/
sl.po
2341 lines (1844 loc) · 60.3 KB
/
sl.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-30 12:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-15 08:31+0000\n"
"Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: auth.c:130
msgid "Form choice has no name\n"
msgstr "Izbor obrazca je brez imena.\n"
#: auth.c:194
#, c-format
msgid "name %s not input\n"
msgstr "ime %s ni vnosno ime\n"
#: auth.c:201
msgid "No input type in form\n"
msgstr "Ni vnosnega vrste v obrazcu.\n"
#: auth.c:213
msgid "No input name in form\n"
msgstr "Ni vnosnega imena v obrazcu.\n"
#: auth.c:242
#, c-format
msgid "Unknown input type %s in form\n"
msgstr "Neznana vnosna vrsta %s v obrazcu\n"
#: auth.c:435
#, c-format
msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
msgstr "Ni mogoče obravnavati obrazca method='%s', action='%s'\n"
#: auth.c:500
msgid "Failed to parse server response\n"
msgstr "Razčlenjevanje odgovora strežnika je spodletelo.\n"
#: auth.c:502
#, c-format
msgid "Response was:%s\n"
msgstr "Odziv je: %s\n"
#: auth.c:542
msgid "XML response has no \"auth\" node\n"
msgstr "Odziv XML je brez vozlišča \"auth\".\n"
#: auth.c:574
msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
msgstr "Zahtevano je geslo, vendar je uporabljena zastavica '--no-passwd'\n"
#: auth.c:601 auth.c:910
msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
msgstr "Ni ročnika obrazca; vnosov ni mogoče overiti\n"
#: auth.c:846
msgid "Enter credentials to unlock software token."
msgstr "Vnos poveril za odklep uporabniškega prstnega odtisa."
#: auth.c:854
msgid "Device ID:"
msgstr "ID naprave:"
#: auth.c:861
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
#: auth.c:868
msgid "PIN:"
msgstr "PIN: "
#: auth.c:898
msgid "User bypassed soft token.\n"
msgstr "Uporabnik je obšel uporabniški prstni odtis.\n"
#: auth.c:905
msgid "All fields are required; try again.\n"
msgstr "Zahtevana so vsa polja; poskusite znova.\n"
#: auth.c:920 auth.c:1007
msgid "General failure in libstoken.\n"
msgstr "Splošna napaka v knjižnici libstoken.\n"
#: auth.c:924
msgid "Incorrect device ID or password; try again.\n"
msgstr "Neveljaven ID naprave ali pa ni veljavno geslo; poskusite znova.\n"
#: auth.c:931
msgid "Invalid PIN format; try again.\n"
msgstr "Napačno geslo PIN, poskusite znova.\n"
#: auth.c:941
msgid "Soft token init was successful.\n"
msgstr "Začenjanje uporabniškega prstnega odtisa je bilo uspešno.\n"
#: auth.c:964
msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n"
msgstr "Zahtevana je potrditev za ustvarjanje ZAŽETNE kode žetona.\n"
#: auth.c:968
msgid "OK to generate NEXT tokencode\n"
msgstr "Zahtevana je potrditev za ustvarjanje NASLEDNJE kode žetona.\n"
#: auth.c:973
msgid "Server is rejecting the soft token; switching to manual entry\n"
msgstr ""
"Strežnik zavrača uporabniški prstni odtis; preklopljen bo način za ročni "
"vnos.\n"
#: auth.c:1002
msgid "Generating tokencode\n"
msgstr "Poteka ustvarjanje kode žetona.\n"
#: cstp.c:120
#, c-format
msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
msgstr "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
#: cstp.c:138
#, c-format
msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
msgstr "TCP_MAXSEG %d\n"
#: cstp.c:198
#, c-format
msgid "Failed to initialise DTLS secret\n"
msgstr "Začenjanje skrivnosti DTLS je spodletelo.\n"
#: cstp.c:231 http.c:199
msgid "Error fetching HTTPS response\n"
msgstr "Napaka med pridobivanjem odziva HTTP\n"
#: cstp.c:238 http.c:458 http.c:828
#, c-format
msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
msgstr "Napaka med odpiranjem povezave HTTPS %s\n"
#: cstp.c:258
#, c-format
msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n"
msgstr "Storitev VPN ni na voljo; razlog: %s\n"
#: cstp.c:263
#, c-format
msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n"
msgstr "Prejet neustrezen odziv HTTP CONNECT: %s\n"
#: cstp.c:270
#, c-format
msgid "Got CONNECT response: %s\n"
msgstr "Prejet je odziv CONNECT: %s\n"
#: cstp.c:298 cstp.c:306
msgid "No memory for options\n"
msgstr "Ni pomnilnika za možnosti\n"
#: cstp.c:326
#, c-format
msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
msgstr "ID seje X-DTLS-Session-ID ni dolžine 64 znakov, ampak: \"%s\"\n"
#: cstp.c:356
#, c-format
msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
msgstr "Neznano kodiranje vsebine CSTP %s\n"
#: cstp.c:424
msgid "No MTU received. Aborting\n"
msgstr "MTU ni bil prejet. Opravilo bo prekinjeno.\n"
#: cstp.c:431
msgid "No IP address received. Aborting\n"
msgstr "Ni prejetega nobenega naslova IP. Opravilo je preklicano.\n"
#: cstp.c:437
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
msgstr ""
"S ponovno povezavo je pridobljen drugačen opuščen naslov IP (%s != %s)\n"
#: cstp.c:445
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
msgstr ""
"S ponovno povezavo je pridobljena drugačna opuščena maska omrežja IP (%s != "
"%s)\n"
#: cstp.c:453
#, c-format
msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
msgstr "S ponovno povezavo je pridobljen drugačen naslov IPv6 (%s != %s)\n"
#: cstp.c:461
#, c-format
msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
msgstr ""
"S ponovno povezavo je pridobljena drugačna maska omrežja IPv6 (%s != %s)\n"
#: cstp.c:481
#, c-format
msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
msgstr "Vzpostavljena je povezava CSTP. DPD %d, KEEPALIVE %d\n"
#: cstp.c:514
msgid "Compression setup failed\n"
msgstr "Nastavitev stiskanja je spodletela\n"
#: cstp.c:522
msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
msgstr "Dodelitev medpomnilnika za stiskanje je spodletela\n"
#: cstp.c:562
#, c-format
msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
msgstr "v mirovanju %ds, preostaja še %ds.\n"
#: cstp.c:595
msgid "inflate failed\n"
msgstr "razširjanje je spodletelo\n"
#: cstp.c:613
#, c-format
msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n"
msgstr "Prejet je stisnjen paket podatkov velikosti %ld bajtov\n"
#: cstp.c:632
#, c-format
msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n"
msgstr ""
"Napaka branja SSL %d (strežnik je najverjetneje zaprl povezavo); sledi "
"ponovna povezava.\n"
#: cstp.c:657
#, c-format
msgid "SSL_write failed: %d\n"
msgstr "Pisanje SSL je spodletelo: %d\n"
#: cstp.c:673
#, c-format
msgid "SSL read error: %s; reconnecting.\n"
msgstr "Napaka branja SSL: %s; sledi ponovna povezava.\n"
#: cstp.c:696
#, c-format
msgid "SSL send failed: %s\n"
msgstr "Pošiljanje SSL je spodletelo: %s\n"
#: cstp.c:724
#, c-format
msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
msgstr "Nepričakovana dolžina paketa. SSL_read je vrnil %d, paket pa je\n"
#: cstp.c:736
msgid "Got CSTP DPD request\n"
msgstr "Prejeta zahteva DPD CSTP\n"
#: cstp.c:742
msgid "Got CSTP DPD response\n"
msgstr "Pridobljen je odziv CSTP DPD\n"
#: cstp.c:747
msgid "Got CSTP Keepalive\n"
msgstr "Prejet je ukaz KEEPALIVE CSTP\n"
#: cstp.c:752
#, c-format
msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "Prejet je ne-stisnjen paket podatkov velikosti %d bajtov\n"
#: cstp.c:767
#, c-format
msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
msgstr "Prejeta prekinitev povezave s strežnikom: %02x '%s'\n"
#: cstp.c:775
msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
msgstr "Prejet stisnjen paket v načinu !deflate\n"
#: cstp.c:783
msgid "received server terminate packet\n"
msgstr "Prejet paket prekinitve strežnika\n"
#: cstp.c:790
#, c-format
msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
msgstr "Neznan paket %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
#: cstp.c:833
#, c-format
msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
msgstr "SSL je zapisal premalo bajtov! Zahtevanih je %d, poslanih pa %d\n"
#. Not that this will ever happen; we don't even process
#. the setting when we're asked for it.
#: cstp.c:860
msgid "CSTP rekey due\n"
msgstr "Protokol CSTP zahteva ponovno preverjanje ključa\n"
#: cstp.c:867
msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr ""
"Zaznava mrtvih omrežnih soležnikov CSTP je zaznala mrtvega omrežnega "
"soležnika!\n"
#: cstp.c:870 dtls.c:758
msgid "Reconnect failed\n"
msgstr "Ponovna povezava je spodletela\n"
#: cstp.c:879
msgid "Send CSTP DPD\n"
msgstr "Pošlji zahtevo CSTP DPD\n"
#: cstp.c:890
msgid "Send CSTP Keepalive\n"
msgstr "Pošlji zahtevo CSTP Keepalive\n"
#: cstp.c:917
#, c-format
msgid "deflate failed %d\n"
msgstr "razširjanje je spodletelo %d\n"
#: cstp.c:937
#, c-format
msgid "Sending compressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "Pošiljanje stisnjenega paketa podatkov velikosti %d bajtov\n"
#: cstp.c:949
#, c-format
msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "Pošiljanje ne-stisnjenega paketa podatkov velikosti %d bajtov\n"
#: cstp.c:989
#, c-format
msgid "Send BYE packet: %s\n"
msgstr "Pošlji paket BYE: %s\n"
#: dtls.c:131
msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
msgstr "Začenjanje DTLSv1 CTX je spodletelo.\n"
#: dtls.c:143
msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
msgstr "Nastavljanje seznama šifer DTLS je spodletelo.\n"
#: dtls.c:156
msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
msgstr "Začenjanje seje DTLSv1 je spodletela\n"
#: dtls.c:177
msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
msgstr "Ni natanko ena šifra DTLS.\n"
#: dtls.c:195
#, c-format
msgid ""
"SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
"Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n"
"See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
"Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
msgstr ""
"Predmet SSL_set_session() je spodletel s staro različico protokola 0x%x\n"
"Ali je v uporabi različica programa OpenSSL, ki je starejša od različice "
"0.9.8m?\n"
"Za več podrobnosti si oglejte http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?"
"id=1751\n"
"Z uporabo zastavice --no-dtls v argumentu ukaza, se izognete temu sporočilu\n"
#: dtls.c:221
msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL)\n"
msgstr "Povezava DTLS je vzpostavljena (z uporabo OpenSSL)\n"
#: dtls.c:259
msgid "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
msgstr ""
"Različica OpenSSL je starejša kot tisti, s katero je bil program izgrajen, "
"zato lahko DTLS spodleti!"
#: dtls.c:303 dtls.c:458
msgid "DTLS handshake timed out\n"
msgstr "Izmenjava signalov DTLS je presegla dovoljeni čas\n"
#: dtls.c:306
#, c-format
msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
msgstr "Izmenjava signalov DTLS je spodletela: %d\n"
#: dtls.c:362
#, c-format
msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n"
msgstr "Neznani parametri DTLS za zahtevani CipherSuite '%s'\n"
#: dtls.c:375
#, c-format
msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n"
msgstr "Nastavljanje prednosti DTLS je spodletelo: %s\n"
#: dtls.c:394
#, c-format
msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n"
msgstr "Nastavljanje parametrov seje DTLS je spodletelo: %s\n"
#: dtls.c:416
#, c-format
msgid "Failed to set DTLS MTU: %s\n"
msgstr "Nastavljanje MTU za DTLS je spodletelo: %s\n"
#: dtls.c:433
msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS)\n"
msgstr "Vzpostavljena je povezava DTLS (prek GnuTLS)\n"
#: dtls.c:461
#, c-format
msgid "DTLS handshake failed: %s\n"
msgstr "Izmenjava signalov DTLS je spodletela: %s\n"
#: dtls.c:497
msgid "No DTLS address\n"
msgstr "Ni naslova DTLS\n"
#. We probably didn't offer it any ciphers it liked
#: dtls.c:504
msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
msgstr "Strežnik ni ponudil možnosti šifer DTLS\n"
#. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too
#: dtls.c:511
msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
msgstr "Pri povezavi prek posredniškega strežnika, DTLS ni na voljo.\n"
#: dtls.c:518
msgid "Open UDP socket for DTLS:"
msgstr "Odpri vtič UDP za DTLS:"
#: dtls.c:544 dtls.c:660
#, c-format
msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n"
msgstr "Neznana družina protokola %d. DTLS ni na voljo.\n"
#: dtls.c:552
msgid "Bind UDP socket for DTLS"
msgstr "Poveži vtič UDP za DTLS"
#: dtls.c:559
msgid "UDP (DTLS) connect:\n"
msgstr "Povezava UDP (DTLS):\n"
#: dtls.c:621
#, c-format
msgid "DTLS option %s : %s\n"
msgstr "Možnost DTLS %s: %s\n"
#: dtls.c:670
#, c-format
msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
msgstr "Vzpostavljena je povezava DTLS. DPD %d, KEEPALIVE %d\n"
#: dtls.c:701
#, c-format
msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
msgstr "Prejet je paket DTLS 0x%02x velikosti %d bajtov\n"
#: dtls.c:715
msgid "Got DTLS DPD request\n"
msgstr "Prejeta zahteva DPD DTLS\n"
#: dtls.c:721
msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
msgstr ""
"Pošiljanje odziva DPD je spodletelo. Pričakovana je prekinitev povezave.\n"
#: dtls.c:725
msgid "Got DTLS DPD response\n"
msgstr "Prejet je odziv DTLS DPD\n"
#: dtls.c:729
msgid "Got DTLS Keepalive\n"
msgstr "Prejet je ukaz KEEPALIVE DTLS\n"
#: dtls.c:734
#, c-format
msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
msgstr "Neznana vrsta paketa DTLS %02x, dolžina je %d\n"
#: dtls.c:753
msgid "DTLS rekey due\n"
msgstr "Ponovno uporaba ključa DTLS je potekla.\n"
#: dtls.c:764
msgid "DTLS rekey failed\n"
msgstr "Ponovno uporaba ključa DTLS je spodletela.\n"
#: dtls.c:772
msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "Zaznava nedejavnih soležnikov je vrnila zadetke nedejavnih povezav!\n"
#: dtls.c:778
msgid "Send DTLS DPD\n"
msgstr "Pošlji DPD DTLS\n"
#: dtls.c:783
msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n"
msgstr ""
"Pošiljanje zahteve DPD je spodletelo. Pričakujte prekinitev povezave.\n"
#: dtls.c:796
msgid "Send DTLS Keepalive\n"
msgstr "Pošlji KEEPALIVE DTLS\n"
#: dtls.c:801
msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n"
msgstr ""
"Pošiljanje zahteve KEEPALIVE je spodletelo. Pričakujte prekinitev povezave.\n"
#: dtls.c:830
#, c-format
msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n"
msgstr "Prejeta napaka pisanja DTLS %d. Opravilo bo povrnjeno na SSL.\n"
#: dtls.c:844
#, c-format
msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n"
msgstr "Prejeta napaka pisanja DTLS: %s. Opravilo bo povrnjeno na SSL.\n"
#: dtls.c:855
#, c-format
msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
msgstr ""
"Poslan je bil paket DTLS dolžine %d bajtov; vrnjen paket DTLS pa je %d\n"
#: dtls.c:867
msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
msgstr "Izgrajeno na osnovi knjižnice SSL brez podpore za Cisco DTLS.\n"
#: gnutls.c:82
#, c-format
msgid "Failed to write to SSL socket: %s\n"
msgstr "Pisanje v vtič SSL je spodletelo: %s\n"
#: gnutls.c:105 openssl.c:122
msgid "SSL write cancelled\n"
msgstr "Zapisovanje SSL je bilo preklicano\n"
#: gnutls.c:122
#, c-format
msgid "Failed to read from SSL socket: %s"
msgstr "Branje z vtiča SSL je spodletelo: %s"
#: gnutls.c:142 gnutls.c:200 openssl.c:159 openssl.c:217
msgid "SSL read cancelled\n"
msgstr "Branje SSL je bilo preklicano\n"
#: gnutls.c:176
#, c-format
msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n"
msgstr "Branje z vtiča SSL je spodletelo: %s\n"
#: gnutls.c:218
msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
msgstr "Datuma poteka potrdila ni mogoče izluščiti.\n"
#: gnutls.c:223 openssl.c:1240
msgid "Client certificate has expired at"
msgstr "Potrdilo odjemalca je poteklo dne"
#: gnutls.c:225 openssl.c:1245
msgid "Client certificate expires soon at"
msgstr "Potrdilo odjemalca poteče ob"
#: gnutls.c:264 openssl.c:621
#, c-format
msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
msgstr "Nalaganje '%s' iz shrambe ključev je spodletelo: %s\n"
#: gnutls.c:277
#, c-format
msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n"
msgstr "Odpiranje datoteke ključa/potrdila %s je spodletelo: %s\n"
#: gnutls.c:284
#, c-format
msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n"
msgstr "Ustvarjanje datoteke ključa/potrdila %s je spodletelo: %s\n"
#: gnutls.c:293
msgid "Failed to allocate certificate buffer\n"
msgstr "Dodeljevanje medpomnilnika potrdil je spodletelo\n"
#: gnutls.c:301
#, c-format
msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n"
msgstr "Branje potrdila v pomnilnik je spodletelo: %s\n"
#: gnutls.c:332
#, c-format
msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n"
msgstr "Vzpostavitev podatkovne strukture PKCS#12 je spodletela: %s\n"
#: gnutls.c:343
#, c-format
msgid "Failed to import PKCS#12 file: %s\n"
msgstr "Uvoz datoteke PKCS#12 je spodletel: %s\n"
#: gnutls.c:352
msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n"
msgstr "Odšifriranje datoteke PKCS#12 je spodletelo\n"
#: gnutls.c:356 openssl.c:429
msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:"
msgstr "Vnos šifrirnega gesla PKCS#12:"
#: gnutls.c:380
#, c-format
msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n"
msgstr "Obdelava datoteke PKCS#12 je spodletela: %s\n"
#: gnutls.c:392
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n"
msgstr "Nalaganje potrdila PKCS#12 je spodletelo: %s\n"
#: gnutls.c:562
#, c-format
msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n"
msgstr "Uvažanje potrdila X509 je spodletelo: %s\n"
#: gnutls.c:572
#, c-format
msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n"
msgstr "Nastavljanje potrdila PKCS#11 je spodletelo: %s\n"
#: gnutls.c:596
#, c-format
msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n"
msgstr "Razprtšila MD5 ni mogoče začeti: %s\n"
#: gnutls.c:606
#, c-format
msgid "MD5 hash error: %s\n"
msgstr "Napaka razpršila MD5: %s\n"
#: gnutls.c:664
msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n"
msgstr "Manjkajoči podatki DEK: glava iz šifriranega ključa OpenSSL\n"
#: gnutls.c:671
msgid "Cannot determine PEM encryption type\n"
msgstr "Vrste šifriranja PEM ni mogoče razpoznati\n"
#: gnutls.c:684
#, c-format
msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n"
msgstr "Nepodprta vrsta šifriranja PEM: %s\n"
#: gnutls.c:709 gnutls.c:722
msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n"
msgstr "Neveljaven salt v šifrirani datoteki PEM\n"
#: gnutls.c:746
#, c-format
msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n"
msgstr "Napaka pri odkodiranju BASE64 šifrirane datoteke PEM: %s\n"
#: gnutls.c:754
msgid "Encrypted PEM file too short\n"
msgstr "Šifrirana datoteka PEM je prekratka\n"
#: gnutls.c:782
#, c-format
msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n"
msgstr "Začenjanje šifre za dešifriranje datoteke PEM je spodletelo: %s\n"
#: gnutls.c:793
#, c-format
msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n"
msgstr "Odšifriranje ključa PEM je spodletelo: %s\n"
#: gnutls.c:845
msgid "Decrypting PEM key failed\n"
msgstr "Odšifriranje ključa PEM je spodletelo\n"
#: gnutls.c:849 gnutls.c:1281 openssl.c:394
msgid "Enter PEM pass phrase:"
msgstr "Vnos šifrirnega gesla PEM:"
#: gnutls.c:903 openssl.c:667
msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
msgstr "Ta program je izgrajen brez podpore za PKCS#11\n"
#: gnutls.c:953
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
msgstr "Uporabljeno je potrdilo PKCS#12 %s\n"
#: gnutls.c:966
#, c-format
msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
msgstr "Napaka pri nalaganju potrdila iz PKCS#11: %s\n"
#: gnutls.c:977 openssl.c:672
#, c-format
msgid "Using certificate file %s\n"
msgstr "Uporabljena bo datoteka potrdila %s\n"
#: gnutls.c:1000
msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
msgstr "Datoteka PKCS#11 ne vsebuje potrdil\n"
#: gnutls.c:1026
msgid "No certificate found in file"
msgstr "V datoteki ni mogoče najti potrdila"
#: gnutls.c:1031
#, c-format
msgid "Loading certificate failed: %s\n"
msgstr "Nalaganje potrdila je spodletelo: %s\n"
#: gnutls.c:1046
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
msgstr "Uporabljen je ključ PKCS#11 %s\n"
#: gnutls.c:1051
#, c-format
msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
msgstr "Napaka pri začenjanju strukture ključev PKCS#11: %s\n"
#: gnutls.c:1141
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
msgstr "Napaka pri uvozu naslova URL %s PKCS#11: %s\n"
#: gnutls.c:1151
#, c-format
msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
msgstr "Napaka pri začenjanju strukture osebnih ključev: %s\n"
#: gnutls.c:1161
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
msgstr "Napaka pri uvozu ključa PKCS#11 v strukturo osebnih ključev: %s\n"
#: gnutls.c:1189
#, c-format
msgid "Using private key file %s\n"
msgstr "Uporaba datoteke zasebnega ključa %s\n"
#: gnutls.c:1202 openssl.c:570
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
msgstr "Ta različica programa OpenConnect je izgrajena brez podpore za TPM\n"
#: gnutls.c:1223
msgid "Failed to interpret PEM file\n"
msgstr "Tolmačenje datoteke PEM je spodletelo\n"
#: gnutls.c:1242
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
msgstr "Nalaganje zasebnega ključa PKCS#1 je spodletelo: %s\n"
#: gnutls.c:1255 gnutls.c:1269
#, c-format
msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
msgstr "Nalaganje osebnega ključa kot PKCS#8 je spodletelo: %s\n"
#: gnutls.c:1277
msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
msgstr "Odšifriranje datoteke potrdila PKCS#8 je spodletelo\n"
#: gnutls.c:1291
#, c-format
msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
msgstr "Ni mogoče določiti vrste zasebnega ključa %s\n"
#: gnutls.c:1303
#, c-format
msgid "Failed to get key ID: %s\n"
msgstr "Pridobivanje ID ključa je spodletelo: %s\n"
#: gnutls.c:1348
#, c-format
msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
msgstr "Napaka pri podpisovanju preizkusnih podatkov z osebnim ključem: %s\n"
#: gnutls.c:1363
#, c-format
msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
msgstr "Napaka pri overjanju podpisa s potrdilom: %s\n"
#: gnutls.c:1387
msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
msgstr "Z zasebnim ključem se ne ujema nobeno potrdilo SSL\n"
#: gnutls.c:1398 openssl.c:461 openssl.c:598
#, c-format
msgid "Using client certificate '%s'\n"
msgstr "Uporabljeno bo potrdilo odjemalca '%s'\n"
#: gnutls.c:1405
#, c-format
msgid "Setting certificate recovation list failed: %s\n"
msgstr "Določanje seznama preklicev potrdil je spodletelo: %s\n"
#: gnutls.c:1458
msgid ""
"WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n"
msgstr ""
"OPOZORILO: program GnuTLS je vrnil nepravilno potrdilo izdajatelja; overitev "
"bo najverjetneje spodletela!\n"
#: gnutls.c:1477
msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
msgstr "Dodeljevanje pomnilnika podpornim potrdilom je spodletelo\n"
#: gnutls.c:1496
#, c-format
msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
msgstr "Dodajanje podpornega CA '%s'\n"
#: gnutls.c:1524
#, c-format
msgid "Setting certificate failed: %s\n"
msgstr "Nastavljanje potrdila je spodletelo: %s\n"
#: gnutls.c:1653
msgid "Server presented no certificate\n"
msgstr "Strežnik ni javil podatkov o potrdilu\n"
#: gnutls.c:1665
msgid "Could not calculate SHA1 of server's certificate\n"
msgstr "Ni mogoče izračunati razpršila SHA1 potrdila strežnika\n"
#: gnutls.c:1673 openssl.c:854
#, c-format
msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
msgstr "Potrdilo SSL strežnika se ne ujema: %s\n"
#: gnutls.c:1681
msgid "Error checking server cert status\n"
msgstr "Napaka pri preverjanju stanja potrdila strežnika\n"
#: gnutls.c:1686
msgid "certificate revoked"
msgstr "potrdilo je preklicano"
#: gnutls.c:1688
msgid "signer not found"
msgstr "podpisnika ni mogoče najti"
#: gnutls.c:1690
msgid "signer not a CA certificate"
msgstr "podpisnik ni overitelj potrdila CA"
#: gnutls.c:1692
msgid "insecure algorithm"
msgstr "algoritem ni varen"
#: gnutls.c:1694
msgid "certificate not yet activated"
msgstr "potrdilo še ni omogočeno"
#: gnutls.c:1696
msgid "certificate expired"
msgstr "potrdilo je preteklo"
#. If this is set and no other reason, it apparently means
#. that signature verification failed. Not entirely sure
#. why we don't just set a bit for that too.
#: gnutls.c:1701
msgid "signature verification failed"
msgstr "preverjanje podpisa je spodletelo"
#: gnutls.c:1705
msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
msgstr "Napaka pri začenjanju strukture potrdil X509\n"
#: gnutls.c:1711
msgid "Error importing server's cert\n"
msgstr "Napaka med uvažanjem potrdila strežnika\n"
#: gnutls.c:1717 openssl.c:1152
msgid "certificate does not match hostname"
msgstr "potrdilo se ne ujema z imenom gostitelja"
#: gnutls.c:1778
msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
msgstr "Dodeljevanje pomnilnika podpornim potrdilom je spodletelo\n"
#: gnutls.c:1797
#, c-format
msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
msgstr "Ni mogoče prebrati potrdil iz datoteke cafile: %s\n"
#: gnutls.c:1811
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
msgstr "Odpiranje datoteke CA '%s' je spodletelo: %s\n"
#: gnutls.c:1822 openssl.c:1300
msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
msgstr "Nalaganje potrdila je spodletelo. Opravilo je prekinjeno.\n"
#: gnutls.c:1844
#, c-format
msgid "Failed to set TLS priority string: %s\n"
msgstr "Niza prednosti TLS ni mogoče nastaviti: %s\n"
#. really?
#: gnutls.c:1856 openssl.c:1384
#, c-format
msgid "SSL negotiation with %s\n"
msgstr "Poteka pogajanje SSL z %s\n"
#: gnutls.c:1880 openssl.c:1415
msgid "SSL connection cancelled\n"
msgstr "Povezava SSL je preklicana\n"
#: gnutls.c:1887
#, c-format
msgid "SSL connection failure: %s\n"
msgstr "Povezava SSL je spodletela: %s\n"
#: gnutls.c:1896
#, c-format
msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
msgstr "Vrnjena je ne-usodna napaka GnuTLS med izmenjavo signalov: %s\n"
#: gnutls.c:1903 openssl.c:1435
#, c-format
msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
msgstr "Vzpostavljena je povezava s HTTPS na %s\n"
#: gnutls.c:2080
#, c-format
msgid "PIN required for %s"
msgstr "Za %s je zahtevana koda PIN"
#: gnutls.c:2090
msgid "Wrong PIN"
msgstr "Napačna koda PIN"
#: gnutls.c:2093
msgid "This is the final try before locking!"
msgstr "To je zadnji poskus pred zaklepom!"
#: gnutls.c:2095
msgid "Only a few tries left before locking!"
msgstr "Ostaja le še nekaj poskusov do zaklepa!"
#: gnutls.c:2100
msgid "Enter PIN:"
msgstr "Koda PIN:"
#: gnutls_tpm.c:89
#, c-format
msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
msgstr ""
"Preverjanje razpršila SHA1 vhodnih podatkov za podpisovanje je spodletelo: "
"%s\n"
#: gnutls_tpm.c:111
#, c-format
msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n"
msgstr "Funkcija podpisovanja TPM je pričakovala %d bajtov.\n"
#: gnutls_tpm.c:118
#, c-format
msgid "Failed to create TPM hash object: %s\n"
msgstr "Ustvarjanje predmeta razpršila TPM je spodletelo: %s\n"
#: gnutls_tpm.c:125
#, c-format
msgid "Failed to set value in TPM hash object: %s\n"
msgstr "Nastavljanje vrednosti predmeta razpršila TPM je spodletelo: %s\n"
#: gnutls_tpm.c:135
#, c-format
msgid "TPM hash signature failed: %s\n"
msgstr "Ustvarjanje predmeta razpršila TPM je spodletelo: %s\n"
#: gnutls_tpm.c:157
#, c-format
msgid "Error decoding TSS key blob: %s\n"
msgstr "Napaka odkodiranja binarnem paketu ključa TSS: %s\n"
#: gnutls_tpm.c:164 gnutls_tpm.c:175 gnutls_tpm.c:188
msgid "Error in TSS key blob\n"
msgstr "Napaka v binarnem paketu ključa TSS\n"