/
ca.po
4773 lines (3778 loc) · 129 KB
/
ca.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-15 21:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 22:31+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/ca/)\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: auth-globalprotect.c:57
msgid "Please enter your username and password"
msgstr "Entreu el vostre nom d'usuari i contrasenya"
#: auth-globalprotect.c:67
msgid "Username: "
msgstr "Nom d'usuari:"
#: auth-globalprotect.c:75
msgid "Challenge"
msgstr "Desafiament"
#: auth-globalprotect.c:75
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: auth-globalprotect.c:155
#, c-format
msgid "GlobalProtect login returned %s=%s (expected %s)\n"
msgstr "Nom d'usuari retornat GlobalProtect %s=%s (esperat %s)\n"
#: auth-globalprotect.c:161
#, c-format
msgid "GlobalProtect login returned empty or missing %s\n"
msgstr "El nom d'usuari retornat GlobalProtect està buit o s'ha perdut %s\n"
#: auth-globalprotect.c:167
#, c-format
msgid "GlobalProtect login returned %s=%s\n"
msgstr "Nom d'usuari retornat GlobalProtect %s=%s\n"
#: auth-globalprotect.c:203
msgid "Please select GlobalProtect gateway."
msgstr "Seleccioneu passarel·la Globalprotect."
#: auth-globalprotect.c:213
msgid "GATEWAY:"
msgstr "PASSAREL·LA:"
#. each entry looks like <entry name="host[:443]"><description>Label</description></entry>
#: auth-globalprotect.c:267
#, c-format
msgid "%d gateway servers available:\n"
msgstr "%d servidors de passarel·la disponibles:\n"
#: auth-globalprotect.c:289
#, c-format
msgid " %s (%s)\n"
msgstr " %s (%s)\n"
#: auth-globalprotect.c:358 auth-juniper.c:706 auth.c:661
msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
msgstr ""
"Error en generar el codi de testimoni OTP; s'està deshabilitant el "
"testimoni\n"
#: auth-globalprotect.c:453
msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n"
msgstr "El servidor no és ni un portal GlobalProtect ni una passarel·la.\n"
#: auth-globalprotect.c:500 oncp.c:1266
msgid "Logout failed.\n"
msgstr "Sortida de sessió errònia.\n"
#: auth-globalprotect.c:502
msgid "Logout successful\n"
msgstr "Sortida de sessió amb èxit\n"
#: auth-juniper.c:142
#, c-format
msgid "Ignoring unknown form submit item '%s'\n"
msgstr "S'està ignorant l'element desconegut «%s» enviat pel formulari.\n"
#: auth-juniper.c:153
#, c-format
msgid "Ignoring unknown form input type '%s'\n"
msgstr "S'està ignorant el tipus d'entrada desconeguda «%s» al formulari.\n"
#: auth-juniper.c:163
#, c-format
msgid "Discarding duplicate option '%s'\n"
msgstr "S'està descartant l'opció duplicada «%s»\n"
#: auth-juniper.c:236 auth.c:408
#, c-format
msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
msgstr "No es pot gestionar el mètode = «%s» al formulari, acció = «%s»\n"
#: auth-juniper.c:267
#, c-format
msgid "Unknown textarea field: '%s'\n"
msgstr "Camp desconegut d'àrea de text: «%s»\n"
#: auth-juniper.c:335
msgid "TNCC support not implemented yet on Windows\n"
msgstr "El suport TNCC no està implementat encara en Windows\n"
#: auth-juniper.c:357
msgid "No DSPREAUTH cookie; not attempting TNCC\n"
msgstr "Sense la galeta DSPREAUTH; no s'intentarà TNCC\n"
#: auth-juniper.c:368
msgid "Failed to allocate memory for communication with TNCC\n"
msgstr "Error en assignar memòria per comunicar-se amb TNCC\n"
#: auth-juniper.c:403
#, c-format
msgid "Failed to exec TNCC script %s: %s\n"
msgstr "Error en executar el script TNCC %s: %s\n"
#: auth-juniper.c:412
msgid "Failed to send start command to TNCC\n"
msgstr "Error en enviar l'ordre d'inici a TNCC\n"
#: auth-juniper.c:419
msgid "Sent start; waiting for response from TNCC\n"
msgstr "S'ha enviat l'inici; espereu la resposta des de TNCC\n"
#: auth-juniper.c:424
msgid "Failed to read response from TNCC\n"
msgstr "Error en llegir la resposta des de TNCC\n"
#: auth-juniper.c:435
msgid "Received invalid response from TNCC\n"
msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida des de TNCC\n"
#: auth-juniper.c:437
#, c-format
msgid ""
"TNCC response: -->\n"
"%s\n"
"<--\n"
msgstr ""
"Resposta TNCC: -->\n"
"%s\n"
"<--\n"
#: auth-juniper.c:445
#, c-format
msgid "Received unsuccessful %s response from TNCC\n"
msgstr "S'ha rebut la resposta incorrecta %s des de TNCC\n"
#: auth-juniper.c:458
#, c-format
msgid "Got new DSPREAUTH cookie from TNCC: %s\n"
msgstr "S'ha obtingut la nova galeta DSPREAUTH des de TNCC: %s\n"
#: auth-juniper.c:626
msgid "Failed to parse HTML document\n"
msgstr "Error en analitzar el document d'HTML\n"
#: auth-juniper.c:643
msgid "Failed to find or parse web form in login page\n"
msgstr "Error en trobar o analitzar el formulari web a la pàgina d'accés\n"
#: auth-juniper.c:651
msgid "Encountered form with no ID\n"
msgstr "S'ha trobat un formulari sense identificació\n"
#: auth-juniper.c:689
#, c-format
msgid "Unknown form ID '%s'\n"
msgstr "Formulari amb identificació «%s» desconeguda\n"
#: auth-juniper.c:692
#, c-format
msgid "Dumping unknown HTML form:\n"
msgstr "S'està bolcant el formulari HTML desconegut:\n"
#: auth.c:96
msgid "Form choice has no name\n"
msgstr "El formulari triat no té nom\n"
#: auth.c:181
#, c-format
msgid "name %s not input\n"
msgstr "nom %s sense entrada\n"
#: auth.c:188
msgid "No input type in form\n"
msgstr "Formulari sense tipus d'entrada\n"
#: auth.c:200
msgid "No input name in form\n"
msgstr "Formulari sense nom d'entrada\n"
#: auth.c:230
#, c-format
msgid "Unknown input type %s in form\n"
msgstr "Tipus d'entrada desconegut %s al formulari\n"
#: auth.c:534 gpst.c:234
msgid "Empty response from server\n"
msgstr "Resposta buida des del servidor\n"
#: auth.c:545 gpst.c:297
msgid "Failed to parse server response\n"
msgstr "Error en analitzar la resposta del servidor\n"
#: auth.c:547 gpst.c:299
#, c-format
msgid "Response was:%s\n"
msgstr "La resposta ha estat: %s\n"
#: auth.c:569
msgid "Received <client-cert-request> when not expected.\n"
msgstr "S'ha rebut <client-cert-request> quan no s'esperava.\n"
#: auth.c:597
msgid "XML response has no \"auth\" node\n"
msgstr "La resposta XML no té el node «auth»\n"
#: auth.c:630
msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
msgstr "S'ha preguntat per la contrasenya però està configurat «--no-passwd»\n"
#: auth.c:915
msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
msgstr "No s'està descarregant el perfil XML ja que SHA1 concorda realment\n"
#: auth.c:921 cstp.c:320 http.c:915
#, c-format
msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
msgstr "Error en obrir la connexió HTTPS amb %s\n"
#: auth.c:942
msgid "Failed to send GET request for new config\n"
msgstr "Error en enviar una sol·licitud GET per una configuració nova\n"
#: auth.c:966
msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
msgstr ""
"El fitxer de configuració descarregat no concorda amb la SHA1 desitjada\n"
#: auth.c:971
msgid "Downloaded new XML profile\n"
msgstr "Perfil XML nou descarregat\n"
#: auth.c:982
msgid ""
"Error: Running the 'Cisco Secure Desktop' trojan on this platform is not yet "
"implemented.\n"
msgstr ""
"Error: L'execució del cavall de Troia «Cisco Secure Desktop» no està "
"implementada encara.\n"
#: auth.c:991
msgid ""
"Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n"
"You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n"
msgstr ""
"Error: El servidor us ha preguntat per executar l'escànner d'amfitrions "
"CSD.\n"
"Cal que proporcioneu un argument «--csd-wrapper» adequat.\n"
#: auth.c:998
msgid ""
"Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
"This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish "
"to enable it.\n"
msgstr ""
"Error: El servidor us ha preguntat per descarregar i executar el cavall de "
"Troia «Cisco Secure Desktop».\n"
"Aquesta opció està desactivada per defecte per raons de seguretat, però "
"podeu habilitar-la.\n"
#: auth.c:1005
msgid "Trying to run Linux CSD trojan script.\n"
msgstr "S'està intentant executar el script de Linux cavall de Troia CSD.\n"
#: auth.c:1032
#, c-format
msgid "Temporary directory '%s' is not writable: %s\n"
msgstr "El directori temporal «%s» no té permisos d'escriptura: %s\n"
#: auth.c:1040
#, c-format
msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
msgstr "Error en obrir temporalment el fitxer script CSD: %s\n"
#: auth.c:1049
#, c-format
msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
msgstr "Error en escriure temporalment al fitxer script CSD: %s\n"
#: auth.c:1084 mainloop.c:144
#, c-format
msgid "Failed to set gid %ld: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut establir el gid %ld: %s\n"
#: auth.c:1091 mainloop.c:151
#, c-format
msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n"
msgstr "No s'han pogut establir els grups a %ld: %s\n"
#: auth.c:1098 mainloop.c:158
#, c-format
msgid "Failed to set uid %ld: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut establir l'uid %ld: %s\n"
#: auth.c:1105
#, c-format
msgid "Invalid user uid=%ld: %s\n"
msgstr "Usuari no vàlid uid=%ld: %s\n"
#: auth.c:1112
#, c-format
msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
msgstr "Error en canviar al directori d'inici CSD «%s»: %s\n"
#: auth.c:1118
#, c-format
msgid ""
"Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
"\t Use command line option \"--csd-user\"\n"
msgstr ""
"AVÍS: Esteu executant codi no segur CSD amb privilegis d'administrador\n"
"\t Utilitzeu l'opció de la línia d'ordres «--csd-user»\n"
#: auth.c:1166
#, c-format
msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
msgstr "Error en executar el script CSD %s\n"
#: auth.c:1198
msgid "Unknown response from server\n"
msgstr "Resposta desconeguda des del servidor\n"
#: auth.c:1328
msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n"
msgstr ""
"El servidor ha demanat el certificat de client SSL després que el primer fou "
"enviat\n"
#: auth.c:1332
msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n"
msgstr ""
"El servidor ha demanat el certificat de client SSL; cap certificat ha estat "
"configurat\n"
#: auth.c:1348
msgid "XML POST enabled\n"
msgstr "POST XML habilitat\n"
#: auth.c:1391
#, c-format
msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
msgstr "S'està refrescant %s després d'1 segon ...\n"
#: compat.c:207
#, c-format
msgid "(error 0x%lx)"
msgstr "(Error 0x%lx)"
#: compat.c:210
msgid "(Error while describing error!)"
msgstr "(Error mentre es descrivia l'error!)"
#: compat.c:233
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot initialize sockets\n"
msgstr "ERROR: No es poden inicialitzar els sòcols\n"
#: cstp.c:112 gpst.c:348
#, c-format
msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
msgstr "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
#: cstp.c:134 gpst.c:367
#, c-format
msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
msgstr "TCP_MAXSEG %d\n"
#: cstp.c:279
msgid ""
"CRITICAL ERROR: DTLS master secret is uninitialised. Please report this.\n"
msgstr ""
"ERROR CRÍTIC: el secret mestre DTLS no està inicialitzat. Informeu-ne.\n"
#: cstp.c:297
msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n"
msgstr "Error mentre es crea la sol·licitud CONNEXIÓ HTTPS\n"
#: cstp.c:313 http.c:383
msgid "Error fetching HTTPS response\n"
msgstr "Error en recollir la resposta HTTPS\n"
#: cstp.c:340
#, c-format
msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n"
msgstr "Servei VPN no disponible; motiu: %s\n"
#: cstp.c:345
#, c-format
msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n"
msgstr "S'ha obtingut la resposta inapropiada CONNEXIÓ HTTP: %s\n"
#: cstp.c:352
#, c-format
msgid "Got CONNECT response: %s\n"
msgstr "S'ha obtingut la resposta CONNEXIÓ: %s\n"
#: cstp.c:380 cstp.c:388
msgid "No memory for options\n"
msgstr "No hi ha memòria per a les opcions\n"
#: cstp.c:397 http.c:443
msgid "<elided>"
msgstr "<elided>"
#: cstp.c:416
#, c-format
msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
msgstr "X-DTLS-Session-ID no són 64 caràcters; són: «%s»\n"
#: cstp.c:433
#, c-format
msgid "X-DTLS-Session-ID is invalid; is: \"%s\"\n"
msgstr "X-DTLS-Session-ID és no vàlid; és: «%s»\n"
#: cstp.c:451
#, c-format
msgid "Unknown DTLS-Content-Encoding %s\n"
msgstr "Desconegut DTLS-Content-Encoding %s\n"
#: cstp.c:489
#, c-format
msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
msgstr "Desconegut CSTP-Content-Encoding %s\n"
#: cstp.c:564
msgid "No MTU received. Aborting\n"
msgstr "Cap MTU rebut. S'està avortant\n"
#: cstp.c:572 gpst.c:643
msgid "No IP address received. Aborting\n"
msgstr "Cap adreça IP rebuda. S'està avortant\n"
#: cstp.c:578
#, c-format
msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
msgstr "S'ha rebut la configuració IPv6 però MTU %d és massa petit.\n"
#: cstp.c:584 gpst.c:650
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
msgstr "Torneu a connectar i doneu una adreça IP antiga diferent (%s != %s)\n"
#: cstp.c:592 gpst.c:659
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
msgstr ""
"Torneu a connectar i doneu una mascara de xarxa IP antiga diferent (%s != "
"%s)\n"
#: cstp.c:600
#, c-format
msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
msgstr "Torneu a connectar i doneu una adreça IPv6 diferent (%s != %s)\n"
#: cstp.c:608
#, c-format
msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
msgstr ""
"Torneu a connectar i doneu una mascara de xarxa IPv6 diferent (%s != %s)\n"
#: cstp.c:616
#, c-format
msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
msgstr "CSTP connectat. DPD %d, Keepalive %d\n"
#: cstp.c:618
#, c-format
msgid "CSTP Ciphersuite: %s\n"
msgstr "Conjunt de xifrat CSTP: %s\n"
#: cstp.c:680
msgid "Compression setup failed\n"
msgstr "La configuració de la compressió ha fallat\n"
#: cstp.c:697
msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
msgstr "L'assignació de la memòria intermèdia de desinflat ha fallat\n"
#: cstp.c:759
msgid "inflate failed\n"
msgstr "La inflació ha fallat\n"
#: cstp.c:782
#, c-format
msgid "LZS decompression failed: %s\n"
msgstr "La descompressió LZS ha fallat: %s\n"
#: cstp.c:795
msgid "LZ4 decompression failed\n"
msgstr "La descompressió LZ4 ha fallat\n"
#: cstp.c:802
#, c-format
msgid "Unknown compression type %d\n"
msgstr "Tipus de compressió desconegut %d\n"
#: cstp.c:807
#, c-format
msgid "Received %s compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
msgstr "S'han rebuts %s paquets de dades comprimides de %d bytes (eren %d)\n"
#: cstp.c:827
#, c-format
msgid "deflate failed %d\n"
msgstr "La deflació ha fallat %d\n"
#: cstp.c:900 dtls.c:283 dtls.c:742 esp.c:136 gpst.c:1033 mainloop.c:69
#: oncp.c:914
msgid "Allocation failed\n"
msgstr "L'assignació ha fallat\n"
#: cstp.c:911 gpst.c:1046
#, c-format
msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
msgstr "S'ha rebut un paquet petit (%d bytes)\n"
#: cstp.c:924
#, c-format
msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
msgstr "Paquet gran inesperat. SSL_read mostra %d però el paquet és\n"
#: cstp.c:938
msgid "Got CSTP DPD request\n"
msgstr "S'ha rebut la petició DPD CSTP\n"
#: cstp.c:944
msgid "Got CSTP DPD response\n"
msgstr "S'ha rebut la resposta DPD CSTP\n"
#: cstp.c:949
msgid "Got CSTP Keepalive\n"
msgstr "S'ha rebut Keepalive CSTP\n"
#: cstp.c:954 oncp.c:1003
#, c-format
msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "S'ha rebut paquet de dades descomprimides de %d bytes\n"
#: cstp.c:971
#, c-format
msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
msgstr "S'ha rebut el servidor desconnectat: %02x «%s»\n"
#: cstp.c:974
msgid "Received server disconnect\n"
msgstr "S'ha rebut el servidor desconnectat\n"
#: cstp.c:982
msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
msgstr "S'ha rebut paquet comprimit! Mode desinflat\n"
#: cstp.c:991
msgid "received server terminate packet\n"
msgstr "S'ha rebut servidor de paquet d'acabat\n"
#: cstp.c:998
#, c-format
msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
msgstr "Paquet desconegut %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
#: cstp.c:1041 gpst.c:1133 oncp.c:1121
#, c-format
msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
msgstr "SSL ha escrit molt pocs bytes! S'ha preguntat per %d, s'ha enviat %d\n"
#. Not that this will ever happen; we don't even process
#. the setting when we're asked for it.
#: cstp.c:1069 oncp.c:1155
msgid "CSTP rekey due\n"
msgstr "Degut a la reclau CSTP\n"
#. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing
#: cstp.c:1076 oncp.c:1162
msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n"
msgstr "Reencaixada errònia; s'està intentant un túnel nou\n"
#: cstp.c:1087 oncp.c:1173
msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "El detector de parells morts CSTP ha detectat un parell mort!\n"
#: cstp.c:1091 gpst.c:1157 oncp.c:1091 oncp.c:1177
msgid "Reconnect failed\n"
msgstr "Reconnexió errònia\n"
#: cstp.c:1107 oncp.c:1193
msgid "Send CSTP DPD\n"
msgstr "Envia DPD CSTP\n"
#: cstp.c:1119 oncp.c:1204
msgid "Send CSTP Keepalive\n"
msgstr "Envia Keepalive CSTP\n"
#: cstp.c:1144
#, c-format
msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
msgstr "S'està enviant un paquet de dades comprimides de %d bytes (eren %d)\n"
#: cstp.c:1155 oncp.c:1238
#, c-format
msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "S'està enviant un paquet de dades descomprimides de %d bytes\n"
#: cstp.c:1194
#, c-format
msgid "Send BYE packet: %s\n"
msgstr "Envia paquet ADÉU: %s\n"
#: digest.c:252
msgid "Attempting Digest authentication to proxy\n"
msgstr "S'està intentant autenticar el resum per al servidor intermediari\n"
#: digest.c:255
#, c-format
msgid "Attempting Digest authentication to server '%s'\n"
msgstr "S'està intentant autenticar el resum per al servidor «%s»\n"
#: dtls.c:113
msgid "DTLS connection attempted with an existing fd\n"
msgstr "Connexió DTLS intentada amb un FD\n"
#: dtls.c:119
msgid "No DTLS address\n"
msgstr "Sense adreça DTLS\n"
#. We probably didn't offer it any ciphers it liked
#: dtls.c:126
msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
msgstr "El servidor no ha oferit cap opció de xifrat DTLS\n"
#. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too
#: dtls.c:133
msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
msgstr "Sense DTLS quan es connecta amb un servidor intermediari\n"
#: dtls.c:200
#, c-format
msgid "DTLS option %s : %s\n"
msgstr "Opció DTLS %s : %s\n"
#: dtls.c:241
#, c-format
msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n"
msgstr "DTLS inicialitzades. DPD %d, Keepalive %d\n"
#: dtls.c:267
msgid "Attempt new DTLS connection\n"
msgstr "Intenta una connexió nova DTLS\n"
#: dtls.c:294
#, c-format
msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
msgstr "Rebuts 0x%02x paquets DTLS de %d bytes\n"
#: dtls.c:308
msgid "Got DTLS DPD request\n"
msgstr "S'ha obtingut la petició DPD DTLS\n"
#: dtls.c:314
msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
msgstr "Error en enviar la resposta DPD. S'esperava desconnexió\n"
#: dtls.c:318
msgid "Got DTLS DPD response\n"
msgstr "S'ha obtingut la resposta DPD DTLS\n"
#: dtls.c:322
msgid "Got DTLS Keepalive\n"
msgstr "S'ha obtingut Keepalive DTLS\n"
#: dtls.c:328
msgid "Compressed DTLS packet received when compression not enabled\n"
msgstr ""
"S'ha rebut paquet DTLS comprimit quan la compressió no està habilitada\n"
#: dtls.c:336
#, c-format
msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
msgstr "Paquet desconegut DTLS de tipus %02x, longitud %d\n"
#: dtls.c:358
msgid "DTLS rekey due\n"
msgstr "Degut a la reclau DTLS\n"
#: dtls.c:365
msgid "DTLS Rehandshake failed; reconnecting.\n"
msgstr "Reencaixat DTLS fallat; s'està reconnectant.\n"
#: dtls.c:374
msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "El detector de parells morts DTLS ha detectat un parell mort!\n"
#: dtls.c:380
msgid "Send DTLS DPD\n"
msgstr "Envia DPD DTLS\n"
#: dtls.c:385
msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n"
msgstr "Error en enviar la sol·licitud DPD. S'esperava la desconnexió\n"
#: dtls.c:398
msgid "Send DTLS Keepalive\n"
msgstr "Envia Keepalive DTLS\n"
#: dtls.c:403
msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n"
msgstr "Error en enviar la sol·licitud keepalive. S'esperava desconnexió\n"
#: dtls.c:434 tun.c:541
#, c-format
msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
msgstr ""
"S'ha rebut un paquet desconegut (longitud %d): %02x %02x %02x %02x...\n"
#: dtls.c:441
#, c-format
msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n"
msgstr "TOS aquest: %d, TOS últim: %d\n"
#: dtls.c:445
msgid "UDP setsockopt"
msgstr "UDP setsockopt"
#: dtls.c:476
#, c-format
msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n"
msgstr ""
"DTLS ha tingut l'error d'escriptura %d. Alternativament s'utilitzarà SSL\n"
#: dtls.c:490
#, c-format
msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n"
msgstr ""
"DTLS ha tingut l'error d'escriptura: %s. Alternativament s'utilitzarà SSL\n"
#: dtls.c:505
#, c-format
msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
msgstr "S'ha enviat el paquet DTLS de %d bytes; DTLS envia %d retornats\n"
#: dtls.c:533
#, c-format
msgid "Initiating IPv4 MTU detection (min=%d, max=%d)\n"
msgstr "S'està iniciant la detecció IPv4 MTU (mín=%d, màx=%d)\n"
#: dtls.c:553
msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n"
msgstr ""
"Temps massa llarg al bucle de detecció del MTU; s'està assumint la MTU "
"negociada.\n"
#: dtls.c:557
#, c-format
msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n"
msgstr ""
"Temps massa llarg al bucle de detecció del MTU; es configura MTU com %d.\n"
#: dtls.c:566
#, c-format
msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes, min=%u, max=%u)\n"
msgstr "S'estan enviant sondejos MTU DPD (%u bytes, min=%u, max=%u)\n"
#: dtls.c:570
#, c-format
msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n"
msgstr "No s'ha pogut enviar la demanda DPD (%d %d)\n"
#: dtls.c:584 dtls.c:692
#, c-format
msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n"
msgstr ""
"S'ha rebut un paquet inesperat (%.2x) a la detecció del MTU; s'ignorarà.\n"
#: dtls.c:596
#, c-format
msgid "Timeout while waiting for DPD response; trying %d\n"
msgstr "Temps mentre s'espera la resposta DPD; s'està intentant %d\n"
#: dtls.c:603 dtls.c:684
msgid "Timeout while waiting for DPD response; resending probe.\n"
msgstr "Temps mentre s'espera la resposta DPD; es torna a enviar el sondeig.\n"
#: dtls.c:610 dtls.c:711
#, c-format
msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n"
msgstr "No s'ha pogut rebre la demanda DPD (%d)\n"
#: dtls.c:615
#, c-format
msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes of %u)\n"
msgstr "S'ha rebut la sonda DPD MTU (%u bytes de %u)\n"
#: dtls.c:653
msgid "Initiating IPv6 MTU detection\n"
msgstr "S'està iniciant la detecció IPv6 MTU\n"
#: dtls.c:668
#, c-format
msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n"
msgstr "S'està enviant la sonda DPD MTU (%u bytes)\n"
#: dtls.c:672
#, c-format
msgid "Failed to send DPD request (%d)\n"
msgstr "No s'ha pogut enviar la demanda DPD (%d)\n"
#: dtls.c:697
#, c-format
msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n"
msgstr "Rebuda la sonda DPD MTU (%u bytes)\n"
#: dtls.c:761
#, c-format
msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n"
msgstr "S'ha detectat MTP de %d bytes (era %d)\n"
#: dtls.c:764
#, c-format
msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n"
msgstr "Cap canvi al MTU després de la detecció (era %d)\n"
#: esp-seqno.c:61
#, c-format
msgid "Accepting expected ESP packet with seq %u\n"
msgstr "S'està acceptant el paquet esperat ESP amb seqüència %u\n"
#: esp-seqno.c:91
#, c-format
msgid ""
"Accepting later-than-expected ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
msgstr ""
"S'està acceptant el paquet ESP més tard del que s'esperava amb seqüència %u "
"(s'esperava %<PRIu64>)\n"
#: esp-seqno.c:104
#, c-format
msgid "Discarding ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
msgstr ""
"S'està descartant el paquet antic ESP amb seqüència %u (s'esperava "
"%<PRIu64>)\n"
#: esp-seqno.c:109
#, c-format
msgid "Tolerating ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
msgstr ""
"S'està tolerant el paquet antic ESP amb seqüència %u (s'esperava %<PRIu64>)\n"
#: esp-seqno.c:118
#, c-format
msgid "Discarding replayed ESP packet with seq %u\n"
msgstr "S'està descartant el paquet repetit ESP amb seqüència %u\n"
#: esp-seqno.c:123
#, c-format
msgid "Tolerating replayed ESP packet with seq %u\n"
msgstr "S'està tolerant el paquet repetit ESP amb seqüència %u\n"
#: esp-seqno.c:136
#, c-format
msgid "Accepting out-of-order ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
msgstr ""
"S'està acceptant el paquet ESP fora de rang amb seqüència %u (s'esperava "
"%<PRIu64>)\n"
#: esp.c:70
#, c-format
msgid "Parameters for %s ESP: SPI 0x%08x\n"
msgstr "Paràmetres per a ESP %s: SPI 0x%08x\n"
#: esp.c:73
#, c-format
msgid "ESP encryption type %s key 0x%s\n"
msgstr "Xifrat ESP del tipus %s clau 0x%s\n"
#: esp.c:76
#, c-format
msgid "ESP authentication type %s key 0x%s\n"
msgstr "Autenticació ESP del tipus %s clau 0x%s\n"
#: esp.c:94
msgid "incoming"
msgstr "Entrant"
#: esp.c:95
msgid "outgoing"
msgstr "Sortint"
#: esp.c:97 esp.c:120
msgid "Send ESP probes\n"
msgstr "Envia sondejos ESP\n"
#: esp.c:145
#, c-format
msgid "Received ESP packet of %d bytes\n"
msgstr "Rebut paquet ESP de %d bytes\n"
#: esp.c:162
#, c-format
msgid "Received ESP packet from old SPI 0x%x, seq %u\n"
msgstr "S'ha rebut paquet ESP amb un antic SPI 0x%x, amb seqüència %u\n"
#: esp.c:168
#, c-format
msgid "Received ESP packet with invalid SPI 0x%08x\n"
msgstr "S'ha rebut paquet ESP amb no vàlida SPI 0x%08x\n"
#: esp.c:181
#, c-format
msgid "Received ESP packet with unrecognised payload type %02x\n"
msgstr "S'ha rebut paquet ESP amb carrega útil no reconeguda del tipus %02x\n"
#: esp.c:188
#, c-format
msgid "Invalid padding length %02x in ESP\n"
msgstr "Longitud de farciment %02x no reconeguda en ESP\n"
#: esp.c:200
msgid "Invalid padding bytes in ESP\n"
msgstr "Bytes de farciment no vàlids en ESP\n"
#: esp.c:209
msgid "ESP session established with server\n"
msgstr "Sessió ESP establerta amb el servidor\n"
#: esp.c:220
msgid "Failed to allocate memory to decrypt ESP packet\n"
msgstr "Error en assignar memòria per desxifrar el paquet ESP\n"
#: esp.c:226
msgid "LZO decompression of ESP packet failed\n"
msgstr "Error en la descompressió LZO del paquet ESP\n"
#: esp.c:232
#, c-format
msgid "LZO decompressed %d bytes into %d\n"
msgstr "Descompressió LZO de %d bytes dintre %d\n"
#: esp.c:246
msgid "Rekey not implemented for ESP\n"
msgstr "Reclau no implementada per a ESP\n"
#: esp.c:250
msgid "ESP detected dead peer\n"
msgstr "ESP ha detectat parell mort\n"
#: esp.c:258
msgid "Send ESP probes for DPD\n"
msgstr "Envia sondejos ESP a DPD\n"
#: esp.c:265
msgid "Keepalive not implemented for ESP\n"
msgstr "Keepalive no està implementat per a ESP\n"
#: esp.c:288
#, c-format
msgid "Failed to send ESP packet: %s\n"
msgstr "Error en enviar el paquet ESP: %s\n"
#: esp.c:294
#, c-format
msgid "Sent ESP packet of %d bytes\n"
msgstr "S'ha enviat el paquet ESP de %d bytes\n"
#: gnutls-dtls.c:166
msgid "Deferring DTLS resumption until CSTP generates a PSK\n"
msgstr "Posposa la reactivació de DTLS fins que CSTP generi un PSK \n"
#: gnutls-dtls.c:174
msgid "Failed to generate DTLS priority string\n"
msgstr "Error en generar la cadena de prioritat DTLS\n"
#: gnutls-dtls.c:183
#, c-format
msgid "Failed to initialize DTLS: %s\n"
msgstr "Error en inicialitzar DTLS: %s\n"