Skip to content

Latest commit

 

History

History
692 lines (486 loc) · 15.8 KB

fur.po

File metadata and controls

692 lines (486 loc) · 15.8 KB
 
Apr 27, 2017
Apr 27, 2017
1
2
3
4
5
6
7
8
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
9
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
Apr 27, 2017
Apr 27, 2017
10
11
12
13
14
15
16
"PO-Revision-Date: 2017-02-20 15:34+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Apr 27, 2017
Apr 27, 2017
17
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
Apr 27, 2017
Apr 27, 2017
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf pe riproduzion in modalitât mono."
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf pe riproduzion in modalitât stereo."
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf pe riproduzion in modalitât %d-canâi."
Apr 27, 2017
Apr 27, 2017
31
32
33
34
35
36
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion. Il dispositîf al è "
"doprât di une altre aplicazion."
Apr 27, 2017
Apr 27, 2017
37
38
39
40
41
42
43
44
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion."
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Erôr tal butâ tal dispositîf audio. Il dispositîf al è stât distacât."
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
Apr 27, 2017
Apr 27, 2017
45
46
msgstr ""
"Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion in modalitât mono."
Apr 27, 2017
Apr 27, 2017
47
48
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
Apr 27, 2017
Apr 27, 2017
49
50
msgstr ""
"Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion in modalitât stereo."
Apr 27, 2017
Apr 27, 2017
51
52
53
54
55
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf pe regjistrazion in modalitât %d-canâi"
Apr 27, 2017
Apr 27, 2017
56
57
58
59
60
61
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion. Il dispositîf al è "
"doprât di une altre aplicazion."
Apr 27, 2017
Apr 27, 2017
62
63
64
65
66
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion."
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
Apr 27, 2017
Apr 27, 2017
67
68
msgstr ""
"Erôr tal regjistrâ dal dispositîf audio. Il dispositîf al è stât distacât."
Apr 27, 2017
Apr 27, 2017
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf CD par lei."
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Impussibil cirî tal CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Impussibil lei il CD."
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
79
80
81
82
83
84
85
86
87
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
Apr 27, 2017
Apr 27, 2017
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Al mancje l'element '%s' - controlâ la instalazion di GStreamer."
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Impussibil determinâ il gjenar di flus"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Chest al semee jessi un file di test"
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Impussibil creâ l'element \"uridecodebin\"."
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
101
102
103
#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
msgstr "Impussibil creâ l'element \"uridecodebin\"."
Apr 27, 2017
Apr 27, 2017
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Ducj i dôi i elements autovideosink e %s a mancjin."
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "L'element autovideosink al mancje."
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Il videosink %s configurât nol funzione."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Ducj i dôi i elements autovideosink e %s no funzionin."
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "L'element autovideosink nol funzione."
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "L'element sink di test personalizât no si pues doprâ."
msgid "No volume control found"
msgstr "Nissun control di volum cjatât"
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Ducj i dôi i elements autoaudiosink e %s a mancjin."
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "L'element autoaudiosink al mancje."
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Il audiosink %s configurât nol funzione."
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Ducj i dôi i elements autoaudiosink e %s no funzionin."
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "L'element autoaudiosink nol funzione."
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Impussibil riprodusi un file di test cence video o visualizazions."
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Nissune decodifiche disponibile pal gjenar '%s'."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nissun URI specificât di dulà riprodusi."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI \"%s\" no valit."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Chest gjenar di flus nol pues ancjemò jessi riprodot."
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nissun gjestôr di URI implementât par \"%s\"."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "L'element sorzint nol è valit."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Erôr tal inviâ dâts a \"%s:%d\"."
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Impussibil regjistrâ audio a velocitât adeguade"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Chest CD nol à tocs audio"
msgid "ID3 tag"
msgstr "Etichete ID3"
msgid "APE tag"
msgstr "Etichete APE"
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Radio internet ICY"
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV cence pierdite"
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH cence pierdite"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Run-length encoding (RLE)"
msgid "Timed Text"
msgstr "Test a timp"
msgid "Subtitle"
msgstr "Sottitul"
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Formât sottitul MPL2"
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Formât sottitul DKS"
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Formât sottitul QTtext"
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Formât sottitul Sami"
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Formât sottitul TMPlayer"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
235
236
237
238
239
240
msgid "CEA 608 Closed Caption"
msgstr ""
msgid "CEA 708 Closed Caption"
msgstr ""
Apr 27, 2017
Apr 27, 2017
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Formât sottitul Kate"
msgid "WebVTT subtitle format"
msgstr "Formât sottitul WebVTT"
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Video cence compression"
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Grîs cence compression"
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "YUV %s impachetât cence compression"
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "YUV %s semi-planâr cence compression"
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "YUV %s planâr cence compression"
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "%d-bit %s cun palete cence compression"
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "%d-bit %s cence compression"
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "MPEG-4 DivX Version %d"
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Audio cence compression"
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Audio grês (raw) %d-bit %s"
msgid "Audio CD source"
msgstr "Sorzint CD audio"
msgid "DVD source"
msgstr "Sorzint DVD"
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Sorzint RTSP (protocol di flus in timp reâl)"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Sorzint protocol MMS (servidôr multimediâl Microsoft)"
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Sorzint protocol %s"
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Codificadôr %s"
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Element GStreamer %s"
msgid "Unknown source element"
msgstr "Element sorzint no cognossût"
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Element sink no cognossût"
msgid "Unknown element"
msgstr "Element no cognossût"
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Element decodificadôr no cognossût"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Element codificadôr no cognossût"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin o element di gjenar no cognossût"
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "No si è rivâts a lei la etichete: no vonde dâts"
msgid "track ID"
msgstr "ID toc"
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ID MusicBrainz dal toc"
msgid "artist ID"
msgstr "ID artist"
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ID MusicBrainz dal artist"
msgid "album ID"
msgstr "ID album"
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ID MusicBrainz dal album"
msgid "album artist ID"
msgstr "ID artist dal album"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID MusicBrainz dal artist dal album"
msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM dal toc"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID MusicBrainz dal TRM"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr ""
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr ""
msgid "capturing focal ratio"
msgstr ""
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr ""
msgid "capturing focal length"
msgstr ""
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
msgstr ""
Apr 27, 2017
Apr 27, 2017
416
417
msgid ""
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
Apr 27, 2017
Apr 27, 2017
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
msgstr ""
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr ""
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing iso speed"
msgstr "velocitât iso di cature"
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing exposure program"
msgstr ""
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing exposure mode"
msgstr ""
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr ""
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing scene capture type"
msgstr ""
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr ""
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr ""
msgid "capturing white balance"
msgstr ""
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing contrast"
msgstr ""
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing saturation"
msgstr ""
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing sharpness"
msgstr ""
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing flash fired"
msgstr ""
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing flash mode"
msgstr ""
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing metering mode"
msgstr ""
Apr 27, 2017
Apr 27, 2017
501
502
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
Apr 27, 2017
Apr 27, 2017
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
msgstr ""
msgid "capturing source"
msgstr ""
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr ""
msgid "image horizontal ppi"
msgstr ""
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
msgid "image vertical ppi"
msgstr ""
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
msgid "ID3v2 frame"
msgstr ""
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr ""
msgid "musical-key"
msgstr ""
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr ""
msgid "Print version information and exit"
msgstr ""
Apr 27, 2017
Apr 27, 2017
538
539
540
msgid ""
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
"added/removed."
Apr 27, 2017
Apr 27, 2017
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
msgstr ""
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Volum: %.0f%%"
msgid "Buffering..."
msgstr "Daûr a jemplâ il buffer..."
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Orloi pierdût, daûr a selezionâ un gnûf\n"
msgid "Reached end of play list."
msgstr "Si è rivâts ae fin de liste di riproduzion."
msgid "Paused"
msgstr "In pause"
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Daûr a sunâ %s\n"
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "Daûr a finî, si prepare il prossim titul: %s"
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr ""
msgid "space"
msgstr "spazi"
msgid "pause/unpause"
msgstr "pause/continue"
msgid "q or ESC"
msgstr "q o ESC"
msgid "quit"
msgstr "jes"
msgid "> or n"
msgstr "> o n"
msgid "play next"
msgstr ""
msgid "< or b"
msgstr "< o b"
msgid "play previous"
msgstr ""
msgid "seek forward"
msgstr "cîr indenant"
msgid "seek backward"
msgstr "cîr indaûr"
msgid "volume up"
msgstr "alce volum"
msgid "volume down"
msgstr "sbasse volum"
msgid "increase playback rate"
msgstr ""
msgid "decrease playback rate"
msgstr ""
msgid "change playback direction"
msgstr "cambie direzion di riproduzion"
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "abilite/disabilite modalitâts truc"
msgid "change audio track"
msgstr "cambie toc audio"
msgid "change video track"
msgstr "cambie toc video"
msgid "change subtitle track"
msgstr "cambie toc sottitul"
#, fuzzy
msgid "seek to beginning"
msgstr "cîr dal inizi"
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "mostre scurtis tastiere"
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "modalitât interative - controi tastiere:"
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr ""
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr ""
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "\"Sink\" video di doprâ (il predefinît al è autovideosink)"
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "\"Sink\" audio di doprâ (il predefinît al è autoaudiosink)"
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Abilite riproduzion cence pausis"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Liste di riproduzion messedade"
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Disabilite control interatîf cun la tastiere"
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Il file de liste di riproduzion al conten file multimediâi di jentrade"
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "No sta a stampâ nissun output (infûr dai erôrs)"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
672
673
674
675
676
677
msgid "Use playbin3 pipeline"
msgstr ""
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr ""
Apr 27, 2017
Apr 27, 2017
678
679
680
681
682
683
684
685
686
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Ûs: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "Si scugne furnî almancul un non di file o URI par riprodusi."
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Fracâ 'k' par viodi un liste des scurtis di tastiere.\n"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
687
688
689
690
691
692
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
#~ msgstr "Impussibil creâ l'element \"decodebin3\"."
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
#~ msgstr "Impussibil creâ l'element \"urisourcebin\"."