/
tr.po
1476 lines (1055 loc) · 41.7 KB
/
tr.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# translation of GStreamer to Turkish
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2015.
# Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 1.15.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-25 11:54+0300\n"
"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 9'a (her şey) ya da "
"çıktı olmaması için 0"
msgid "LEVEL"
msgstr "SEVİYE"
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
"ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgid "LIST"
msgstr "LİSTE"
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
msgid ""
"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
"auto, unix"
msgstr ""
"Hata ayıklama günlüklerini renklendirme kipini değiştirir. Olası kipler: "
"kapalı, açık, devredışı, otomatik, unix"
msgid "Disable debugging"
msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Eklentileri içeren iki nokta üst üste ile ayrılmış yollar"
msgid "PATHS"
msgstr "YOLLAR"
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
"yüklenecek virgün ile ayrılmış eklenti listesi"
msgid "PLUGINS"
msgstr "EKLENTİLER"
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Kayıt defteri güncellemeyi devre dışı bırak"
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
msgstr ""
"Kayıt defteri taranırken yardımcı bir işlem oluşturmayı devre dışı bırak"
msgid "GStreamer Options"
msgstr "GStreamer Seçenekleri"
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "GStreamer Seçeneklerini Göster"
msgid "Unknown option"
msgstr "Bilinmeyen seçenek"
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr ""
"GStreamer geliştiricileri bu hata için bir hata kodu atamaya üşenmişler."
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "İç GStreamer hatası: kod tamamlanmamış."
msgid ""
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
"proper error message with the reason for the failure."
msgstr ""
"GStreamer hatası: durum değişikliği başarısız oldu ve bazı öge başarısızlık "
"nedeni ile ilgili uygun bir hata iletisi göndermede başarısız oldu."
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Dahili GStreamer hatası: dolgu problemi."
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "İç GStreamer hatası: iş parçacığı sorunu."
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "İç GStreamer hatası: uzlaşma sorunu."
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "İç GStreamer hatası: olay sorunu."
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "İç GStreamer hatası: arama sorunu."
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "İç GStreamer hatası: kapasite sorunu."
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "İç GStreamer hatası: etiket sorunu."
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "GStreamer kurulumunuzda bir eklenti eksik."
msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "GStreamer hatası: saat sorunu."
msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
msgstr ""
"Bu uygulama devre dışı bırakılmış GStreamer işlevini kullanmayı deniyor."
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Desteklenen kütüphane yapılandırılamadı."
msgid "Encoding error."
msgstr "Kodlama hatası."
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer genel bir kaynak hatası ile karşılaştı."
msgid "Resource not found."
msgstr "Kaynak bulunamadı."
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
msgid "Could not close resource."
msgstr "Kaynak kapatılamadı."
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Kaynaktan okunamadı."
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Kaynağa yazılamadı."
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Kaynakta boş alan kalmadı."
msgid "Not authorized to access resource."
msgstr "Kaynağa erişmek için yetkili değil."
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer genel bir akış hatası ile karşılaştı."
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
"bulunun."
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Akım türü belirlenemedi."
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Akım çözümlenemedi."
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Akım kodlanamadı."
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Akım çoklandırılamadı."
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Akış yanlış biçimdedir."
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "Akış şifrelidir ve şifre açma desteklenmiyor."
msgid ""
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
"been supplied."
msgstr ""
"Akış şifrelidir ve şifresi açılamaz çünkü uygun anahtar temin edilmemiştir."
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Seçilen saat ardışık düzende kulanılamıyor."
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "%s konumuna kayıt defteri önbelleğini yazmada hata: %s"
msgid "title"
msgstr "başlık"
msgid "commonly used title"
msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
msgid "title sortname"
msgstr "sıralamaadı başlığı"
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "amaçları sıralamak için yaygın olarak kullanılan başlık"
msgid "artist"
msgstr "sanatçı"
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
msgid "artist sortname"
msgstr "sanatçı sıralamadı"
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "sıralama amaçlı kayıttan sorumlu kişi(ler)"
msgid "album"
msgstr "albüm"
msgid "album containing this data"
msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
msgid "album sortname"
msgstr "albüm sıralama adı"
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "sıralama amaçlı bu verileri içeren albüm"
msgid "album artist"
msgstr "albüm sanatçısı"
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "Gerektiği gibi gösterilen tüm albümlerin sanatçıları"
msgid "album artist sortname"
msgstr "albüm sanatçıları sıralamaadı"
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "Gerektiği gibi sıralanan tüm albümlerin sanatçıları"
msgid "date"
msgstr "tarih"
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "tarih verisi oluşturuldu (bir GDate yapısı olarak)"
msgid "datetime"
msgstr "tarihsaat"
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr "tarih ve saat verisi oluşturuldu (bir GstDateTime yapısı olarak)"
msgid "genre"
msgstr "tür"
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
msgid "comment"
msgstr "yorum"
msgid "free text commenting the data"
msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
msgid "extended comment"
msgstr "genişletilmiş yorum"
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr "anahtar=deger ya da anahtar[en]=yorum biçimindeki metin yorumlama"
msgid "track number"
msgstr "parça numarası"
msgid "track number inside a collection"
msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
msgid "track count"
msgstr "parça sayısı"
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
msgid "disc number"
msgstr "disk numarası"
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
msgid "disc count"
msgstr "disk sayısı"
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
msgid "location"
msgstr "konum"
msgid ""
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
"is hosted)"
msgstr ""
"URI olarak ortam kaynağı (dosyanın özgün konumu ya da akışın barındırıldığı "
"konum)"
msgid "homepage"
msgstr "anasayfa"
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr "Bu ortamın anasayfası (yani sanatçı ya da film anasayfası)"
msgid "description"
msgstr "tanım"
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
msgid "version"
msgstr "sürüm"
msgid "version of this data"
msgstr "bu verinin sürümü"
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
"Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
msgid "organization"
msgstr "kurum"
msgid "copyright"
msgstr "telif hakkı"
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "verinin telif hakkı notu"
msgid "copyright uri"
msgstr "telif hakkı uri"
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "Verinin telif hakkı bildirimi için URI"
msgid "encoded by"
msgstr "kodlayan"
msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr "kodlayan kişi ya da organizasyonun adı"
msgid "contact"
msgstr "iletişim"
msgid "contact information"
msgstr "iletişim bilgisi"
msgid "license"
msgstr "lisans"
msgid "license of data"
msgstr "verinin lisansı"
msgid "license uri"
msgstr "lisans uri"
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "Verinin lisansı için URI"
msgid "performer"
msgstr "icra eden"
msgid "person(s) performing"
msgstr "icra eden kişi"
msgid "composer"
msgstr "düzenleyici"
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "kayıt oluşturan kişi(ler)"
msgid "conductor"
msgstr "kondüktör"
msgid "conductor/performer refinement"
msgstr "kondüktör/performans iyileştirmesi"
msgid "duration"
msgstr "süre"
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
msgid "codec"
msgstr "kodek"
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "verinin saklandığı kodek"
msgid "video codec"
msgstr "video kodeki"
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "videonun saklandığı kodek"
msgid "audio codec"
msgstr "ses kodeki"
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
msgid "subtitle codec"
msgstr "altyazı kodlayıcı-kod çözücüsü"
msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "altyazı verisinin saklandığı kodlayıcı-kod çözücü"
msgid "container format"
msgstr "kap biçimi"
msgid "container format the data is stored in"
msgstr "verilerin saklandığı kap biçemi"
msgid "bitrate"
msgstr "örnekleme hızı"
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
msgid "nominal bitrate"
msgstr "nominal örnekleme hızı"
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
msgid "minimum bitrate"
msgstr "asgari örnekleme hızı"
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
msgid "maximum bitrate"
msgstr "azami örnekleme hızı"
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
msgid "encoder"
msgstr "kodlayıcı"
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
msgid "encoder version"
msgstr "kodlayıcı sürümü"
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
msgid "serial"
msgstr "seri numarası"
msgid "serial number of track"
msgstr "parçanın seri numarası"
msgid "replaygain track gain"
msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
msgid "track gain in db"
msgstr "db olarak parça kazancı"
msgid "replaygain track peak"
msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
msgid "peak of the track"
msgstr "parçanın üst sınırı"
msgid "replaygain album gain"
msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
msgid "album gain in db"
msgstr "db olarak albüm kazancı"
msgid "replaygain album peak"
msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
msgid "peak of the album"
msgstr "albüm üst sınırı"
msgid "replaygain reference level"
msgstr "yeniden kazanç kaynak seviyesi"
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "şarkı ve albüm kazanç değerlerinin kaynak seviyesi"
msgid "language code"
msgstr "dil kodu"
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr "bu akış için ISO-639-1 ya da ISO-639-2 standartlarına uygun dil kodu"
msgid "language name"
msgstr "dil adı"
msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr "bu akıştaki dilin serbest biçem adı"
msgid "image"
msgstr "görüntü"
msgid "image related to this stream"
msgstr "bu akış ile ilişkili görüntü"
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
msgid "preview image"
msgstr "görüntüyü önizle"
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "bu akış ile ilişkili görüntüyü önizle"
msgid "attachment"
msgstr "ek"
msgid "file attached to this stream"
msgstr "bu akışa dosya eklendi"
msgid "beats per minute"
msgstr "dakikadaki vuruş"
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "seste dakikadaki vuruş sayısı"
msgid "keywords"
msgstr "anahtar sözcükler"
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "içeriği tanımlayan virgülle ayrılmış anahtar sözcükler"
msgid "geo location name"
msgstr "coğrafi konum adı"
msgid ""
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
"produced"
msgstr "ortamın kaydedildiği ya da üretildiği okunabilir açıklayıcı konum"
msgid "geo location latitude"
msgstr "coğrafi konum enlemi"
msgid ""
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
"southern latitudes)"
msgstr ""
"WGS84 yerlem derecesinde (ekvatorda sıfır, güney enlemler için negatif "
"değerler) üretilen ya da kaydedilen ortamın coğrafik enlem konumu"
msgid "geo location longitude"
msgstr "coğrafi konum boylamı"
msgid ""
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
"negative values for western longitudes)"
msgstr ""
"WGS84 yerlem derecesinde (Greenwich/UK baş meridyeninde sıfır, batı "
"boylamları için negatif değerler) üretilen ya da kaydedilen ortamın coğrafik "
"boylam konumu"
msgid "geo location elevation"
msgstr "coğrafi konum yüksekliği"
msgid ""
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr ""
"WGS84 yerlem ölçüsünde (ortalama deniz seviyesi sıfırdır) üretilen ya da "
"kaydedilen ortamın coğrafik yüksekliği"
msgid "geo location country"
msgstr "ülke coğrafi konumu"
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "ortamın üretildiği ya da kaydedildiği ülke (ingilizce adı)"
msgid "geo location city"
msgstr "şehir coğrafi konumu"
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "ortamın kaydedildiği ya da üretildiği şehir (ingilizce adı)"
msgid "geo location sublocation"
msgstr "bölge coğrafi konumu"
msgid ""
"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
msgstr ""
"ortamın üretildiği ya da oluşturulduğu şehirdeki bir konum (örneğin semt)"
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "coğrafi yatay konum hatası"
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr "yatay konumlandırma ölçümlerinde beklenen hata (metre cinsinden)"
msgid "geo location movement speed"
msgstr "coğrafi konum hareket hızı"
msgid ""
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr "yakalama aygıtının m/s cinsinden yakalama yaparken ki hareket hızı"
msgid "geo location movement direction"
msgstr "coğrafi konum hareket doğrultusu"
msgid ""
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
"means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
"Bir medyada yakalama yapan aygıtın haraket yönünü belirtir. Kayan noktalı "
"sayı olarak, derece biçiminde gösterilir, 0 çoğrafik kuzeydir ve saat "
"yönünde belirtilir"
msgid "geo location capture direction"
msgstr "coğrafi konum yakalama açıklaması"
msgid ""
"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
"geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
"Bir medya yakalanırken işaret edilen aygıtın yönünü belirtir. Kayan noktalı "
"sayı olarak, derece biçiminde gösterilir, 0 çoğrafik kuzeydir ve saat "
"yönünde belirtilir"
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
msgid "show name"
msgstr "adı göster"
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr "Ortamın tv/podcast/serie den birisinin adı"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
msgid "show sortname"
msgstr "sıralamaadını göster"
msgid ""
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr "Ortamın tv/podcast/serie den birisinin adı, sıralama için"
msgid "episode number"
msgstr "bölüm numarası"
msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "Ortamın parçası olduğu sezonun bölüm numarası"
msgid "season number"
msgstr "oturum numarası"
msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr "Ortamın parçası olduğu sezon numarası"
msgid "lyrics"
msgstr "şarkı sözleri"
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr "Ortamın şarkı sözleri, genellikle şarkılar için kullanılır"
msgid "composer sortname"
msgstr "besteci sıralama adı"
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr "sıralama amaçlı kayıt oluşturan kişi(ler)"
msgid "grouping"
msgstr "gruplandırma"
msgid ""
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
msgstr ""
"Grup ilgili ortam çoklu şarkılar içerir, bir konçertonun farklı parçaları "
"gibi. Bu şarkıdan daha üst seviyedir ancak albümden alt seviyedir"
msgid "user rating"
msgstr "kullanıcı değerlendirmesi"
msgid ""
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
"this media"
msgstr ""
"Kullanıcı tarafından verilmiş puanlama. En yüksek puanlama, bir çok "
"kullanıcı bu ortamı beğenmiş"
msgid "device manufacturer"
msgstr "aygıt üreticisi"
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "Bu ortamı oluşturmak için kullanılan aygıt üreticisi"
msgid "device model"
msgstr "aygıt modeli"
msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "Bu ortamı oluşturmak için kullanılan aygıtın modeli"
msgid "application name"
msgstr "uygulama adı"
msgid "Application used to create the media"
msgstr "Bu ortamı oluşturmak için kullanılan uygulama"
msgid "application data"
msgstr "uygulama verileri"
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr "Ortamda serileştirilecek gelişigüzel uygulama verileri"
msgid "image orientation"
msgstr "görüntü yönü"
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr "Görüntü gösterilmeden önce nasıl döndürülmelidir ya da çevirilmelidir"
msgid "publisher"
msgstr "yayımcı"
msgid "Name of the label or publisher"
msgstr "Marka ya da yayımcının adı"
msgid "interpreted-by"
msgstr "tarafından-yorumlanmış"
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr "Yeniden düzenleme ve benzer yorumların arkasındaki kişi hakkında bilgi"
msgid "midi-base-note"
msgstr "midi-base-note"
msgid "Midi note number of the audio track."
msgstr "Ses kaydının midi notu numarası."
msgid "private-data"
msgstr "özel-veri"
msgid "Private data"
msgstr "Özel veri"
msgid ", "
msgstr ", "
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr "%s protokolü için URI işleyicisi bulunamadı"
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
msgstr "URI şema '%s' desteklenmez"
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
"%s\n"
#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
msgstr "bağlantı kaynağı yok [alıcı=%s@%p]"
#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
msgstr "bağlantı alış noktası yok [kaynak=%s@%p]"
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "\"%s\" öğesinde \"%s\" özelliği yok"
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "\"%s\" öğesindeki \"%s\" özelliğine \"%s\" değeri atanamadı"
msgid "Delayed linking failed."
msgstr "Gecikmeli bağlama başarısız oldu."
#, c-format
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
msgstr "%s i %s e bağlanamadı, %s başlıklar işlenemiyor %s"
#, c-format
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
msgstr "%s i %s e bağlanamadı, hiçbir başlık başlık öğesi işlenemiyor %s"
#, c-format
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
msgstr "%s, %s e %s başlıklar ile bağlanamadı"
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "\"%s\" öğesi yok"
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "beklenmeyen kaynak \"%s\" - yoksayılıyor"
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "beklenmedik dolgu-kaynağı \"%s\" - yoksayılıyor"
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
msgid "syntax error"
msgstr "söz dizim hatası"
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
msgstr "\"%s\" ikilisi yok, öge açılamıyor"
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
msgstr "Ardışık düzen yapısı geçersiz, lütfen sıralar ekleyin."
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Tampon belleklerin bir çoğu bırakılıyor."
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "İç veri akış sorunu."
msgid "Internal data flow error."
msgstr "İç veri akış hatası."
msgid "Internal clock error."
msgstr "İç saat hatası."
msgid "Failed to map buffer."
msgstr "Tampon eşleştirme başarısız."
msgid "Filter caps"
msgstr "Büyük harfleri süz"
msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr ""
"İzin verilen yetenekleri kısıtla (NULL HİÇ anlamına gelir). Bu özelliklerin "
"ayarlanması verilen GstCaps nesnesini kaynak olarak alır."
msgid "Caps Change Mode"
msgstr "Başlıklar Modunu Değiştir"
msgid "Filter caps change behaviour"
msgstr "Büyük harf değişiklik davranışını filtrele"
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Geçici dizin belirtilmedi."
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Geçici dosya \"%s\" oluşturulamadı."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Dosya indirmek için yazarken hata."
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" dosyasında arama yaparken hata."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ögesinden bilgi alınamadı."
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "\"%s\" bir dizindir."
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Dosya \"%s\" bir sokettir."