s\n" -#: main.c:1042 +#: main.c:1071 #, c-format msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n" msgstr "ID «%d» de usuario no válido: %s\n" -#: main.c:1094 +#: main.c:1115 +#, c-format +msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n" +msgstr "Advertencia: no se puede establecer el lugar: %s\n" + +#: main.c:1125 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n" @@ -2466,7 +2821,7 @@ msgstr "" " caracteres «%s» heredado. Puede darse un comportamiento " "extraño\n" -#: main.c:1101 +#: main.c:1132 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect is %s but\n" @@ -2475,43 +2830,43 @@ msgstr "" "ADVERTENCIA: esta versión de openconnect es %s pero\n" " la biblioteca libopenconnect es %s\n" -#: main.c:1111 +#: main.c:1142 #, c-format msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n" msgstr "Falló al ubicar la estructura vpninfo\n" -#: main.c:1166 +#: main.c:1197 #, c-format msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n" msgstr "" "No se puede usar la opción «config» dentro del archivo de configuración\n" -#: main.c:1174 +#: main.c:1205 #, c-format msgid "Cannot open config file '%s': %s\n" msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración «%s»: %s\n" -#: main.c:1190 +#: main.c:1221 #, c-format msgid "Invalid compression mode '%s'\n" msgstr "Modo de compresión «%s» no válido\n" -#: main.c:1211 +#: main.c:1242 #, c-format msgid "Missing colon in resolve option\n" msgstr "Faltan los dos puntos en la opción de resolución\n" -#: main.c:1216 +#: main.c:1247 #, c-format msgid "Failed to allocate memory\n" msgstr "Falló al reservar memoria\n" -#: main.c:1296 main.c:1305 +#: main.c:1328 main.c:1337 #, c-format msgid "MTU %d too small\n" msgstr "MTU %d demasiado pequeña\n" -#: main.c:1335 +#: main.c:1367 #, c-format msgid "" "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n" @@ -2522,133 +2877,143 @@ msgstr "" "Si esto ayuda, por favor informe en .\n" -#: main.c:1341 +#: main.c:1373 #, c-format msgid "" "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n" "Fix your server's certificate or use --servercert to trust it.\n" msgstr "" +"La opción --no-cert-check era insegura y se ha quitado.\n" +"Repare su certificado del servidor o use --servercert para confiarlo.\n" -#: main.c:1358 +#: main.c:1390 #, c-format msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n" msgstr "No se permite la longitud de cola cero; usando 1\n" -#: main.c:1372 +#: main.c:1404 #, c-format msgid "OpenConnect version %s\n" msgstr "OpenConnect versión %s\n" -#: main.c:1406 +#: main.c:1438 #, c-format msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n" msgstr "Modo de testigo software no válido: «%s»\n" -#: main.c:1416 +#: main.c:1448 #, c-format msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n" msgstr "Credencial de SO «%s» no válida\n" -#: main.c:1449 +#: main.c:1481 #, c-format msgid "Too many arguments on command line\n" msgstr "Demasiados argumentos en la línea de comandos\n" -#: main.c:1452 +#: main.c:1484 #, c-format msgid "No server specified\n" msgstr "No se ha especificado ningún servidor\n" -#: main.c:1468 +#: main.c:1500 #, c-format msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n" msgstr "Esta versión de openconnect se compiló sin soporte para libproxy\n" -#: main.c:1497 +#: main.c:1529 #, c-format msgid "Error opening cmd pipe\n" msgstr "Error al abrir la tubería cmd\n" -#: main.c:1530 +#: main.c:1562 #, c-format msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n" msgstr "Falló al obtener la cookie WebVPN\n" -#: main.c:1551 +#: main.c:1583 #, c-format msgid "Creating SSL connection failed\n" msgstr "Falló al crear la conexión SSL\n" -#: main.c:1567 +#: main.c:1599 #, c-format -msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n" -msgstr "Falló al configurar DTLS; se usa SSL en su lugar\n" +msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n" +msgstr "" -#: main.c:1588 +#: main.c:1607 #, c-format -msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n" -msgstr "Conectado como %s%s%s, usando %s%s\n" +msgid "Connected as %s%s%s, using SSL%s%s, with %s%s%s %s\n" +msgstr "" -#: main.c:1597 +#: main.c:1613 +msgid "disabled" +msgstr "" + +#: main.c:1613 +msgid "in progress" +msgstr "" + +#: main.c:1617 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "" "No se proporcionó el argumento --script; No están configurados los DNS ni " "las rutas\n" -#: main.c:1599 +#: main.c:1619 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" msgstr "Consulte http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" -#: main.c:1612 +#: main.c:1632 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n" msgstr "Falló al abrir «%s» para escritura: %s\n" -#: main.c:1624 +#: main.c:1644 #, c-format msgid "Continuing in background; pid %d\n" msgstr "Se continúa en segundo plano; PID %d\n" -#: main.c:1641 +#: main.c:1661 msgid "User requested reconnect\n" msgstr "El usuario ha solicitado la reconexión\n" -#: main.c:1649 +#: main.c:1669 msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n" msgstr "Se ha rechazado la cookie al volver a conectar; saliendo.\n" -#: main.c:1653 +#: main.c:1673 msgid "Session terminated by server; exiting.\n" msgstr "Sesión terminada por el servidor; saliendo.\n" -#: main.c:1657 +#: main.c:1677 msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n" msgstr "Cancelado por el usuario (SIGINT); saliendo.\n" -#: main.c:1661 +#: main.c:1681 msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n" msgstr "El usuario se ha desacoplado de la sesión (SIGHUP); saliendo.\n" -#: main.c:1665 +#: main.c:1685 msgid "Unknown error; exiting.\n" msgstr "Error desconocido; saliendo.\n" -#: main.c:1684 +#: main.c:1704 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" msgstr "Falló al abrir %s para escritura: %s\n" -#: main.c:1692 +#: main.c:1712 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" msgstr "Falló al guardar configuración en %s: %s\n" -#: main.c:1751 +#: main.c:1771 #, c-format msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n" msgstr "El certificado del servidor SSL no coincide: %s\n" -#: main.c:1770 +#: main.c:1790 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2659,102 +3024,104 @@ msgstr "" "Falló la verificación del certificado del servidor VPN «%s».\n" "Razón: %s\n" -#: main.c:1773 +#: main.c:1793 #, c-format msgid "" "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n" msgstr "" +"Para confiar en este servidor en el futuro, quizás añada esto a su línea de " +"comandos:\n" -#: main.c:1774 +#: main.c:1794 #, c-format msgid " --servercert %s\n" msgstr " --servercert %s\n" -#: main.c:1779 +#: main.c:1799 #, c-format msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: " msgstr "" "Introduzca «%s» para aceptar, «%s» para cancelar; cualquier otra cosa para " "ver:" -#: main.c:1780 main.c:1798 +#: main.c:1800 main.c:1818 msgid "no" msgstr "no" -#: main.c:1780 main.c:1786 +#: main.c:1800 main.c:1806 msgid "yes" msgstr "sí" -#: main.c:1807 +#: main.c:1827 #, c-format msgid "Server key hash: %s\n" msgstr "Servidor de clave hash: %s\n" -#: main.c:1841 +#: main.c:1861 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n" msgstr "La elección de autenticación «%s» coincide con varias opciones\n" -#: main.c:1844 +#: main.c:1864 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" msgstr "Elección de autenticación «%s» no disponible\n" -#: main.c:1865 +#: main.c:1885 msgid "User input required in non-interactive mode\n" msgstr "Entrada del usuario requerida en modo no-interactivo\n" -#: main.c:2042 +#: main.c:2062 #, c-format msgid "Failed to open token file for write: %s\n" msgstr "Falló al abrir el archivo del testigo para escritura: %s\n" -#: main.c:2050 +#: main.c:2070 #, c-format msgid "Failed to write token: %s\n" msgstr "Falló al escribir el testigo: %s\n" -#: main.c:2096 main.c:2117 +#: main.c:2116 main.c:2137 #, c-format msgid "Soft token string is invalid\n" msgstr "La cadena de testigo débil no es válida\n" -#: main.c:2099 +#: main.c:2119 #, c-format msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n" msgstr "No se puede abrir el archivo ~/.stokenrc\n" -#: main.c:2102 +#: main.c:2122 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n" msgstr "OpenConnect no se compiló con soporte para libstoken\n" -#: main.c:2105 +#: main.c:2125 #, c-format msgid "General failure in libstoken\n" msgstr "Fallo general en libstoken\n" -#: main.c:2120 +#: main.c:2140 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n" msgstr "OpenConnect no se compiló con soporte para liboath\n" -#: main.c:2123 +#: main.c:2143 #, c-format msgid "General failure in liboath\n" msgstr "Fallo general en liboath\n" -#: main.c:2134 +#: main.c:2154 #, c-format msgid "Yubikey token not found\n" msgstr "Testigo Yubkey no encontrado\n" -#: main.c:2137 +#: main.c:2157 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n" msgstr "OpenConnect no se compiló con soporte para Yubikey\n" -#: main.c:2140 +#: main.c:2160 #, c-format msgid "General Yubikey failure: %s\n" msgstr "Fallo general de Yubikey: %s\n" @@ -2769,16 +3136,16 @@ msgstr "Falló al configurar el script TUN\n" msgid "Set up tun device failed\n" msgstr "Falló al configurar el dispositivo TUN\n" -#: mainloop.c:266 +#: mainloop.c:265 msgid "Caller paused the connection\n" msgstr "El origen ha pausado la conexión\n" -#: mainloop.c:274 +#: mainloop.c:273 #, c-format msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n" msgstr "Sin trabajo que hacer; durmiendo durante %d ms…\n" -#: mainloop.c:295 +#: mainloop.c:294 #, c-format msgid "WaitForMultipleObjects failed: %s\n" msgstr "Falló WaitForMultipleObjects: %s\n" @@ -2857,277 +3224,274 @@ msgstr "Generando código de testigo OATH HOTP\n" msgid "Invalid cookie '%s'\n" msgstr "Cookie «%s» no válida\n" -#: oncp.c:176 +#: oncp.c:160 #, c-format msgid "Unexpected length %d for TLV %d/%d\n" msgstr "Longitud %d inesperada para TLV %d/%d\n" -#: oncp.c:182 +#: oncp.c:166 #, c-format msgid "Received MTU %d from server\n" msgstr "Recibida MTU %d desde el servidor\n" -#: oncp.c:191 +#: oncp.c:175 #, c-format msgid "Received DNS server %s\n" msgstr "Recibido servidor DNS %s\n" -#: oncp.c:202 +#: oncp.c:186 #, c-format msgid "Received DNS search domain %.*s\n" msgstr "Dominio de búsqueda DNS recibido %.*s\n" -#: oncp.c:217 +#: oncp.c:201 #, c-format msgid "Received internal IP address %s\n" msgstr "Recibida dirección IP interna %s\n" -#: oncp.c:226 +#: oncp.c:210 #, c-format msgid "Received netmask %s\n" msgstr "Máscara de red recibida %s\n" -#: oncp.c:235 +#: oncp.c:219 #, c-format msgid "Received internal gateway address %s\n" msgstr "Dirección de puerta de enlace interna recibida %s\n" -#: oncp.c:248 +#: oncp.c:232 #, c-format msgid "Received split include route %s\n" msgstr "Recibida ruta incluida dividida %s\n" -#: oncp.c:270 +#: oncp.c:254 #, c-format msgid "Received split exclude route %s\n" msgstr "Recibida ruta excluida dividida %s\n" -#: oncp.c:290 +#: oncp.c:274 #, c-format msgid "Received WINS server %s\n" msgstr "Recibido servidor WINS %s\n" -#: oncp.c:311 +#: oncp.c:297 #, c-format msgid "ESP encryption: 0x%02x (%s)\n" msgstr "Cifrado ESP: 0x%02x (%s)\n" -#: oncp.c:328 +#: oncp.c:316 #, c-format msgid "ESP HMAC: 0x%02x (%s)\n" msgstr "ESP HMAC: 0x%02x (%s)\n" -#: oncp.c:338 +#: oncp.c:327 #, c-format msgid "ESP compression: %d\n" msgstr "Compresión ESP: %d\n" -#: oncp.c:346 +#: oncp.c:335 #, c-format msgid "ESP port: %d\n" msgstr "Puerto ESP: %d\n" -#: oncp.c:353 +#: oncp.c:342 #, c-format msgid "ESP key lifetime: %u bytes\n" msgstr "Tiempo de vida de la clave ESP: %u bytes\n" -#: oncp.c:361 +#: oncp.c:350 #, c-format msgid "ESP key lifetime: %u seconds\n" msgstr "Tiempo de vida de la clave ESP: %u segundos\n" -#: oncp.c:369 +#: oncp.c:358 #, c-format msgid "ESP to SSL fallback: %u seconds\n" msgstr "Alternativa ESP a SSL: %u segundos\n" -#: oncp.c:377 +#: oncp.c:366 #, c-format msgid "ESP replay protection: %d\n" msgstr "Protección de repetición ESP: %d\n" -#: oncp.c:385 +#: oncp.c:374 #, c-format msgid "ESP SPI (outbound): %x\n" msgstr "ESP SPI (salientes): %x\n" -#: oncp.c:393 +#: oncp.c:383 #, c-format msgid "%d bytes of ESP secrets\n" msgstr "%d bytes de ESP secretos\n" -#: oncp.c:405 +#: oncp.c:395 #, c-format msgid "Unknown TLV group %d attr %d len %d:%s\n" msgstr "Grupo TLV %d desconocido atrib %d longitud %d:%s\n" -#: oncp.c:483 +#: oncp.c:473 msgid "Failed to parse KMP header\n" msgstr "Falló al analizar la cabecera KMP\n" -#: oncp.c:499 +#: oncp.c:490 msgid "Failed to parse KMP message\n" msgstr "Falló al analizar el mensaje KMP\n" -#: oncp.c:505 +#: oncp.c:496 #, c-format msgid "Got KMP message %d of size %d\n" msgstr "Mensaje KMP %d conseguido de tamaño %d\n" -#: oncp.c:521 +#: oncp.c:512 #, c-format msgid "Received non-ESP TLVs (group %d) in ESP negotiation KMP\n" msgstr "TLV no ESP recibidos (grupo %d) en la negociación ESP KMP\n" -#: oncp.c:570 oncp.c:615 oncp.c:647 oncp.c:773 +#: oncp.c:577 oncp.c:609 oncp.c:747 msgid "Error creating oNCP negotiation request\n" msgstr "Error al crear la solicitud de negociación oNCP\n" -#: oncp.c:656 oncp.c:807 +#: oncp.c:618 oncp.c:783 msgid "Short write in oNCP negotiation\n" msgstr "Escritura corta en la negociación oNCP\n" -#: oncp.c:668 oncp.c:692 +#: oncp.c:631 oncp.c:666 #, c-format msgid "Read %d bytes of SSL record\n" msgstr "Leer %d bytes del registro SSL\n" -#: oncp.c:672 +#: oncp.c:636 #, c-format msgid "Unexpected response of size %d after hostname packet\n" msgstr "" "Respuesta inesperada de tamaño %d después del paquete de nombre de host\n" -#: oncp.c:679 +#: oncp.c:643 #, c-format msgid "Server response to hostname packet is error 0x%02x\n" msgstr "" "La respuesta del servidor al paquete de nombre de host es el error 0x%02x\n" -#: oncp.c:696 +#: oncp.c:670 msgid "Invalid packet waiting for KMP 301\n" msgstr "Paquete no válido a la espera de KMP 301\n" -#: oncp.c:709 +#: oncp.c:683 #, c-format msgid "Expected KMP message 301 from server but got %d\n" msgstr "Se esperaba mensaje KMP 301 del servidor pero se obtuvo %d\n" -#: oncp.c:718 +#: oncp.c:692 #, c-format msgid "KMP message 301 from server too large (%d bytes)\n" msgstr "Mensaje 301 de KMP del servidor demasiado largo (%d bytes)\n" -#: oncp.c:724 +#: oncp.c:698 #, c-format msgid "Got KMP message 301 of length %d\n" msgstr "Se obtuvo un mensaje KMP 301 de longitud %d\n" -#: oncp.c:731 +#: oncp.c:705 msgid "Failed to read continuation record length\n" msgstr "Falló al leer la longitud de la continuación del registro\n" -#: oncp.c:737 +#: oncp.c:711 #, c-format msgid "Record of additional %d bytes too large; would make %d\n" msgstr "El registro de %d bytes adicionales es demasiado grande; harían %d\n" -#: oncp.c:746 +#: oncp.c:720 #, c-format msgid "Failed to read continuation record of length %d\n" msgstr "Falló al leer la longitud %d de la continuación del registro\n" -#: oncp.c:752 +#: oncp.c:726 #, c-format msgid "Read additional %d bytes of KMP 301 message\n" msgstr "Leídos %d bytes adicionales del mensaje KMP 301\n" -#: oncp.c:792 +#: oncp.c:767 msgid "Error negotiating ESP keys\n" msgstr "Error al negociar las claves ESP\n" -#: oncp.c:852 +#: oncp.c:776 +msgid "oNCP negotiation request outgoing:\n" +msgstr "Solicitud de negociación oNCP saliente:\n" + +#: oncp.c:829 msgid "new incoming" msgstr "nueva entrada" -#: oncp.c:853 +#: oncp.c:830 msgid "new outgoing" msgstr "nueva salida" -#: oncp.c:858 -msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n" -msgstr "" -"Ignorando las claves ESP ya que el soporte ESP no está disponible en esta " -"versión\n" - -#: oncp.c:878 +#: oncp.c:855 msgid "Read only 1 byte of oNCP length field\n" msgstr "Sólo lectura de 1 byte del campo de longitud oNCP\n" -#: oncp.c:887 +#: oncp.c:864 msgid "Server terminated connection (session expired)\n" msgstr "El servidor terminó la conexión (la sesión ha finalizado)\n" -#: oncp.c:891 +#: oncp.c:868 #, c-format msgid "Server terminated connection (reason: %d)\n" msgstr "El servidor terminó la conexión (razón: %d)\n" -#: oncp.c:897 +#: oncp.c:874 msgid "Server sent zero-length oNCP record\n" msgstr "El servidor envió longitud cero al registro oNCP\n" -#: oncp.c:992 +#: oncp.c:969 #, c-format msgid "Incoming KMP message %d of size %d (got %d)\n" msgstr "Mensaje KMP entrante %d de tamaño %d (tiene %d)\n" -#: oncp.c:995 +#: oncp.c:972 #, c-format msgid "Continuing to process KMP message %d now size %d (got %d)\n" msgstr "" "Continuar para procesar el mensaje KMP %d ahora el tamaño es %d (tiene %d)\n" -#: oncp.c:1014 +#: oncp.c:991 msgid "Unrecognised data packet\n" msgstr "Paquete de datos no reconocido\n" -#: oncp.c:1076 +#: oncp.c:1053 #, c-format msgid "Unknown KMP message %d of size %d:\n" msgstr "Mensaje KMP desconocido %d de tamaño %d:\n" -#: oncp.c:1081 +#: oncp.c:1058 #, c-format msgid ".... + %d more bytes unreceived\n" msgstr ".... + %d bytes más sin recibir\n" -#: oncp.c:1096 +#: oncp.c:1073 msgid "Packet outgoing:\n" msgstr "Paquete saliente:\n" -#: oncp.c:1160 +#: oncp.c:1134 msgid "Sent ESP enable control packet\n" msgstr "Enviado paquete de control de activación\n" -#: oncp.c:1282 -msgid "Logout failed.\n" -msgstr "" - -#: oncp.c:1284 +#: oncp.c:1268 msgid "Logout successful.\n" -msgstr "" +msgstr "Sesión cerrada con éxito.\n" -#: openconnect-internal.h:1071 openconnect-internal.h:1079 +#: openconnect-internal.h:1112 openconnect-internal.h:1120 #, c-format msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n" msgstr "Error: llamada a %s() con UTF-8 no válido para el argumento «%s»\n" +# Overhead = exceso de bits, bits por encima de lo que hubiera sido sin DTLS +# +# DTLS = un protocolo que proporciona privacidad en las comunicaciones para protocolos de datagramas #: openssl-dtls.c:94 #, c-format msgid "Unable to calculate DTLS overhead for %s\n" -msgstr "" +msgstr "No se puede calcular el exceso para %s\n" #: openssl-dtls.c:216 #, c-format @@ -3144,11 +3508,11 @@ msgstr "Falló al inicializar la sesión DTLSv1\n" #: openssl-dtls.c:270 msgid "PSK callback\n" -msgstr "" +msgstr "Retrollamada PSK\n" #: openssl-dtls.c:287 msgid "Failed to create app-identity extension for OpenSSL\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al crear la extensión app-identity para OpenSSL\n" #: openssl-dtls.c:352 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n" @@ -3156,7 +3520,7 @@ msgstr "Falló al inicializar DTLSv1 CTX\n" #: openssl-dtls.c:365 msgid "Set DTLS CTX version failed\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al establecer la versión de CTX de DTLS\n" #: openssl-dtls.c:382 msgid "Failed to generate DTLS key\n" @@ -3215,28 +3579,28 @@ msgstr "Falló al inicializar el cifrado ESP\n" msgid "Failed to initialize ESP HMAC\n" msgstr "Falló al inicializar ESP HMAC\n" -#: openssl-esp.c:156 +#: openssl-esp.c:161 msgid "Failed to generate random keys for ESP:\n" msgstr "Falló al generar las claves aleatorias para ESP:\n" -#: openssl-esp.c:206 +#: openssl-esp.c:207 msgid "Failed to set up decryption context for ESP packet:\n" msgstr "" "Falló al establecer el contexto para el descifrado de el paquete ESP:\n" -#: openssl-esp.c:214 +#: openssl-esp.c:215 msgid "Failed to decrypt ESP packet:\n" msgstr "Falló al descifrar el paquete ESP:\n" -#: openssl-esp.c:234 +#: openssl-esp.c:235 msgid "Failed to generate random IV for ESP packet:\n" msgstr "Falló al generar el VI aleatorio para el paquete ESP:\n" -#: openssl-esp.c:248 +#: openssl-esp.c:249 msgid "Failed to set up encryption context for ESP packet:\n" msgstr "Falló al establecer el contexto de cifrado para el paquete ESP:\n" -#: openssl-esp.c:257 +#: openssl-esp.c:258 msgid "Failed to encrypt ESP packet:\n" msgstr "Falló al cifrar el paquete ESP:\n" @@ -3297,7 +3661,7 @@ msgstr "Sesión iniciada en la ranura PKCS#11 «%s»\n" #: openssl-pkcs11.c:393 #, c-format msgid "Failed to find PKCS#11 cert '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "No se pudo encontrar el certificado PKCS#11 «%s»\n" #: openssl-pkcs11.c:401 msgid "Certificate X.509 content not fetched by libp11\n" @@ -3319,28 +3683,28 @@ msgstr "Encontradas %d claves en la ranura «%s»\n" #: openssl-pkcs11.c:497 msgid "Certificate has no public key\n" -msgstr "" +msgstr "El certificado no tiene clave pública\n" #: openssl-pkcs11.c:503 openssl-pkcs11.c:526 msgid "Certificate does not match private key\n" -msgstr "" +msgstr "El certificado no coincide con la clave privada\n" #: openssl-pkcs11.c:506 msgid "Checking EC key matches cert\n" -msgstr "" +msgstr "Comprobando que la clave EC coincide con el certificado\n" #: openssl-pkcs11.c:510 msgid "Failed to allocate signature buffer\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al asignar el búfer de firma\n" #: openssl-pkcs11.c:520 msgid "Failed to sign dummy data to validate EC key\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al firmar los datos de prueba para validar la clave EC\n" #: openssl-pkcs11.c:638 #, c-format msgid "Failed to find PKCS#11 key '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "No se pudo encontrar la clave PKCS#11 «%s»\n" #: openssl-pkcs11.c:649 msgid "Failed to instantiated private key from PKCS#11\n" @@ -3480,136 +3844,136 @@ msgstr "Falló al cargar la clave privada\n" #: openssl.c:1056 msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al convertir PKCS#8 a OpenSSL EVP_PKEY\n" #: openssl.c:1073 #, c-format msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n" msgstr "Falló al identificar el tipo de clave privada en «%s»\n" -#: openssl.c:1232 +#: openssl.c:1227 #, c-format msgid "Matched DNS altname '%s'\n" msgstr "Coincidencia en el altname DNS «%s»\n" -#: openssl.c:1239 +#: openssl.c:1234 #, c-format msgid "No match for altname '%s'\n" msgstr "Sin coincidencias para el altname «%s»\n" -#: openssl.c:1253 +#: openssl.c:1248 #, c-format msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n" msgstr "El certificado tiene el altname GEN_IPADD con longitud errónea %d\n" -#: openssl.c:1264 openssl.c:1410 +#: openssl.c:1259 openssl.c:1405 #, c-format msgid "Matched %s address '%s'\n" msgstr "Coincidencia %s en la dirección «%s»\n" -#: openssl.c:1271 +#: openssl.c:1266 #, c-format msgid "No match for %s address '%s'\n" msgstr "Sin coincidencias para %s dirección «%s»\n" -#: openssl.c:1313 +#: openssl.c:1308 #, c-format msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n" msgstr "El URI «%s» no tiene una ruta vacía; se ignora\n" -#: openssl.c:1318 +#: openssl.c:1313 #, c-format msgid "Matched URI '%s'\n" msgstr "Coincidió el URI «%s»\n" -#: openssl.c:1329 +#: openssl.c:1324 #, c-format msgid "No match for URI '%s'\n" msgstr "Sin resultado para el URI «%s»\n" -#: openssl.c:1344 +#: openssl.c:1339 #, c-format msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n" msgstr "Ningún altname en el certificado del par coincidió con «%s»\n" -#: openssl.c:1352 +#: openssl.c:1347 msgid "No subject name in peer cert!\n" msgstr "¡Sin nombre del sujeto en el certificado del par!\n" -#: openssl.c:1372 +#: openssl.c:1367 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n" msgstr "Falló al analizar el nombre del sujeto en el certificado del par\n" -#: openssl.c:1379 +#: openssl.c:1374 #, c-format msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n" msgstr "El sujeto del certificado del par no coincide («%s» != «%s»)\n" -#: openssl.c:1384 openssl.c:1418 +#: openssl.c:1379 openssl.c:1413 #, c-format msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n" msgstr "Coincidió el nombre del sujeto del certificado del par «%s»\n" -#: openssl.c:1480 +#: openssl.c:1475 #, c-format msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n" msgstr "Certificado extra desde cafile: «%s»\n" -#: openssl.c:1618 +#: openssl.c:1613 msgid "Error in client cert notAfter field\n" msgstr "Error en el campo notAfter del certificado del cliente\n" -#: openssl.c:1631 +#: openssl.c:1626 msgid "" msgstr "" -#: openssl.c:1686 +#: openssl.c:1679 msgid "Create TLSv1 CTX failed\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al crear el CTX TLSv1\n" -#: openssl.c:1705 +#: openssl.c:1698 msgid "SSL certificate and key do not match\n" -msgstr "" +msgstr "El certificado SSL y la clave no coinciden\n" -#: openssl.c:1750 +#: openssl.c:1743 #, c-format msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n" msgstr "Falló al leer certificados desde el archivo CA «%s»\n" -#: openssl.c:1783 +#: openssl.c:1776 #, c-format msgid "Failed to open CA file '%s'\n" msgstr "Falló al abrir el archivo CA «%s»\n" -#: openssl.c:1843 +#: openssl.c:1836 msgid "SSL connection failure\n" msgstr "Fallo en conexión SSL\n" -#: openssl.c:2004 +#: openssl.c:1997 msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n" msgstr "Falló al calcular OATH HMAC\n" -#: script.c:102 +#: script.c:105 #, c-format msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n" msgstr "Descartar mala división que incluir: «%s»\n" -#: script.c:106 +#: script.c:109 #, c-format msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n" msgstr "Descartar mala división que excluir: «%s»\n" -#: script.c:513 script.c:561 +#: script.c:516 script.c:564 #, c-format msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n" msgstr "Falló al generar el script '%s' para %s: %s\n" -#: script.c:568 +#: script.c:571 #, c-format msgid "Script '%s' exited abnormally (%x)\n" msgstr "El script '%s' terminó anormalmente (%x)\n" -#: script.c:576 +#: script.c:579 #, c-format msgid "Script '%s' returned error %d\n" msgstr "El script '%s' devolvió el error %d\n" @@ -3933,6 +4297,8 @@ msgid "" "GetAdapterIndex() failed: %s\n" "Falling back to GetAdaptersInfo()\n" msgstr "" +"GetAdapterIndex() ha fallado: %s\n" +"Volviendo a GetAdaptersInfo()\n" #: tun-win32.c:200 #, c-format @@ -4317,16 +4683,60 @@ msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n" msgstr "Respuesta de Yubikey desconocida al generar el código del testigo\n" #~ msgid "" -#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" #~ "\n" +#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n" #~ msgstr "" -#~ "Cliente abierto de Cisco VPN AnyConnect, versión %s\n" #~ "\n" +#~ "Advertencia: sin soporte DTLS en este binario. El rendimiento se verá " +#~ "afectado.\n" #~ msgid "" +#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" #~ "\n" -#~ "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n" #~ msgstr "" +#~ "Cliente abierto de Cisco VPN AnyConnect, versión %s\n" #~ "\n" -#~ "Advertencia: sin soporte DTLS en este binario. El rendimiento se verá " -#~ "afectado.\n" + +#~ msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n" +#~ msgstr "Conectado como %s%s%s, usando %s%s\n" + +#~ msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n" +#~ msgstr "Falló al configurar DTLS; se usa SSL en su lugar\n" + +#~ msgid "Set local port for DTLS datagrams" +#~ msgstr "Establecer puerto local para datagramas DTLS" + +#~ msgid "Disable DTLS" +#~ msgstr "Desactivar DTLS" + +#~ msgid "Print webvpn cookie before connecting" +#~ msgstr "Mostrar la cookie de la webvpn antes de conectar" + +#~ msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect" +#~ msgstr "Sólo obtener la cookie webvpn; no conectar" + +#~ msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary" +#~ msgstr "Ejecutar SCRIPT en lugar de binario CSD" + +#~ msgid "Drop privileges during CSD execution" +#~ msgstr "Revocar privilegios durante la ejecución CSD" + +#~ msgid "Disable compression" +#~ msgstr "Desactivar compresión" + +#~ msgid "Enable compression (default)" +#~ msgstr "Activar compresión (predeterminado)" + +#~ msgid "Use WebVPN cookie COOKIE" +#~ msgstr "Usar cookie COOKIE de WebVPN" + +#~ msgid "Failed to open CONIN$: %s\n" +#~ msgstr "Falló al abrir CONIN$: %s\n" + +#~ msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n" +#~ msgstr "Falló al hacer el SHA1 de los datos de entrada que firmar: %s\n" + +#~ msgid "Consider SPI 0x%x, seq %u against outgoing ESP setup\n" +#~ msgstr "" +#~ "Considere SPI 0x%x, de la secuencia %u contra la configuración de salida " +#~ "ESP\n" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index bdcc4813..035482c3 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-05-31 19:26+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-08-15 21:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-18 22:04+0000\n" "Last-Translator: David Woodhouse \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" @@ -19,129 +19,129 @@ msgstr "" #: auth-globalprotect.c:57 msgid "Please enter your username and password" -msgstr "" +msgstr "Por favor, insira seu nome de usuário e senha" #: auth-globalprotect.c:67 msgid "Username: " -msgstr "" +msgstr "Nome de usuário: " #: auth-globalprotect.c:75 msgid "Challenge" -msgstr "" +msgstr "Desafio" #: auth-globalprotect.c:75 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Senha" #: auth-globalprotect.c:155 #, c-format msgid "GlobalProtect login returned %s=%s (expected %s)\n" -msgstr "" +msgstr "Login GlobalProtect retornou %s=%s (esperava %s)\n" #: auth-globalprotect.c:161 #, c-format msgid "GlobalProtect login returned empty or missing %s\n" -msgstr "" +msgstr "Login GlobalProtect retornou %s vazio ou faltando\n" #: auth-globalprotect.c:167 #, c-format msgid "GlobalProtect login returned %s=%s\n" -msgstr "" +msgstr "Login GlobalProtect retornou %s=%s\n" -#: auth-globalprotect.c:202 +#: auth-globalprotect.c:203 msgid "Please select GlobalProtect gateway." -msgstr "" +msgstr "Por favor, selecione o gateway GlobalProtect." -#: auth-globalprotect.c:212 +#: auth-globalprotect.c:213 msgid "GATEWAY:" -msgstr "" +msgstr "GATEWAY:" #. each entry looks like Label -#: auth-globalprotect.c:266 +#: auth-globalprotect.c:267 #, c-format msgid "%d gateway servers available:\n" -msgstr "" +msgstr "%d servidores gateway disponíveis:\n" -#: auth-globalprotect.c:288 +#: auth-globalprotect.c:289 #, c-format msgid " %s (%s)\n" -msgstr "" +msgstr " %s (%s)\n" -#: auth-globalprotect.c:357 auth-juniper.c:707 auth.c:661 +#: auth-globalprotect.c:358 auth-juniper.c:706 auth.c:661 msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n" msgstr "Falhou ao gerar código de token OTP; desabilitando token\n" -#: auth-globalprotect.c:452 +#: auth-globalprotect.c:453 msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n" -msgstr "" +msgstr "O servidor não é um portal nem gateway GlobalProtect.\n" -#: auth-globalprotect.c:500 oncp.c:1303 +#: auth-globalprotect.c:500 oncp.c:1266 msgid "Logout failed.\n" msgstr "Desconexão falhou\n" #: auth-globalprotect.c:502 msgid "Logout successful\n" -msgstr "" +msgstr "Desconexão feita com sucesso\n" -#: auth-juniper.c:143 +#: auth-juniper.c:142 #, c-format msgid "Ignoring unknown form submit item '%s'\n" msgstr "Ignorando item submetido de formulário desconhecido \"%s\"\n" -#: auth-juniper.c:154 +#: auth-juniper.c:153 #, c-format msgid "Ignoring unknown form input type '%s'\n" msgstr "Ignorando item de entrada de formulário desconhecido \"%s\"\n" -#: auth-juniper.c:164 +#: auth-juniper.c:163 #, c-format msgid "Discarding duplicate option '%s'\n" msgstr "Descartando opção duplicada \"%s\"\n" -#: auth-juniper.c:237 auth.c:408 +#: auth-juniper.c:236 auth.c:408 #, c-format msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n" msgstr "Não foi possível lidar com method=\"%s\" e action=\"%s\" da forma\n" -#: auth-juniper.c:268 +#: auth-juniper.c:267 #, c-format msgid "Unknown textarea field: '%s'\n" msgstr "Campo de área de texto desconhecida: \"%s\"\n" -#: auth-juniper.c:336 +#: auth-juniper.c:335 msgid "TNCC support not implemented yet on Windows\n" msgstr "Suporte a TNCC não foi implementado ainda no Windows\n" -#: auth-juniper.c:358 +#: auth-juniper.c:357 msgid "No DSPREAUTH cookie; not attempting TNCC\n" msgstr "Nenhum cookie DSPREAUTH; não tentar TNCC\n" -#: auth-juniper.c:369 +#: auth-juniper.c:368 msgid "Failed to allocate memory for communication with TNCC\n" msgstr "Falha ao alocar memória para comunicação com TNCC\n" -#: auth-juniper.c:404 +#: auth-juniper.c:403 #, c-format msgid "Failed to exec TNCC script %s: %s\n" msgstr "Falha ao executar script TNCC %s: %s\n" -#: auth-juniper.c:413 +#: auth-juniper.c:412 msgid "Failed to send start command to TNCC\n" msgstr "Falha ao enviar comando de início para TNCC\n" -#: auth-juniper.c:420 +#: auth-juniper.c:419 msgid "Sent start; waiting for response from TNCC\n" msgstr "Início enviado; esperando por uma resposta do TNCC\n" -#: auth-juniper.c:425 +#: auth-juniper.c:424 msgid "Failed to read response from TNCC\n" msgstr "Falha ao ler resposta de TNCC\n" -#: auth-juniper.c:436 +#: auth-juniper.c:435 msgid "Received invalid response from TNCC\n" msgstr "Recebida resposta inválida de TNCC\n" -#: auth-juniper.c:438 +#: auth-juniper.c:437 #, c-format msgid "" "TNCC response: -->\n" @@ -152,34 +152,34 @@ msgstr "" "%s\n" "<--\n" -#: auth-juniper.c:446 +#: auth-juniper.c:445 #, c-format msgid "Received unsuccessful %s response from TNCC\n" msgstr "Recebida resposta de %s malsucedida de TNCC\n" -#: auth-juniper.c:459 +#: auth-juniper.c:458 #, c-format msgid "Got new DSPREAUTH cookie from TNCC: %s\n" msgstr "Obteve novo cookie DSPREAUTH do TNCC: %s\n" -#: auth-juniper.c:627 +#: auth-juniper.c:626 msgid "Failed to parse HTML document\n" msgstr "Falha ao analisar documento HTTP\n" -#: auth-juniper.c:644 +#: auth-juniper.c:643 msgid "Failed to find or parse web form in login page\n" msgstr "Falha ao localizar ou analisar formulário web na página de login\n" -#: auth-juniper.c:652 +#: auth-juniper.c:651 msgid "Encountered form with no ID\n" msgstr "Encontrada formulário com nenhum ID\n" -#: auth-juniper.c:690 +#: auth-juniper.c:689 #, c-format msgid "Unknown form ID '%s'\n" msgstr "ID de formulário desconhecido \"%s\"\n" -#: auth-juniper.c:693 +#: auth-juniper.c:692 #, c-format msgid "Dumping unknown HTML form:\n" msgstr "Despejando formulário HTML desconhecido:\n" @@ -333,31 +333,31 @@ msgstr "" "root\n" "\t Use a opção de linha de comando \"--csd-user\"\n" -#: auth.c:1163 +#: auth.c:1166 #, c-format msgid "Failed to exec CSD script %s\n" msgstr "Falhou ao executar script CSD %s\n" -#: auth.c:1195 +#: auth.c:1198 msgid "Unknown response from server\n" msgstr "Resposta desconhecida do servidor\n" -#: auth.c:1325 +#: auth.c:1328 msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n" msgstr "" "Servidor requisitou certificado de cliente SSL após um ter sido fornecido\n" -#: auth.c:1329 +#: auth.c:1332 msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n" msgstr "" "O servidor requisitou um certificado de cliente SSL, mas nenhum foi " "configurado\n" -#: auth.c:1345 +#: auth.c:1348 msgid "XML POST enabled\n" msgstr "XML POST habilitado\n" -#: auth.c:1388 +#: auth.c:1391 #, c-format msgid "Refreshing %s after 1 second...\n" msgstr "Renovando %s após 1 segundo...\n" @@ -439,187 +439,187 @@ msgstr "X-DTLS-Session-ID é inválido; tem: “%s”\n" msgid "Unknown DTLS-Content-Encoding %s\n" msgstr "DTLS-Content-Encoding desconhecido %s\n" -#: cstp.c:487 +#: cstp.c:489 #, c-format msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n" msgstr "CSTP-Content-Encoding desconhecido %s\n" -#: cstp.c:562 +#: cstp.c:564 msgid "No MTU received. Aborting\n" msgstr "Nenhum MTU foi recebido. Abortando\n" -#: cstp.c:570 gpst.c:638 +#: cstp.c:572 gpst.c:643 msgid "No IP address received. Aborting\n" msgstr "Nenhum endereço IP recebido. Abortando\n" -#: cstp.c:576 +#: cstp.c:578 #, c-format msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n" msgstr "Configuração IPv6 recebido, mas MTU %d é muito pequeno.\n" -#: cstp.c:582 gpst.c:645 +#: cstp.c:584 gpst.c:650 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n" msgstr "Reconexão deu um endereço IP legado diferente (%s != %s)\n" -#: cstp.c:590 gpst.c:654 +#: cstp.c:592 gpst.c:659 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n" msgstr "Reconexão deu uma máscara de rede IP legado diferente (%s != %s)\n" -#: cstp.c:598 +#: cstp.c:600 #, c-format msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n" msgstr "Reconexão deu uma máscara de rede IPv6 diferente (%s != %s)\n" -#: cstp.c:606 +#: cstp.c:608 #, c-format msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n" msgstr "Reconexão deu um endereço IPv6 diferente (%s != %s)\n" -#: cstp.c:614 +#: cstp.c:616 #, c-format msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n" msgstr "CSTP conectado. DPD %d, Keepalive %d\n" -#: cstp.c:616 +#: cstp.c:618 #, c-format msgid "CSTP Ciphersuite: %s\n" msgstr "Ciphersuite CTSP: %s\n" -#: cstp.c:678 +#: cstp.c:680 msgid "Compression setup failed\n" msgstr "Configuração da compressão falhou\n" -#: cstp.c:695 +#: cstp.c:697 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n" msgstr "Alocação da buffer de deflate falhou\n" -#: cstp.c:753 +#: cstp.c:759 msgid "inflate failed\n" msgstr "falhou ao inflar\n" -#: cstp.c:776 +#: cstp.c:782 #, c-format msgid "LZS decompression failed: %s\n" msgstr "Descompressão LZS falhou: %s\n" -#: cstp.c:789 +#: cstp.c:795 msgid "LZ4 decompression failed\n" msgstr "Descompressão LZ4 falhou\n" -#: cstp.c:796 +#: cstp.c:802 #, c-format msgid "Unknown compression type %d\n" msgstr "Tipo de compressão desconhecida %d\n" -#: cstp.c:801 +#: cstp.c:807 #, c-format msgid "Received %s compressed data packet of %d bytes (was %d)\n" msgstr "Recebeu o pacote de dados comprimido %s de %d bytes (era %d)\n" -#: cstp.c:821 +#: cstp.c:827 #, c-format msgid "deflate failed %d\n" msgstr "deflate falhou %d\n" -#: cstp.c:891 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:132 gpst.c:1023 mainloop.c:69 -#: oncp.c:951 +#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1033 mainloop.c:69 +#: oncp.c:914 msgid "Allocation failed\n" msgstr "Alocação falhou\n" -#: cstp.c:902 gpst.c:1036 +#: cstp.c:911 gpst.c:1046 #, c-format msgid "Short packet received (%d bytes)\n" msgstr "Pacote curto recebido (%d bytes)\n" -#: cstp.c:915 +#: cstp.c:924 #, c-format msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n" msgstr "Tamanho de pacote inesperado. SSL_read retornou %d, mas o pacote é\n" -#: cstp.c:929 +#: cstp.c:938 msgid "Got CSTP DPD request\n" msgstr "Obtendo requisição DPD de CSTP\n" -#: cstp.c:935 +#: cstp.c:944 msgid "Got CSTP DPD response\n" msgstr "Obteve resposta DPD CSTP\n" -#: cstp.c:940 +#: cstp.c:949 msgid "Got CSTP Keepalive\n" msgstr "Obteve keepalive CSTP\n" -#: cstp.c:945 oncp.c:1040 +#: cstp.c:954 oncp.c:1003 #, c-format msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Recebeu pacote de dados sem compressão de %d bytes\n" -#: cstp.c:962 +#: cstp.c:971 #, c-format msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n" msgstr "Recebeu desconexão do servidor: %02x \"%s\"\n" -#: cstp.c:965 +#: cstp.c:974 msgid "Received server disconnect\n" msgstr "Recebeu desconexão do servidor\n" -#: cstp.c:973 +#: cstp.c:982 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n" msgstr "Pacote comprimido recebido em modo !deflate\n" -#: cstp.c:982 +#: cstp.c:991 msgid "received server terminate packet\n" msgstr "recebeu pacote de terminação do servidor\n" -#: cstp.c:989 +#: cstp.c:998 #, c-format msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" msgstr "Pacote desconhecido %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" -#: cstp.c:1032 gpst.c:1123 oncp.c:1158 +#: cstp.c:1041 gpst.c:1133 oncp.c:1121 #, c-format msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n" msgstr "SSL não escreveu bytes suficiente! Perguntou por %d, enviou %d\n" #. Not that this will ever happen; we don't even process #. the setting when we're asked for it. -#: cstp.c:1060 oncp.c:1192 +#: cstp.c:1069 oncp.c:1155 msgid "CSTP rekey due\n" msgstr "Renovação da chave CSTP falhou\n" #. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing -#: cstp.c:1067 oncp.c:1199 +#: cstp.c:1076 oncp.c:1162 msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n" msgstr "Re-negociação falhou; tentando novo túnel\n" -#: cstp.c:1078 oncp.c:1210 +#: cstp.c:1087 oncp.c:1173 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "Dead Peer Detection CSTP detectou par morto!\n" -#: cstp.c:1082 gpst.c:1147 oncp.c:1128 oncp.c:1214 +#: cstp.c:1091 gpst.c:1157 oncp.c:1091 oncp.c:1177 msgid "Reconnect failed\n" msgstr "Reconexão falhou\n" -#: cstp.c:1098 oncp.c:1230 +#: cstp.c:1107 oncp.c:1193 msgid "Send CSTP DPD\n" msgstr "Enviar DPD CSTP\n" -#: cstp.c:1110 oncp.c:1241 +#: cstp.c:1119 oncp.c:1204 msgid "Send CSTP Keepalive\n" msgstr "Enviar keepalive CSTP\n" -#: cstp.c:1135 +#: cstp.c:1144 #, c-format msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n" msgstr "Enviando pacote de dados comprimido de %d bytes (era %d)\n" -#: cstp.c:1146 oncp.c:1275 +#: cstp.c:1155 oncp.c:1238 #, c-format msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Enviando pacote de %d bytes comm dados não comprimidos\n" -#: cstp.c:1185 +#: cstp.c:1194 #, c-format msgid "Send BYE packet: %s\n" msgstr "Enviar pacote BYE: %s\n" @@ -892,78 +892,78 @@ msgstr "entrada" msgid "outgoing" msgstr "saída" -#: esp.c:97 esp.c:116 +#: esp.c:97 esp.c:120 msgid "Send ESP probes\n" msgstr "Enviar sondas ESP\n" -#: esp.c:141 +#: esp.c:145 #, c-format msgid "Received ESP packet of %d bytes\n" msgstr "Recebido pacote ESP de %d bytes\n" -#: esp.c:157 +#: esp.c:162 #, c-format msgid "Received ESP packet from old SPI 0x%x, seq %u\n" msgstr "Recebido pacote ESP de SPI antigo 0x%x, seq %u\n" -#: esp.c:163 +#: esp.c:168 #, c-format msgid "Received ESP packet with invalid SPI 0x%08x\n" msgstr "Recebido pacote ESP com SPI 0x%08x inválido\n" -#: esp.c:171 +#: esp.c:181 #, c-format msgid "Received ESP packet with unrecognised payload type %02x\n" msgstr "Recebido pacote ESP com tipo de carga não reconhecida %02x\n" -#: esp.c:178 +#: esp.c:188 #, c-format msgid "Invalid padding length %02x in ESP\n" msgstr "Comprimento de preenchimento %02x inválido no ESP\n" -#: esp.c:190 +#: esp.c:200 msgid "Invalid padding bytes in ESP\n" msgstr "Bytes de preenchimento inválidos em ESP\n" -#: esp.c:199 +#: esp.c:209 msgid "ESP session established with server\n" msgstr "Sessão ESP estabelecida com o servidor\n" -#: esp.c:210 +#: esp.c:220 msgid "Failed to allocate memory to decrypt ESP packet\n" msgstr "Falha ao alocar memória para descriptografar pacote ESP\n" -#: esp.c:216 +#: esp.c:226 msgid "LZO decompression of ESP packet failed\n" msgstr "Descompressão LZO de pacote ESP falhou\n" -#: esp.c:222 +#: esp.c:232 #, c-format msgid "LZO decompressed %d bytes into %d\n" msgstr "LZO descomprimiu %d bytes em %d\n" -#: esp.c:236 +#: esp.c:246 msgid "Rekey not implemented for ESP\n" msgstr "Renovação de chave não implementada para ESP\n" -#: esp.c:240 +#: esp.c:250 msgid "ESP detected dead peer\n" msgstr "ESP detectou par morto\n" -#: esp.c:248 +#: esp.c:258 msgid "Send ESP probes for DPD\n" msgstr "Enviar sondas ESP para DPD\n" -#: esp.c:255 +#: esp.c:265 msgid "Keepalive not implemented for ESP\n" msgstr "Keepalive não implementado para ESP\n" -#: esp.c:278 +#: esp.c:288 #, c-format msgid "Failed to send ESP packet: %s\n" msgstr "Falha ao enviar pacote ESP: %s\n" -#: esp.c:284 +#: esp.c:294 #, c-format msgid "Sent ESP packet of %d bytes\n" msgstr "Enviado pacote ESP de %d bytes\n" @@ -1472,7 +1472,7 @@ msgstr "Erro na inicialização da estrutura de certificado X509\n" msgid "Error importing server's cert\n" msgstr "Erro na importação do certificado do servidor\n" -#: gnutls.c:1951 main.c:1780 +#: gnutls.c:1951 main.c:1768 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n" msgstr "Não foi possível calcular hash do certificado do servidor\n" @@ -1686,86 +1686,94 @@ msgstr "Falhou ao definir o PIN de chave: %s\n" #: gpst.c:227 msgid "Invalid username or password.\n" -msgstr "" +msgstr "Nome de usuário ou senha inválidos.\n" #: gpst.c:247 #, c-format msgid "%s\n" -msgstr "" +msgstr "%s\n" #: gpst.c:250 #, c-format msgid "Challenge: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Desafio: %s\n" #: gpst.c:424 #, c-format msgid "Unknown ESP %s algorithm: %s" +msgstr "Algoritmo ESP %s desconhecido: %s" + +#: gpst.c:486 +#, c-format +msgid "Idle timeout is %d minutes.\n" msgstr "" -#: gpst.c:488 +#: gpst.c:493 #, c-format msgid "Non-standard SSL tunnel path: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Caminho de túnel SSL não-padrão: %s\n" -#: gpst.c:491 +#: gpst.c:496 #, c-format msgid "Tunnel timeout (rekey interval) is %d minutes.\n" msgstr "" +"Tempo limite do túnel (intervalo de renovação de chave) é %d minutos.\n" -#: gpst.c:503 +#: gpst.c:508 #, c-format msgid "" "Gateway address in config XML (%s) differs from external gateway address " "(%s).\n" msgstr "" +"Endereço do gateway no XML de config (%s) difere do endereço externo do " +"gateway (%s).\n" -#: gpst.c:548 +#: gpst.c:553 #, c-format msgid "GlobalProtect config sent ipsec-mode=%s (expected esp-tunnel)\n" -msgstr "" +msgstr "Config GlobalProtect enviou ipsec-mode=%s (esperava esp-tunnel)\n" -#: gpst.c:558 oncp.c:872 +#: gpst.c:563 oncp.c:835 msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n" msgstr "" "Ignorando chaves ESP já que suporte a ESP não está disponível nesta " "compilação\n" -#: gpst.c:624 +#: gpst.c:629 msgid "ESP disabled" -msgstr "" +msgstr "ESP desabilitado" -#: gpst.c:626 +#: gpst.c:631 msgid "No ESP keys received" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma chave ESP recebida" -#: gpst.c:628 +#: gpst.c:633 msgid "ESP support not available in this build" -msgstr "" +msgstr "Suporte ESP não está disponível nesta compilação" -#: gpst.c:632 +#: gpst.c:637 #, c-format msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n" -msgstr "" +msgstr "Nenhum MTU foi recebido. Calculado %d para %s%s\n" -#: gpst.c:678 +#: gpst.c:683 msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n" -msgstr "" +msgstr "Conectado ao ponto de extremidade do túnel HTTPS ...\n" -#: gpst.c:700 +#: gpst.c:705 msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n" -msgstr "" +msgstr "Erro ao obter resposta HTTPS GET-tunnel.\n" -#: gpst.c:709 +#: gpst.c:714 msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n" -msgstr "" +msgstr "Gateway desconectado imediatamente após requisição GET-tunnel.\n" -#: gpst.c:717 +#: gpst.c:722 #, c-format msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n" -msgstr "" +msgstr "Obteve resposta GET-tunnel HTTP inapropriável: %.*s\n" -#: gpst.c:860 +#: gpst.c:863 #, c-format msgid "" "WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n" @@ -1773,99 +1781,118 @@ msgid "" "You need to provide a --csd-wrapper argument with the HIP report submission " "script.\n" msgstr "" - -#: gpst.c:870 +"AVISO: O servidor nos pediu para enviar o relatório HIP com a soma de " +"verificação %s.\n" +"A conectividade VPN pode ser desativada ou limitada sem envio de relatório " +"HIP.\n" +"Você precisa fornecer um argumento --csd-wrapper com o script de envio do " +"relatório HIP.\n" + +#: gpst.c:873 msgid "" "Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet " "implemented.\n" msgstr "" +"Erro: A execução do script “HIP report” nesta plataforma não está " +"implementada ainda.\n" -#: gpst.c:892 +#: gpst.c:895 #, c-format -msgid "HIP script returned non-zero status: %d\n" +msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n" msgstr "" -#: gpst.c:897 -msgid "HIP report submission failed.\n" +#: gpst.c:900 +#, c-format +msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n" msgstr "" -#: gpst.c:899 +#: gpst.c:906 +msgid "HIP report submission failed.\n" +msgstr "Envio de relatório HIP falhou.\n" + +#: gpst.c:908 msgid "HIP report submitted successfully.\n" -msgstr "" +msgstr "Relatório HIP enviado com sucesso.\n" -#: gpst.c:926 +#: gpst.c:933 #, c-format msgid "Failed to exec HIP script %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao executar script HIP %s\n" -#: gpst.c:950 +#: gpst.c:957 msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n" -msgstr "" +msgstr "O gateway diz que envio de relatório HIP é necessário.\n" -#: gpst.c:956 +#: gpst.c:963 msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n" -msgstr "" +msgstr "O gateway diz que envio de relatório HIP não é necessário.\n" -#: gpst.c:983 +#: gpst.c:990 msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n" -msgstr "" +msgstr "Túnel ESP conectado; saindo do loop principal de HTTPS.\n" -#: gpst.c:999 +#: gpst.c:1006 msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao conectar a túnel ESP; usando HTTPS.\n" -#: gpst.c:1032 +#: gpst.c:1042 #, c-format msgid "Packet receive error: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Erro de recebimento de pacote: %s\n" -#: gpst.c:1053 +#: gpst.c:1063 #, c-format msgid "" "Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) " "but header payload_len is %d\n" msgstr "" +"Tamanho de pacote inesperado. SSL_read retornou %d (inclui 16 bytes de " +"cabeçalho), mas payload_len do cabeçalho é %d\n" -#: gpst.c:1063 +#: gpst.c:1073 msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n" -msgstr "" +msgstr "Obteve resposta GPST DPD/keepalive\n" -#: gpst.c:1067 +#: gpst.c:1077 msgid "" "Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, " "but got:\n" msgstr "" +"Esperava 0000000000000000 como últimos 8 bytes de cabeçalho de pacote DPD/" +"keepalive, mas obteve:\n" -#: gpst.c:1073 +#: gpst.c:1083 #, c-format msgid "Received data packet of %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Recebido pacote de dados de %d bytes\n" -#: gpst.c:1082 +#: gpst.c:1092 msgid "" "Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n" msgstr "" +"Esperava 0100000000000000 como últimos 8 bytes de cabeçalho de pacote de " +"dados, mas obteve:\n" -#: gpst.c:1090 +#: gpst.c:1100 msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n" -msgstr "" +msgstr "Pacote desconhecido. Despejo de cabeçalho segue:\n" -#: gpst.c:1138 +#: gpst.c:1148 msgid "GlobalProtect rekey due\n" -msgstr "" +msgstr "Renovação da chave GlobalProtect por causa de\n" -#: gpst.c:1143 +#: gpst.c:1153 msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n" -msgstr "" +msgstr "Dead Peer Detection GPST detectou par morto!\n" -#: gpst.c:1163 +#: gpst.c:1173 msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n" -msgstr "" +msgstr "Enviar requisição GPST DPD/keepalive\n" -#: gpst.c:1183 +#: gpst.c:1193 #, c-format msgid "Sending data packet of %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Enviando pacote de dados de %d bytes\n" #: gssapi.c:75 msgid "Error importing GSSAPI name for authentication:\n" @@ -2077,7 +2104,7 @@ msgstr "Não foi possível seguir o redirecionamento para URL não https \"%s\"\ msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n" msgstr "A alocação de novo caminho para redirecionamento relativo falhou: %s\n" -#: http.c:972 oncp.c:591 oncp.c:628 +#: http.c:972 oncp.c:591 #, c-format msgid "Unexpected %d result from server\n" msgstr "Resultado inesperado %d do servidor\n" @@ -2235,46 +2262,46 @@ msgstr "Cisco AnyConnect ou openconnect" msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN, as well as ocserv" msgstr "Compatível com Cisco AnyConnect SSL VPN, bem como ocserv" -#: library.c:128 +#: library.c:129 msgid "Juniper Network Connect" msgstr "Juniper Network Connect" -#: library.c:129 +#: library.c:130 msgid "Compatible with Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN" msgstr "Compatível com Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN" -#: library.c:146 +#: library.c:148 msgid "Palo Alto Networks GlobalProtect" -msgstr "" +msgstr "Palo Alto Networks GlobalProtect" -#: library.c:147 +#: library.c:149 msgid "Compatible with Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN" -msgstr "" +msgstr "Compatível com Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN" -#: library.c:203 +#: library.c:211 #, c-format msgid "Unknown VPN protocol '%s'\n" msgstr "Protocolo VPN desconhecido \"%s\"\n" -#: library.c:225 +#: library.c:233 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n" msgstr "Compilado com biblioteca SSL sem suporte a DTLS da Cisco\n" -#: library.c:631 +#: library.c:644 #, c-format msgid "Failed to parse server URL '%s'\n" msgstr "Falhou ao analisar URL do servidor \"%s\"\n" -#: library.c:637 +#: library.c:650 msgid "Only https:// permitted for server URL\n" msgstr "Somente https:// é permitido como URL de servidor\n" -#: library.c:1005 +#: library.c:1019 #, c-format msgid "Unknown certificate hash: %s.\n" msgstr "Hash de certificado desconhecido: %s.\n" -#: library.c:1034 +#: library.c:1048 #, c-format msgid "" "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required " @@ -2283,7 +2310,7 @@ msgstr "" "O tamanho da impressão digital fornecida é menor do que o mínimo exigido " "(%u).\n" -#: library.c:1095 +#: library.c:1109 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" msgstr "nenhum manipulador de forma - não foi possível autenticar.\n" @@ -2361,7 +2388,7 @@ msgstr " (padrão)" #: main.c:661 msgid "Set VPN protocol" -msgstr "" +msgstr "Definir protocolo VPN" #: main.c:702 msgid "fgets (stdin)" @@ -2410,7 +2437,7 @@ msgstr "Exibe o texto de ajuda" #: main.c:790 msgid "Authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticação" #: main.c:791 msgid "Set login username" @@ -2474,7 +2501,7 @@ msgstr "(NOTA: Yubikey OATH desabilitado nesta compilação)" #: main.c:811 msgid "Server validation" -msgstr "" +msgstr "Validação de servidor" #: main.c:812 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint" @@ -2494,7 +2521,7 @@ msgstr "Arquivo de certificado para verificação do servidor" #: main.c:817 msgid "Internet connectivity" -msgstr "" +msgstr "Conectividade de internet" #: main.c:818 msgid "Set proxy server" @@ -2530,15 +2557,15 @@ msgstr "Copia TOS / TCLASS ao usar DTLS" #: main.c:828 msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams" -msgstr "" +msgstr "Define a porta local para datagramas DTLS e ESP" #: main.c:830 msgid "Authentication (two-phase)" -msgstr "" +msgstr "Autenticação (duas fases)" #: main.c:831 msgid "Use authentication cookie COOKIE" -msgstr "" +msgstr "Usa o cookie de autenticação COOKIE" #: main.c:832 msgid "Read cookie from standard input" @@ -2550,15 +2577,15 @@ msgstr "Só autentica e imprime informação de login" #: main.c:834 msgid "Fetch and print cookie only; don't connect" -msgstr "" +msgstr "Obtém e imprime cookie apenas; não conecta" #: main.c:835 msgid "Print cookie before connecting" -msgstr "" +msgstr "Imprime o cookie antes de conectar" #: main.c:838 msgid "Process control" -msgstr "" +msgstr "Controle de processo" #: main.c:839 msgid "Continue in background after startup" @@ -2574,7 +2601,7 @@ msgstr "Descarta privilégios após conexão" #: main.c:844 msgid "Logging (two-phase)" -msgstr "" +msgstr "Registro de log (duas fases)" #: main.c:846 msgid "Use syslog for progress messages" @@ -2598,7 +2625,7 @@ msgstr "Prefixa marca de tempo nas mensagens de progresso" #: main.c:853 msgid "VPN configuration script" -msgstr "" +msgstr "Script de configuração de VPN" #: main.c:854 msgid "Use IFNAME for tunnel interface" @@ -2620,7 +2647,7 @@ msgstr "Passa tráfego para o programa \"script\", ao invés do tun" #: main.c:861 msgid "Tunnel control" -msgstr "" +msgstr "Controle de túnel" #: main.c:862 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity" @@ -2639,12 +2666,12 @@ msgid "Indicate path MTU to/from server" msgstr "Indica MTU do caminho de/para o servidor" #: main.c:866 -msgid "Enable compression (default)" -msgstr "Habilita compressão (padrão)" +msgid "Enable stateful compression (default is stateless only)" +msgstr "" #: main.c:867 -msgid "Disable compression" -msgstr "Desabilita compressão" +msgid "Disable all compression" +msgstr "" #: main.c:868 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval" @@ -2656,7 +2683,7 @@ msgstr "Exige perfect forward secrecy (PFS)" #: main.c:870 msgid "Disable DTLS and ESP" -msgstr "" +msgstr "Desabilita DTLS e ESP" #: main.c:871 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS" @@ -2668,7 +2695,7 @@ msgstr "Define limite da fila de pacotes para LEN pkts" #: main.c:874 msgid "Local system information" -msgstr "" +msgstr "Informações do sistema local" #: main.c:875 msgid "HTTP header User-Agent: field" @@ -2684,19 +2711,19 @@ msgstr "Tipo de SO (linux,linux-64,mac,win,...) para informar" #: main.c:880 msgid "Trojan binary (CSD) execution" -msgstr "" +msgstr "Execução do binário de trojan (CSD)" #: main.c:881 msgid "Drop privileges during trojan execution" -msgstr "" +msgstr "Descarta privilégios durante execução de trojan" #: main.c:882 msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary" -msgstr "" +msgstr "Executa SCRIPT ao invés do binário do trojan" #: main.c:885 msgid "Server bugs" -msgstr "" +msgstr "Bugs do servidor" #: main.c:886 msgid "Disable HTTP connection re-use" @@ -2873,74 +2900,82 @@ msgstr "A criação da conexão SSL falhou\n" #: main.c:1599 #, c-format -msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n" -msgstr "A configuração de DTLS falhou - usando SSL em vez disso\n" +msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n" +msgstr "" -#: main.c:1620 +#: main.c:1607 #, c-format -msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n" -msgstr "Conectado como %s%s%s, usando %s%s\n" +msgid "Connected as %s%s%s, using SSL%s%s, with %s%s%s %s\n" +msgstr "" + +#: main.c:1613 +msgid "disabled" +msgstr "" -#: main.c:1629 +#: main.c:1613 +msgid "in progress" +msgstr "" + +#: main.c:1617 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "" "Nenhum argumento --script fornecido - DNS e roteamento não estão " "configurados\n" -#: main.c:1631 +#: main.c:1619 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" msgstr "Veja http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" -#: main.c:1644 +#: main.c:1632 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n" msgstr "Falha ao abrir \"%s\" para escrita: %s\n" -#: main.c:1656 +#: main.c:1644 #, c-format msgid "Continuing in background; pid %d\n" msgstr "Continuando em plano de fundo - pid %d\n" -#: main.c:1673 +#: main.c:1661 msgid "User requested reconnect\n" msgstr "Usuário requisitou reconexão\n" -#: main.c:1681 +#: main.c:1669 msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n" msgstr "Cookie rejeitado na reconexão; saindo.\n" -#: main.c:1685 +#: main.c:1673 msgid "Session terminated by server; exiting.\n" msgstr "Sessão terminada pelo servidor; saindo.\n" -#: main.c:1689 +#: main.c:1677 msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n" msgstr "Usuário cancelado (SIGINT); saindo.\n" -#: main.c:1693 +#: main.c:1681 msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n" msgstr "Usuário desanexado da sessão (SIGHUP); saindo.\n" -#: main.c:1697 +#: main.c:1685 msgid "Unknown error; exiting.\n" msgstr "Erro desconhecido; saída.\n" -#: main.c:1716 +#: main.c:1704 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" msgstr "Falha ao abrir %s para escrita: %s\n" -#: main.c:1724 +#: main.c:1712 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" msgstr "Falha ao escrever a configuração para %s: %s\n" -#: main.c:1783 +#: main.c:1771 #, c-format msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n" msgstr "Certificado SSL do servidor não correspondem: %s\n" -#: main.c:1802 +#: main.c:1790 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2951,7 +2986,7 @@ msgstr "" "Certificado do servidor VPN \"%s\" falhou na verificação.\n" "Motivo: %s\n" -#: main.c:1805 +#: main.c:1793 #, c-format msgid "" "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n" @@ -2959,96 +2994,96 @@ msgstr "" "Para confiar neste servidor no futuro, você pode adicionar isso a sua linha " "de comando:\n" -#: main.c:1806 +#: main.c:1794 #, c-format msgid " --servercert %s\n" msgstr " --servercert %s\n" -#: main.c:1811 +#: main.c:1799 #, c-format msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: " msgstr "" "Digite \"%s\" para aceitar, \"%s\" para abortar ou qualquer outra coisa para " "visualizar: " -#: main.c:1812 main.c:1830 +#: main.c:1800 main.c:1818 msgid "no" msgstr "não" -#: main.c:1812 main.c:1818 +#: main.c:1800 main.c:1806 msgid "yes" msgstr "sim" -#: main.c:1839 +#: main.c:1827 #, c-format msgid "Server key hash: %s\n" msgstr "Hash da chave do servidor: %s\n" -#: main.c:1873 +#: main.c:1861 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n" msgstr "Escolha de autenticação \"%s\" corresponde a múltiplas opções\n" -#: main.c:1876 +#: main.c:1864 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" msgstr "Escolha de autenticação \"%s\" não disponível\n" -#: main.c:1897 +#: main.c:1885 msgid "User input required in non-interactive mode\n" msgstr "Entrada do usuário requisitada em modo não interativo\n" -#: main.c:2074 +#: main.c:2062 #, c-format msgid "Failed to open token file for write: %s\n" msgstr "Falhou ao abrir arquivo de token para escrita: %s\n" -#: main.c:2082 +#: main.c:2070 #, c-format msgid "Failed to write token: %s\n" msgstr "Falhou ao escrever token: %s\n" -#: main.c:2128 main.c:2149 +#: main.c:2116 main.c:2137 #, c-format msgid "Soft token string is invalid\n" msgstr "String de token de software é inválida\n" -#: main.c:2131 +#: main.c:2119 #, c-format msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo ~/.stokenrc\n" -#: main.c:2134 +#: main.c:2122 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n" msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a libstoken\n" -#: main.c:2137 +#: main.c:2125 #, c-format msgid "General failure in libstoken\n" msgstr "Falha geral no libstoken\n" -#: main.c:2152 +#: main.c:2140 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n" msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a libauth\n" -#: main.c:2155 +#: main.c:2143 #, c-format msgid "General failure in liboath\n" msgstr "Falha geral no libauth\n" -#: main.c:2166 +#: main.c:2154 #, c-format msgid "Yubikey token not found\n" msgstr "Token Yubikey não encontrado\n" -#: main.c:2169 +#: main.c:2157 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n" msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a Yubikey\n" -#: main.c:2172 +#: main.c:2160 #, c-format msgid "General Yubikey failure: %s\n" msgstr "Falha geral no Yubikey: %s\n" @@ -3209,201 +3244,201 @@ msgstr "Criptografia ESP: 0x%02x (%s)\n" msgid "ESP HMAC: 0x%02x (%s)\n" msgstr "HMAC ESP: 0x%02x (%s)\n" -#: oncp.c:326 +#: oncp.c:327 #, c-format msgid "ESP compression: %d\n" msgstr "Compressão ESP: %d\n" -#: oncp.c:334 +#: oncp.c:335 #, c-format msgid "ESP port: %d\n" msgstr "Porta ESP: %d\n" -#: oncp.c:341 +#: oncp.c:342 #, c-format msgid "ESP key lifetime: %u bytes\n" msgstr "Tempo de vida de chave ESP: %u bytes\n" -#: oncp.c:349 +#: oncp.c:350 #, c-format msgid "ESP key lifetime: %u seconds\n" msgstr "Tempo de vida de chave ESP: %u segundos\n" -#: oncp.c:357 +#: oncp.c:358 #, c-format msgid "ESP to SSL fallback: %u seconds\n" msgstr "Fallback ESP para SSL: %u segundos\n" -#: oncp.c:365 +#: oncp.c:366 #, c-format msgid "ESP replay protection: %d\n" msgstr "Proteção de replay ESP: %d\n" -#: oncp.c:373 +#: oncp.c:374 #, c-format msgid "ESP SPI (outbound): %x\n" msgstr "SPI de ESP (saída): %x\n" -#: oncp.c:382 +#: oncp.c:383 #, c-format msgid "%d bytes of ESP secrets\n" msgstr "%d bytes de segredos ESP\n" -#: oncp.c:394 +#: oncp.c:395 #, c-format msgid "Unknown TLV group %d attr %d len %d:%s\n" msgstr "TLV desconhecido com grupo %d, atributo %d, tamanho %d:%s\n" -#: oncp.c:472 +#: oncp.c:473 msgid "Failed to parse KMP header\n" msgstr "Falha ao analisar cabeçalho KMP\n" -#: oncp.c:489 +#: oncp.c:490 msgid "Failed to parse KMP message\n" msgstr "Falha ao analisar mensagem KMP\n" -#: oncp.c:495 +#: oncp.c:496 #, c-format msgid "Got KMP message %d of size %d\n" msgstr "Obteve mensagem KMP %d de tamanho %d\n" -#: oncp.c:511 +#: oncp.c:512 #, c-format msgid "Received non-ESP TLVs (group %d) in ESP negotiation KMP\n" msgstr "Recebido TLVs (grupo %d) não-ESP em KMP de negociação ESP\n" -#: oncp.c:569 oncp.c:614 oncp.c:646 oncp.c:784 +#: oncp.c:577 oncp.c:609 oncp.c:747 msgid "Error creating oNCP negotiation request\n" msgstr "Erro ao criar requisição de negociação oNCP\n" -#: oncp.c:655 oncp.c:820 +#: oncp.c:618 oncp.c:783 msgid "Short write in oNCP negotiation\n" msgstr "Escrita curta em negociação oNCP\n" -#: oncp.c:668 oncp.c:703 +#: oncp.c:631 oncp.c:666 #, c-format msgid "Read %d bytes of SSL record\n" msgstr "Lidos %d bytes de registro SSL\n" -#: oncp.c:673 +#: oncp.c:636 #, c-format msgid "Unexpected response of size %d after hostname packet\n" msgstr "Resposta inesperada de tamanho %d após pacote de hostname\n" -#: oncp.c:680 +#: oncp.c:643 #, c-format msgid "Server response to hostname packet is error 0x%02x\n" msgstr "Resposta do servidor ao pacote do hostname é erro 0x%02x\n" -#: oncp.c:707 +#: oncp.c:670 msgid "Invalid packet waiting for KMP 301\n" msgstr "Pacote inválido, esperando por KMP 301\n" -#: oncp.c:720 +#: oncp.c:683 #, c-format msgid "Expected KMP message 301 from server but got %d\n" msgstr "Esperava mensagem KMP 301 do servidor, mas obteve %d\n" -#: oncp.c:729 +#: oncp.c:692 #, c-format msgid "KMP message 301 from server too large (%d bytes)\n" msgstr "Mensagem KMP 301 do servidor muito grande (%d bytes)\n" -#: oncp.c:735 +#: oncp.c:698 #, c-format msgid "Got KMP message 301 of length %d\n" msgstr "Obteve mensagem KMP 301 de comprimento %d\n" -#: oncp.c:742 +#: oncp.c:705 msgid "Failed to read continuation record length\n" msgstr "Falha ao ler tamanho de registro de continuação\n" -#: oncp.c:748 +#: oncp.c:711 #, c-format msgid "Record of additional %d bytes too large; would make %d\n" msgstr "Registro de %d bytes adicionais muito grande; resultaria em %d\n" -#: oncp.c:757 +#: oncp.c:720 #, c-format msgid "Failed to read continuation record of length %d\n" msgstr "Falha ao ler registro de continuação de tamanho %d\n" -#: oncp.c:763 +#: oncp.c:726 #, c-format msgid "Read additional %d bytes of KMP 301 message\n" msgstr "Lidos %d bytes adicionais de mensagem KMP 301\n" -#: oncp.c:804 +#: oncp.c:767 msgid "Error negotiating ESP keys\n" msgstr "Erro ao negociar chaves ESP\n" -#: oncp.c:813 +#: oncp.c:776 msgid "oNCP negotiation request outgoing:\n" msgstr "Saída da requisição de negociação oNCP:\n" -#: oncp.c:866 +#: oncp.c:829 msgid "new incoming" msgstr "nova entrada" -#: oncp.c:867 +#: oncp.c:830 msgid "new outgoing" msgstr "nova saída" -#: oncp.c:892 +#: oncp.c:855 msgid "Read only 1 byte of oNCP length field\n" msgstr "Lido apenas 1 byte de campo de comprimento oNCP\n" -#: oncp.c:901 +#: oncp.c:864 msgid "Server terminated connection (session expired)\n" msgstr "Servidor terminou a conexão (sessão expirou)\n" -#: oncp.c:905 +#: oncp.c:868 #, c-format msgid "Server terminated connection (reason: %d)\n" msgstr "Servidor terminou a conexão (motivo: %d)\n" -#: oncp.c:911 +#: oncp.c:874 msgid "Server sent zero-length oNCP record\n" msgstr "Servidor enviou registro oNCP de comprimento zero\n" -#: oncp.c:1006 +#: oncp.c:969 #, c-format msgid "Incoming KMP message %d of size %d (got %d)\n" msgstr "Recebendo mensagem KMP %d de tamanho %d (obteve %d)\n" -#: oncp.c:1009 +#: oncp.c:972 #, c-format msgid "Continuing to process KMP message %d now size %d (got %d)\n" msgstr "" "Continuando a processar mensagem KMP %d agora com tamanho %d (obteve %d)\n" -#: oncp.c:1028 +#: oncp.c:991 msgid "Unrecognised data packet\n" msgstr "Pacote de dados não reconhecido\n" -#: oncp.c:1090 +#: oncp.c:1053 #, c-format msgid "Unknown KMP message %d of size %d:\n" msgstr "Mensagem KMP desconhecida %d de tamanho %d:\n" -#: oncp.c:1095 +#: oncp.c:1058 #, c-format msgid ".... + %d more bytes unreceived\n" msgstr ".... + mais %d bytes não recebidos\n" -#: oncp.c:1110 +#: oncp.c:1073 msgid "Packet outgoing:\n" msgstr "Pacote de saída:\n" -#: oncp.c:1171 +#: oncp.c:1134 msgid "Sent ESP enable control packet\n" msgstr "Enviado pacote de controle com capacidade de ESP\n" -#: oncp.c:1305 +#: oncp.c:1268 msgid "Logout successful.\n" msgstr "Desconexão feita com sucesso.\n" -#: openconnect-internal.h:1109 openconnect-internal.h:1117 +#: openconnect-internal.h:1112 openconnect-internal.h:1120 #, c-format msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n" msgstr "ERRO: %s() chamado com UTF-8 inválido para \"%s\" argumento\n" @@ -4599,21 +4634,33 @@ msgstr "comando calculate" msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n" msgstr "Resposta não reconhecida do Yubikey ao gerar código de token\n" -#~ msgid "Consider SPI 0x%x, seq %u against outgoing ESP setup\n" -#~ msgstr "Considerar SPI 0x%x, seq %u contra configuração ESP de saída\n" - -#~ msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n" -#~ msgstr "Falhou em executar SHA1 nos dados de entrada para assinatura: %s\n" - -#~ msgid "Failed to open CONIN$: %s\n" -#~ msgstr "Falha ao abrir CONIN$: %s\n" - #~ msgid "" -#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" #~ "\n" +#~ " Set VPN protocol:\n" #~ msgstr "" -#~ "Cliente aberto para Cisco AnyConnect VPN, versão %s\n" #~ "\n" +#~ " Define protocolo VPN:\n" + +#~ msgid "Use WebVPN cookie COOKIE" +#~ msgstr "Usa o cookie COOKIE de WebVPN" + +#~ msgid "Drop privileges during CSD execution" +#~ msgstr "Descarta privilégios durante execução de CSD" + +#~ msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary" +#~ msgstr "Executa SCRIPT ao invés do binário do CSD" + +#~ msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect" +#~ msgstr "Só obtém cookie de webvpn - não conecta" + +#~ msgid "Print webvpn cookie before connecting" +#~ msgstr "Imprime o cookie de webvpn antes de conectar." + +#~ msgid "Disable DTLS" +#~ msgstr "Desabilita DTLS" + +#~ msgid "Set local port for DTLS datagrams" +#~ msgstr "Define a porta local para datagramas DTLS" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -4623,30 +4670,30 @@ msgstr "Resposta não reconhecida do Yubikey ao gerar código de token\n" #~ "AVISO: nenhum suporte a DTLS neste binário. A performance será " #~ "prejudicada.\n" -#~ msgid "Set local port for DTLS datagrams" -#~ msgstr "Define a porta local para datagramas DTLS" +#~ msgid "" +#~ "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cliente aberto para Cisco AnyConnect VPN, versão %s\n" +#~ "\n" -#~ msgid "Disable DTLS" -#~ msgstr "Desabilita DTLS" +#~ msgid "Failed to open CONIN$: %s\n" +#~ msgstr "Falha ao abrir CONIN$: %s\n" -#~ msgid "Print webvpn cookie before connecting" -#~ msgstr "Imprime o cookie de webvpn antes de conectar." +#~ msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n" +#~ msgstr "Falhou em executar SHA1 nos dados de entrada para assinatura: %s\n" -#~ msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect" -#~ msgstr "Só obtém cookie de webvpn - não conecta" +#~ msgid "Consider SPI 0x%x, seq %u against outgoing ESP setup\n" +#~ msgstr "Considerar SPI 0x%x, seq %u contra configuração ESP de saída\n" -#~ msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary" -#~ msgstr "Executa SCRIPT ao invés do binário do CSD" +#~ msgid "Connected as %s%s%s, using %s%s\n" +#~ msgstr "Conectado como %s%s%s, usando %s%s\n" -#~ msgid "Drop privileges during CSD execution" -#~ msgstr "Descarta privilégios durante execução de CSD" +#~ msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n" +#~ msgstr "A configuração de DTLS falhou - usando SSL em vez disso\n" -#~ msgid "Use WebVPN cookie COOKIE" -#~ msgstr "Usa o cookie COOKIE de WebVPN" +#~ msgid "Disable compression" +#~ msgstr "Desabilita compressão" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " Set VPN protocol:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " Define protocolo VPN:\n" +#~ msgid "Enable compression (default)" +#~ msgstr "Habilita compressão (padrão)"