/
pt_BR.po
2329 lines (1830 loc) · 59.3 KB
/
pt_BR.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-25 11:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-18 22:04+0000\n"
"Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <l10n-pt-br@meego.org.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: auth.c:131
msgid "Form choice has no name\n"
msgstr "Escolha da forma não possui nome\n"
#: auth.c:197
#, c-format
msgid "name %s not input\n"
msgstr "nome %s não inserido\n"
#: auth.c:204
msgid "No input type in form\n"
msgstr "Nenhum tipo de entrada na forma\n"
#: auth.c:216
msgid "No input name in form\n"
msgstr "Nenhum nome de entrada na forma\n"
#: auth.c:245
#, c-format
msgid "Unknown input type %s in form\n"
msgstr "Tipo de entrada desconhecida %s na forma\n"
#: auth.c:438
#, c-format
msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
msgstr "Não foi possível lidar com method=\"%s\" e action=\"%s\" da forma\n"
#: auth.c:503
msgid "Failed to parse server response\n"
msgstr "Falhou ao analisar resposta do servidor\n"
#: auth.c:505
#, c-format
msgid "Response was:%s\n"
msgstr "Resposta foi: %s\n"
#: auth.c:545
msgid "XML response has no \"auth\" node\n"
msgstr "Resposta XML não possui nó de \"auth\"\n"
#: auth.c:577
msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
msgstr "Requisitou senha, mas \"--no-passwd\" está definido\n"
#: auth.c:604 auth.c:937
msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
msgstr "nenhum manipulador de forma - não foi possível autenticar.\n"
#: auth.c:873
msgid "Enter credentials to unlock software token."
msgstr "Digite as credenciais para destravar o token de software."
#: auth.c:881
msgid "Device ID:"
msgstr "ID de dispositivo:"
#: auth.c:888
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: auth.c:895
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"
#: auth.c:925
msgid "User bypassed soft token.\n"
msgstr "O usuário contornou o token de software.\n"
#: auth.c:932
msgid "All fields are required; try again.\n"
msgstr "Todos os campos são necessários - tente novamente.\n"
#: auth.c:947 auth.c:1037
msgid "General failure in libstoken.\n"
msgstr "Falha geral no libstoken.\n"
#: auth.c:951
msgid "Incorrect device ID or password; try again.\n"
msgstr "ID ou senha incorretos para o dispositivo - tente novamente.\n"
#: auth.c:958
msgid "Invalid PIN format; try again.\n"
msgstr "Formato inválido de PIN - tente novamente.\n"
#: auth.c:968
msgid "Soft token init was successful.\n"
msgstr "Inicialização do token de software concluiu com sucesso.\n"
#: auth.c:993
msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n"
msgstr "OK para gerar tokencode INITIAL\n"
#: auth.c:998
msgid "OK to generate NEXT tokencode\n"
msgstr "OK para gerar tokencode NEXT\n"
#: auth.c:1003
msgid "Server is rejecting the soft token; switching to manual entry\n"
msgstr ""
"O servidor está rejeitando o token de software - alternando para entrada "
"manual\n"
#: auth.c:1032
msgid "Generating tokencode\n"
msgstr "Gerando tokencode\n"
#: cstp.c:120
#, c-format
msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
msgstr "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
#: cstp.c:138
#, c-format
msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
msgstr "TCP_MAXSEG %d\n"
#: cstp.c:198
#, c-format
msgid "Failed to initialise DTLS secret\n"
msgstr "Falha ao inicializar segredo de DTLS\n"
#: cstp.c:231 http.c:199
msgid "Error fetching HTTPS response\n"
msgstr "Erro ao obter resposta HTTPS\n"
#: cstp.c:238 http.c:459 http.c:831
#, c-format
msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
msgstr "Falhou ao abrir conexão HTTPS para %s\n"
#: cstp.c:258
#, c-format
msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n"
msgstr "Serviço VPN indisponível - motivo: %s\n"
#: cstp.c:263
#, c-format
msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n"
msgstr "Obteve resposta HTTP CONNECT inapropriável: %s\n"
#: cstp.c:270
#, c-format
msgid "Got CONNECT response: %s\n"
msgstr "Obteve resposta CONNECT: %s\n"
#: cstp.c:298 cstp.c:306
msgid "No memory for options\n"
msgstr "Sem memória suficiente para as opções\n"
#: cstp.c:326
#, c-format
msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
msgstr "X-DTLS-Session-ID não tem 64 caracteres - tem: \"%s\"\n"
#: cstp.c:356
#, c-format
msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
msgstr "CSTP-Content-Encoding desconhecido %s\n"
#: cstp.c:424
msgid "No MTU received. Aborting\n"
msgstr "Nenhum MTU foi recebido. Abortando\n"
#: cstp.c:431
msgid "No IP address received. Aborting\n"
msgstr "Nenhum endereço IP recebido. Abortando\n"
#: cstp.c:437
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
msgstr "Reconexão deu um endereço IP legado diferente (%s != %s)\n"
#: cstp.c:445
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
msgstr "Reconexão deu uma máscara de rede IP legado diferente (%s != %s)\n"
#: cstp.c:453
#, c-format
msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
msgstr "Reconexão deu uma máscara de rede IPv6 diferente (%s != %s)\n"
#: cstp.c:461
#, c-format
msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
msgstr "Reconexão deu um endereço IPv6 diferente (%s != %s)\n"
#: cstp.c:481
#, c-format
msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
msgstr "CSTP conectado. DPD %d, Keepalive %d\n"
#: cstp.c:514
msgid "Compression setup failed\n"
msgstr "Configuração da compressão falhou\n"
#: cstp.c:522
msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
msgstr "Alocação da buffer de deflate falhou\n"
#: cstp.c:562
#, c-format
msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
msgstr "dormir por %ds, tempo limite restante %ds\n"
#: cstp.c:595
msgid "inflate failed\n"
msgstr "falhou ao inflar\n"
#: cstp.c:613
#, c-format
msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n"
msgstr "Recebeu pacote de dados comprimido de %ld bytes\n"
#: cstp.c:632
#, c-format
msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n"
msgstr ""
"Erro de leitura SSL %d (servidor provavelmente fechou a conexão) - "
"reconectando.\n"
#: cstp.c:657
#, c-format
msgid "SSL_write failed: %d\n"
msgstr "SSL_write falhou: %d\n"
#: cstp.c:673
#, c-format
msgid "SSL read error: %s; reconnecting.\n"
msgstr "Erro de leitura SSL: %s - reconectando.\n"
#: cstp.c:696
#, c-format
msgid "SSL send failed: %s\n"
msgstr "Falha de leitura SSL: %s\n"
#: cstp.c:724
#, c-format
msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
msgstr "Tamanho de pacote inesperado. SSL_read retornou %d, mas o pacote é\n"
#: cstp.c:736
msgid "Got CSTP DPD request\n"
msgstr "Obtendo requisição DPD de CSTP\n"
#: cstp.c:742
msgid "Got CSTP DPD response\n"
msgstr "Obteve resposta DPD CSTP\n"
#: cstp.c:747
msgid "Got CSTP Keepalive\n"
msgstr "Obteve keepalive CSTP\n"
#: cstp.c:752
#, c-format
msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "Recebeu pacote de dados sem compressão de %d bytes\n"
#: cstp.c:767
#, c-format
msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
msgstr "Recebeu desconexão do servidor: %02x \"%s\"\n"
#: cstp.c:775
msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
msgstr "Pacote comprimido recebido em modo !deflate\n"
#: cstp.c:783
msgid "received server terminate packet\n"
msgstr "recebeu pacote de terminação do servidor\n"
#: cstp.c:790
#, c-format
msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
msgstr "Pacote desconhecido %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
#: cstp.c:833
#, c-format
msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
msgstr "SSL não escreveu bytes suficiente! Perguntou por %d, enviou %d\n"
#. Not that this will ever happen; we don't even process
#. the setting when we're asked for it.
#: cstp.c:860
msgid "CSTP rekey due\n"
msgstr "Renovação da chave CSTP falhou\n"
#: cstp.c:867
msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "Dead Peer Detection CSTP detectou par morto!\n"
#: cstp.c:870 dtls.c:780
msgid "Reconnect failed\n"
msgstr "Reconexão falhou\n"
#: cstp.c:879
msgid "Send CSTP DPD\n"
msgstr "Enviar DPD CSTP\n"
#: cstp.c:890
msgid "Send CSTP Keepalive\n"
msgstr "Enviar keepalive CSTP\n"
#: cstp.c:917
#, c-format
msgid "deflate failed %d\n"
msgstr "deflate falhou %d\n"
#: cstp.c:937
#, c-format
msgid "Sending compressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "Enviando pacote de %d bytes com dados comprimidos\n"
#: cstp.c:949
#, c-format
msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "Enviando pacote de %d bytes comm dados não comprimidos\n"
#: cstp.c:989
#, c-format
msgid "Send BYE packet: %s\n"
msgstr "Enviar pacote BYE: %s\n"
#: dtls.c:143
msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
msgstr "Inicialização de DTLSv1 CTX falhou\n"
#: dtls.c:155
msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
msgstr "A definição da lista de cifras DTLS falhou\n"
#: dtls.c:168
msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
msgstr "A inicialização da sessão de DTLSv1 falhou\n"
#: dtls.c:189
msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
msgstr "Não exatamente uma cifra DTLS\n"
#: dtls.c:207
#, c-format
msgid ""
"SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
"Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n"
"See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
"Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
msgstr ""
"SSL_set_session() falhou com versão antiga de protocolo 0x%x\n"
"Você está usando uma versão do OpenSSL mais antiga do que 0.9.8m?\n"
"Veja http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
"Use a opção de linha de comando --no-dtls para evitar esta mensagem\n"
#: dtls.c:233
msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL)\n"
msgstr "Conexão DTLS estabelecida (usando OpenSSL)\n"
#: dtls.c:271
msgid "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
msgstr ""
"Seu OpenSSL é mais antigo do que aquele com o qual se compilou o OpenConnect "
"e, portanto, DTLS pode falhar!"
#: dtls.c:320 dtls.c:324 dtls.c:480
msgid "DTLS handshake timed out\n"
msgstr "Limite de tempo para negociação DTLS\n"
#: dtls.c:321
msgid ""
"This is probably because your OpenSSL is broken\n"
"See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n"
msgstr ""
"Isso é provavelmente porque o seu OpenSSL está quebrado\n"
"Veja http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n"
#: dtls.c:328
#, c-format
msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
msgstr "A negociação DTLS falhou: %d\n"
#: dtls.c:384
#, c-format
msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n"
msgstr "Parâmetros DTLS desconhecidos para a CipherSuite requisitada \"%s\"\n"
#: dtls.c:397
#, c-format
msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n"
msgstr "Falhou ao definir a prioridade DTLS: %s\n"
#: dtls.c:416
#, c-format
msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n"
msgstr "Falhou ao definir os parâmetros de sessão DTLS: %s\n"
#: dtls.c:438
#, c-format
msgid "Failed to set DTLS MTU: %s\n"
msgstr "Falhou ao definir o MTU DTLS: %s\n"
#: dtls.c:455
msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS)\n"
msgstr "Conexão DTLS estabelecida (usando GnuTLS)\n"
#: dtls.c:483
#, c-format
msgid "DTLS handshake failed: %s\n"
msgstr "Negociação DTLS falhou: %s\n"
#: dtls.c:519
msgid "No DTLS address\n"
msgstr "Nenhum endereço DTLS\n"
#. We probably didn't offer it any ciphers it liked
#: dtls.c:526
msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
msgstr "O servidor ofereceu nenhuma opção de cifra DTLS\n"
#. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too
#: dtls.c:533
msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
msgstr "Nenhum DTLS quando conectado via proxy\n"
#: dtls.c:540
msgid "Open UDP socket for DTLS:"
msgstr "Socket UDP aberto para DTLS:"
#: dtls.c:566 dtls.c:682
#, c-format
msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n"
msgstr "Família %d de protocolo desconhecido. Não é possível fazer DTLS\n"
#: dtls.c:574
msgid "Bind UDP socket for DTLS"
msgstr "Socket UDP alocado para DTLS"
#: dtls.c:581
msgid "UDP (DTLS) connect:\n"
msgstr "Conexão por UDP (DTLS):\n"
#: dtls.c:643
#, c-format
msgid "DTLS option %s : %s\n"
msgstr "Opção DTLS %s: %s\n"
#: dtls.c:692
#, c-format
msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n"
msgstr "DTLS inicializado. DPD %d, Keepalive %d\n"
#: dtls.c:723
#, c-format
msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
msgstr "Recebido pacote DTLS 0x%02x de %d bytes\n"
#: dtls.c:737
msgid "Got DTLS DPD request\n"
msgstr "Obteve requisição de DPD DTLS\n"
#: dtls.c:743
msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
msgstr "Falhou ao enviar resposta de DPD. Esperar desconexão\n"
#: dtls.c:747
msgid "Got DTLS DPD response\n"
msgstr "Obteve resposta de DPD DTLS\n"
#: dtls.c:751
msgid "Got DTLS Keepalive\n"
msgstr "Obteve keepalive DTLS\n"
#: dtls.c:756
#, c-format
msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
msgstr "Tipo de pacote DTLS desconhecido %02x, tamanho %d\n"
#: dtls.c:775
msgid "DTLS rekey due\n"
msgstr "Renovação da chave DTLS expirou\n"
#: dtls.c:786
msgid "DTLS rekey failed\n"
msgstr "Renovação da chave DTLS falhou\n"
#: dtls.c:794
msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "Dead Peer Detection DTLS detectou par morto!\n"
#: dtls.c:800
msgid "Send DTLS DPD\n"
msgstr "Enviar DPD DTLS\n"
#: dtls.c:805
msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n"
msgstr "Falha ao enviar requisição DPD. Esperar desconexão\n"
#: dtls.c:818
msgid "Send DTLS Keepalive\n"
msgstr "Enviar keepalive DTLS\n"
#: dtls.c:823
msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n"
msgstr "Falhou ao enviar requisição de keepalive. Esperar desconexão\n"
#: dtls.c:852
#, c-format
msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n"
msgstr "DTLS obteve erro de escrita %d. Voltando para SSL\n"
#: dtls.c:866
#, c-format
msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n"
msgstr "DTLS obteve erro de escrita: %s. Voltando para SSL\n"
#: dtls.c:877
#, c-format
msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
msgstr "Enviou pacote DTLS de %d bytes - Envio de DTLS retornou %d\n"
#: dtls.c:889
msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
msgstr "Compilado com biblioteca SSL sem suporte a DTLS da Cisco\n"
#: gnutls.c:82
#, c-format
msgid "Failed to write to SSL socket: %s\n"
msgstr "Falhou ao escrever em socket SSL: %s\n"
#: gnutls.c:105 openssl.c:122
msgid "SSL write cancelled\n"
msgstr "Escrita SSL cancelada\n"
#: gnutls.c:122
#, c-format
msgid "Failed to read from SSL socket: %s"
msgstr "Falhou ao ler de socket SSL: %s"
#: gnutls.c:142 gnutls.c:200 openssl.c:159 openssl.c:217
msgid "SSL read cancelled\n"
msgstr "Leitura SSL cancelada\n"
#: gnutls.c:176
#, c-format
msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n"
msgstr "Falhou ao ler de socket SSL: %s\n"
#: gnutls.c:218
msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
msgstr "Não foi possível extrair o tempo de expiração do certificado\n"
#: gnutls.c:223 openssl.c:1240
msgid "Client certificate has expired at"
msgstr "Certificado do cliente expirou em"
#: gnutls.c:225 openssl.c:1245
msgid "Client certificate expires soon at"
msgstr "Certificado do cliente expira em breve em"
#: gnutls.c:264 openssl.c:621
#, c-format
msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
msgstr "Falhou ao carregar item \"%s\" da keystore: %s\n"
#: gnutls.c:277
#, c-format
msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n"
msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de chave/certificado %s: %s\n"
#: gnutls.c:284
#, c-format
msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n"
msgstr "Falhou ao obter estado do arquivo de chave/certificado %s: %s\n"
#: gnutls.c:293
msgid "Failed to allocate certificate buffer\n"
msgstr "Falhou ao alocar buffer do certificado\n"
#: gnutls.c:301
#, c-format
msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n"
msgstr "Falha ao ler certificado para a memória: %s\n"
#: gnutls.c:332
#, c-format
msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n"
msgstr "Falhou ao configurar estrutura de dados PKCS#12: %s\n"
#: gnutls.c:343
#, c-format
msgid "Failed to import PKCS#12 file: %s\n"
msgstr "Falhou ao importar arquivo PKCS#12: %s\n"
#: gnutls.c:352
msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n"
msgstr "Falhou ao descriptografar arquivo de certificado PKCS#12\n"
#: gnutls.c:356 openssl.c:429
msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:"
msgstr "Digite uma frase secreta PKCS#12:"
#: gnutls.c:380
#, c-format
msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n"
msgstr "Falhou ao processar arquivo PKCS#12: %s\n"
#: gnutls.c:392
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n"
msgstr "Falhou ao ler certificado PKCS#12: %s\n"
#: gnutls.c:562
#, c-format
msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n"
msgstr "Importação de certificado X509 falhou: %s\n"
#: gnutls.c:572
#, c-format
msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n"
msgstr "Configuração de certificado PKCS#11 falhou: %s\n"
#: gnutls.c:596
#, c-format
msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n"
msgstr "Não foi possível inicializar o hash MD5: %s\n"
#: gnutls.c:606
#, c-format
msgid "MD5 hash error: %s\n"
msgstr "Erro no hash MD5: %s\n"
#: gnutls.c:664
msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n"
msgstr "Faltando o cabeçalho DEK-Info: da chave criptografada em OpenSSL\n"
#: gnutls.c:671
msgid "Cannot determine PEM encryption type\n"
msgstr "Não foi possível determinar o tipo de criptografia de PEM\n"
#: gnutls.c:684
#, c-format
msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n"
msgstr "Tipo de criptografia PEM não suportada: %s\n"
#: gnutls.c:709 gnutls.c:722
msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n"
msgstr "Sal inválido no arquivo PEM criptografado\n"
#: gnutls.c:746
#, c-format
msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n"
msgstr "Erro na decodificação base64 de arquivo PEM criptografado: %s\n"
#: gnutls.c:754
msgid "Encrypted PEM file too short\n"
msgstr "Arquivo PEM criptografado muito curto\n"
#: gnutls.c:782
#, c-format
msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n"
msgstr "Falhou ao inicializar cifra para descriptografar arquivo PEM: %s\n"
#: gnutls.c:793
#, c-format
msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n"
msgstr "Falhou ao descriptografar chave PEM: %s\n"
#: gnutls.c:845
msgid "Decrypting PEM key failed\n"
msgstr "Descriptografia de chave PEM falhou\n"
#: gnutls.c:849 gnutls.c:1297 openssl.c:394
msgid "Enter PEM pass phrase:"
msgstr "Digita a frase secreta de PEM:"
#: gnutls.c:919 openssl.c:667
msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
msgstr "Esse binário compilado sem suporte a PKCS#11\n"
#: gnutls.c:969
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
msgstr "Usando certificado PKCS#11 %s\n"
#: gnutls.c:982
#, c-format
msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
msgstr "Erro no carregamento de certificado de PKCS#11: %s\n"
#: gnutls.c:993 openssl.c:672
#, c-format
msgid "Using certificate file %s\n"
msgstr "Usando arquivo de certificado %s\n"
#: gnutls.c:1016
msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
msgstr "O arquivo PKCS#11 continha nenhum certificado\n"
#: gnutls.c:1042
msgid "No certificate found in file"
msgstr "Nenhum certificado encontrado no arquivo"
#: gnutls.c:1047
#, c-format
msgid "Loading certificate failed: %s\n"
msgstr "O carregamento de certificado falhou: %s\n"
#: gnutls.c:1062
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
msgstr "Usando chave PKCS#11 %s\n"
#: gnutls.c:1067
#, c-format
msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
msgstr "Erro na inicialização da estrutura de chave PKCS#11: %s\n"
#: gnutls.c:1157
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
msgstr "Erro na importação da URL PKCS#11 %s: %s\n"
#: gnutls.c:1167
#, c-format
msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
msgstr "Erro na inicialização da estrutura de chave privada: %s\n"
#: gnutls.c:1177
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
msgstr ""
"Erro na importação de chave PKCS#11 para a estrutura de chave privada: %s\n"
#: gnutls.c:1205
#, c-format
msgid "Using private key file %s\n"
msgstr "Usando arquivo de chave privada %s\n"
#: gnutls.c:1218 openssl.c:570
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
msgstr "Essa versão de OpenConnect foi compilada sem suporte a TPM\n"
#: gnutls.c:1239
msgid "Failed to interpret PEM file\n"
msgstr "Falhou ao interpretar arquivo PEM\n"
#: gnutls.c:1258
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
msgstr "Falhou ao carregar chave privada PKCS#1: %s\n"
#: gnutls.c:1271 gnutls.c:1285
#, c-format
msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
msgstr "Falhou ao carregar chave privada como PKCS#8: %s\n"
#: gnutls.c:1293
msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
msgstr "Falhou ao descriptografar arquivo de certificado PKCS#8\n"
#: gnutls.c:1307
#, c-format
msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
msgstr "Falhou ao determinar o tipo da chave privada %s\n"
#: gnutls.c:1319
#, c-format
msgid "Failed to get key ID: %s\n"
msgstr "Falhou ao obter ID da chave: %s\n"
#: gnutls.c:1364
#, c-format
msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
msgstr "Erro na assinatura de dados de teste com a chave privada: %s\n"
#: gnutls.c:1379
#, c-format
msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
msgstr "Erro na validação da assinatura contra certificado: %s\n"
#: gnutls.c:1403
msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
msgstr "Nenhum certificado SSL encontrado para conferir a chave privada\n"
#: gnutls.c:1414 openssl.c:461 openssl.c:598
#, c-format
msgid "Using client certificate '%s'\n"
msgstr "Usando certificado \"%s\" do cliente\n"
#: gnutls.c:1421
#, c-format
msgid "Setting certificate recovation list failed: %s\n"
msgstr "A configuração da lista de revogação de certificados falhou: %s\n"
#: gnutls.c:1475
msgid ""
"WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n"
msgstr ""
"AVISO: GnuTLS retornou certificados de emissor incorreto - a autenticação "
"pode falhar!\n"
#: gnutls.c:1496
msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
msgstr "Falhou em alocar memória para certificados de apoio\n"
#: gnutls.c:1515
#, c-format
msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
msgstr "Adicionando AC de apoio \"%s\"\n"
#: gnutls.c:1543
#, c-format
msgid "Setting certificate failed: %s\n"
msgstr "A configuração de certificado falhou: %s\n"
#: gnutls.c:1672
msgid "Server presented no certificate\n"
msgstr "O servidor apresentou nenhum certificado\n"
#: gnutls.c:1684
msgid "Could not calculate SHA1 of server's certificate\n"
msgstr "Não foi possível calcular SHA1 do certificado do servidor\n"
#: gnutls.c:1692 openssl.c:854
#, c-format
msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
msgstr "Certificado SSL do servidor não correspondem: %s\n"
#: gnutls.c:1700
msgid "Error checking server cert status\n"
msgstr "Erro na verificação do estado do certificado do servidor\n"
#: gnutls.c:1705
msgid "certificate revoked"
msgstr "certificado revogado"
#: gnutls.c:1707
msgid "signer not found"
msgstr "assinado não encontrado"
#: gnutls.c:1709
msgid "signer not a CA certificate"
msgstr "assinador não é um certificado de AC"
#: gnutls.c:1711
msgid "insecure algorithm"
msgstr "algoritmo inseguro"
#: gnutls.c:1713
msgid "certificate not yet activated"
msgstr "certificado não ativado ainda"
#: gnutls.c:1715
msgid "certificate expired"
msgstr "certificado expirou"
#. If this is set and no other reason, it apparently means
#. that signature verification failed. Not entirely sure
#. why we don't just set a bit for that too.
#: gnutls.c:1720
msgid "signature verification failed"
msgstr "verificação da assinatura falhou"
#: gnutls.c:1724
msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
msgstr "Erro na inicialização da estrutura de certificado X509\n"
#: gnutls.c:1730
msgid "Error importing server's cert\n"
msgstr "Erro na importação do certificado do servidor\n"
#: gnutls.c:1736 openssl.c:1152
msgid "certificate does not match hostname"
msgstr "certificado não confere com o hostname"
#: gnutls.c:1797
msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
msgstr "Falhou ao alocar memória para certificados do CAfile\n"
#: gnutls.c:1816
#, c-format
msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
msgstr "Falhou ao ler certificados do CAfile: %s\n"
#: gnutls.c:1830
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
msgstr "Falhou ao abrir o CAfile \"%s\": %s\n"
#: gnutls.c:1841 openssl.c:1300
msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
msgstr "Carregamento do certificado falhou. Abortando.\n"
#: gnutls.c:1863
#, c-format
msgid "Failed to set TLS priority string: %s\n"
msgstr "Falhou ao definir string de prioridade TLS: %s\n"
#. really?
#: gnutls.c:1875 openssl.c:1384
#, c-format
msgid "SSL negotiation with %s\n"
msgstr "Negociação SSL com %s\n"
#: gnutls.c:1899 openssl.c:1415
msgid "SSL connection cancelled\n"
msgstr "Conexão SSL cancelada\n"
#: gnutls.c:1906
#, c-format
msgid "SSL connection failure: %s\n"
msgstr "Falha de conexão SSL: %s\n"
#: gnutls.c:1915
#, c-format
msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
msgstr "Retorno não fatal do GnuTLS durante negociação: %s\n"
#: gnutls.c:1922 openssl.c:1435
#, c-format
msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
msgstr "Conectado a HTTPS em %s\n"
#: gnutls.c:2099
#, c-format
msgid "PIN required for %s"
msgstr "PIN necessário para %s"
#: gnutls.c:2109
msgid "Wrong PIN"
msgstr "PIN incorreto"
#: gnutls.c:2112
msgid "This is the final try before locking!"
msgstr "Essa é a tentativa final antes de travar!"
#: gnutls.c:2114
msgid "Only a few tries left before locking!"
msgstr "Somente poucas tentativas restantes antes de travar!"
#: gnutls.c:2119
msgid "Enter PIN:"
msgstr "Insira o PIN:"
#: gnutls_tpm.c:89
#, c-format
msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
msgstr "Falhou em executar SHA1 nos dados de entrada para assinatura: %s\n"
#: gnutls_tpm.c:111
#, c-format
msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n"
msgstr "A função de assinatura do TPM solicitou %d bytes.\n"
#: gnutls_tpm.c:118
#, c-format
msgid "Failed to create TPM hash object: %s\n"
msgstr "Falhou ao criar objeto de hash TPM: %s\n"
#: gnutls_tpm.c:125
#, c-format
msgid "Failed to set value in TPM hash object: %s\n"
msgstr "Falhou ao definir valor em objeto de hashs TPM: %s\n"
#: gnutls_tpm.c:135
#, c-format
msgid "TPM hash signature failed: %s\n"
msgstr "Assinatura de hash TPM falhou: %s\n"
#: gnutls_tpm.c:157
#, c-format
msgid "Error decoding TSS key blob: %s\n"
msgstr "Erro na decodificação de blob de chave TSS: %s\n"
#: gnutls_tpm.c:164 gnutls_tpm.c:175 gnutls_tpm.c:188
msgid "Error in TSS key blob\n"
msgstr "Erro no blob de chave TSS\n"
#: gnutls_tpm.c:195
#, c-format
msgid "Failed to create TPM context: %s\n"
msgstr "Falhou ao criar contexto TPM: %s\n"