Skip to content

Latest commit

 

History

History
723 lines (516 loc) · 19.5 KB

fr.po

File metadata and controls

723 lines (516 loc) · 19.5 KB
 
Jun 18, 2008
Jun 18, 2008
1
# Translation of gst-plugins-base to French
Apr 30, 2011
Apr 30, 2011
2
# Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
Jun 18, 2008
Jun 18, 2008
3
4
5
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
#
# Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
Apr 30, 2011
Apr 30, 2011
6
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
7
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015-2016.
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
8
#
Aug 13, 2004
Aug 13, 2004
9
10
msgid ""
msgstr ""
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
11
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
Apr 15, 2009
Apr 15, 2009
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
13
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
14
"PO-Revision-Date: 2016-12-23 20:39+0100\n"
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
15
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
Aug 13, 2004
Aug 13, 2004
16
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
Jun 26, 2010
Jun 26, 2010
17
"Language: fr\n"
Aug 13, 2004
Aug 13, 2004
18
"MIME-Version: 1.0\n"
Jun 18, 2008
Jun 18, 2008
19
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
21
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
Jun 18, 2008
Jun 18, 2008
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
Aug 13, 2004
Aug 13, 2004
23
Jun 18, 2008
Jun 18, 2008
24
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
25
msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode mono."
Aug 13, 2004
Aug 13, 2004
26
Jun 18, 2008
Jun 18, 2008
27
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
28
msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode stéréo."
Jun 18, 2008
Jun 18, 2008
29
Aug 13, 2004
Aug 13, 2004
30
#, c-format
Jun 18, 2008
Jun 18, 2008
31
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
32
33
msgstr ""
"Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d voie(s)."
Aug 13, 2004
Aug 13, 2004
34
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
35
36
37
38
39
40
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Impossible d’utiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est "
"occupé par une autre application."
Jun 18, 2008
Jun 18, 2008
41
42
msgid "Could not open audio device for playback."
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
43
msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour la lecture."
Jun 18, 2008
Jun 18, 2008
44
Jan 16, 2013
Jan 16, 2013
45
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
46
47
48
msgstr ""
"Erreur de sortie vers le périphérique audio. Le périphérique a été "
"déconnecté."
Jan 16, 2013
Jan 16, 2013
49
Jun 18, 2008
Jun 18, 2008
50
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
51
52
msgstr ""
"Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode mono."
Jun 18, 2008
Jun 18, 2008
53
54
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
55
56
msgstr ""
"Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode stéréo."
Jun 18, 2008
Jun 18, 2008
57
Aug 13, 2004
Aug 13, 2004
58
#, c-format
Jun 18, 2008
Jun 18, 2008
59
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
60
61
62
msgstr ""
"Impossible d’utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d "
"voie(s)."
Jun 18, 2008
Jun 18, 2008
63
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
64
65
66
67
68
69
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Impossible d’utiliser le périphérique audio pour l’enregistrement. Celui-ci "
"est occupé par une autre application."
Aug 13, 2004
Aug 13, 2004
70
Jun 18, 2008
Jun 18, 2008
71
msgid "Could not open audio device for recording."
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
72
msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour l’enregistrement."
Jun 18, 2008
Jun 18, 2008
73
Jan 16, 2013
Jan 16, 2013
74
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
75
76
77
msgstr ""
"Erreur d’enregistrement de puis le périphèrique audio. Le périphèrique a été "
"déconnecté."
Jan 16, 2013
Jan 16, 2013
78
Aug 13, 2004
Aug 13, 2004
79
msgid "Could not open CD device for reading."
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
80
msgstr "Impossible d’utiliser le lecteur CD pour la lecture."
Aug 13, 2004
Aug 13, 2004
81
Jun 18, 2008
Jun 18, 2008
82
msgid "Could not seek CD."
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
83
msgstr "Impossible de rechercher sur le CD."
Aug 13, 2004
Aug 13, 2004
84
Jun 18, 2008
Jun 18, 2008
85
86
87
msgid "Could not read CD."
msgstr "Impossible de lire le CD."
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
88
89
90
91
92
93
94
95
96
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
97
98
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
99
msgstr "Élément « %s » manquant — Vérifiez votre installation de GStreamer."
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
100
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
101
msgid "Could not determine type of stream"
Oct 1, 2009
Oct 1, 2009
102
msgstr "Impossible de déterminer le type de flux"
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
103
Jun 16, 2011
Jun 16, 2011
104
105
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte"
Aug 13, 2004
Aug 13, 2004
106
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
107
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
108
msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin »."
Aug 13, 2004
Aug 13, 2004
109
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
110
111
112
#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin »."
Sep 1, 2016
Sep 1, 2016
113
Oct 1, 2009
Oct 1, 2009
114
#, c-format
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
115
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
Oct 1, 2009
Oct 1, 2009
116
msgstr "Les éléments autovideosink et %s sont tous deux manquants."
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
117
118
msgid "The autovideosink element is missing."
Oct 1, 2009
Oct 1, 2009
119
msgstr "L'élément autovideosink est manquant."
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
120
Jul 6, 2010
Jul 6, 2010
121
#, c-format
Mar 11, 2010
Mar 11, 2010
122
msgid "Configured videosink %s is not working."
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
123
msgstr "L’élément videosink %s configuré ne fonctionne pas."
Mar 11, 2010
Mar 11, 2010
124
Oct 1, 2009
Oct 1, 2009
125
#, c-format
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
126
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
Oct 1, 2009
Oct 1, 2009
127
msgstr "Les éléments autovideosink et %s ne fonctionnent pas."
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
128
129
msgid "The autovideosink element is not working."
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
130
msgstr "L’élément autovideosink ne fonctionne pas."
Apr 15, 2009
Apr 15, 2009
131
132
msgid "Custom text sink element is not usable."
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
133
msgstr "L’élément récepteur de text personnalisé n’est pas utilisable."
Apr 15, 2009
Apr 15, 2009
134
Oct 2, 2008
Oct 2, 2008
135
136
137
msgid "No volume control found"
msgstr "Aucun contrôle de volume trouvé"
Oct 1, 2009
Oct 1, 2009
138
#, c-format
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
139
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
Oct 1, 2009
Oct 1, 2009
140
msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s sont tous deux manquants."
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
141
142
msgid "The autoaudiosink element is missing."
Oct 1, 2009
Oct 1, 2009
143
msgstr "L'élément autoaudiosink est manquant."
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
144
Jul 6, 2010
Jul 6, 2010
145
#, c-format
Mar 11, 2010
Mar 11, 2010
146
msgid "Configured audiosink %s is not working."
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
147
msgstr "L’élément autoaudiosink %s configuré ne fonctionne pas."
Mar 11, 2010
Mar 11, 2010
148
Oct 1, 2009
Oct 1, 2009
149
#, c-format
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
150
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
Oct 1, 2009
Oct 1, 2009
151
msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s ne fonctionnent pas."
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
152
153
msgid "The autoaudiosink element is not working."
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
154
msgstr "L’élément autoaudiosink ne fonctionne pas."
Apr 15, 2009
Apr 15, 2009
155
Mar 10, 2010
Mar 10, 2010
156
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
157
msgstr "Impossible de lire un fichier texte sans vidéo ou aperçus."
Apr 15, 2009
Apr 15, 2009
158
Aug 13, 2004
Aug 13, 2004
159
#, c-format
Jun 18, 2008
Jun 18, 2008
160
msgid "No decoder available for type '%s'."
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
161
msgstr "Aucun décodeur n’est disponible pour le type « %s »."
Aug 13, 2004
Aug 13, 2004
162
Jun 16, 2011
Jun 16, 2011
163
msgid "No URI specified to play from."
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
164
msgstr "Aucun URI source indiquée pour la lecture."
Jun 16, 2011
Jun 16, 2011
165
166
167
168
169
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI « %s » non valide."
Jun 18, 2008
Jun 18, 2008
170
171
172
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Ce type de flux ne peut pas encore être lu."
Aug 13, 2004
Aug 13, 2004
173
#, c-format
Jun 18, 2008
Jun 18, 2008
174
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
175
msgstr "Aucun gestionnaire d’URI implémenté pour « %s »."
Jun 18, 2008
Jun 18, 2008
176
Jun 16, 2011
Jun 16, 2011
177
178
179
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Élément source non valide."
Aug 13, 2004
Aug 13, 2004
180
#, c-format
Jun 18, 2008
Jun 18, 2008
181
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
182
msgstr "Erreur lors de l’envoi de données vers « %s:%d »."
Aug 13, 2004
Aug 13, 2004
183
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
184
msgid "Can't record audio fast enough"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
185
msgstr "Impossible d’enregistrer assez rapidement les données audio"
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
186
Nov 12, 2011
Nov 12, 2011
187
188
189
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio"
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
msgid "ID3 tag"
msgstr "Étiquette ID3"
msgid "APE tag"
msgstr "Étiquette APE"
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Radio Internet ICY"
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV sans perte"
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH sans perte"
# http://fr.wikipedia.org/wiki/Run-length_encoding
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Codage par plages"
May 3, 2014
May 3, 2014
224
msgid "Timed Text"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
225
msgstr "Timed Text"
May 3, 2014
May 3, 2014
226
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
227
msgid "Subtitle"
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
228
msgstr "Sous-titre"
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
229
230
msgid "MPL2 subtitle format"
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
231
msgstr "Format de sous-titres MPL2"
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
232
233
msgid "DKS subtitle format"
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
234
msgstr "Format de sous-titres DKS"
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
235
236
msgid "QTtext subtitle format"
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
237
msgstr "Format de sous-titres QTtext"
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
238
239
240
241
242
243
244
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Format de sous-titres Sami"
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Format de sous-titres TMPlayer"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
245
246
247
248
249
250
msgid "CEA 608 Closed Caption"
msgstr ""
msgid "CEA 708 Closed Caption"
msgstr ""
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
251
252
253
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Format de sous-titres Kate"
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
254
msgid "WebVTT subtitle format"
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
255
msgstr "Format de sous-titres WebVTT"
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
256
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
257
msgid "Uncompressed video"
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
258
msgstr "Video non compressée"
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
259
260
msgid "Uncompressed gray"
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
261
msgstr "Niveaux de gris non compressés"
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
262
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
263
#, c-format
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
264
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
265
msgstr "YUV empaqueté %s non compressé"
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
266
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
267
#, c-format
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
268
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
269
msgstr "YUV semi-planaire %s non compressé"
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
270
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
271
#, c-format
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
272
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
273
msgstr "YUV planaire %s non compressé"
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
274
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
275
#, c-format
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
276
277
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "%2$s %1$d bits en palette non compressé"
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
278
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
279
#, c-format
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
280
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
281
msgstr "%2$s %1$d bits non compressé"
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
282
283
284
285
286
287
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "MPEG-4 DivX version %d"
msgid "Uncompressed audio"
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
288
msgstr "Audio non compressé"
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
289
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
290
#, c-format
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
291
msgid "Raw %d-bit %s audio"
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
292
msgstr "Audio brut %2$s %1$d bits"
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
msgid "Audio CD source"
msgstr "Source CD audio"
msgid "DVD source"
msgstr "Source DVD"
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Source RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Source protocole MMS (Microsoft Media Server)"
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Source protocole %s"
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP vidéo %s"
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP audio %s"
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s"
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Démultiplexeur %s"
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Décodeur %s"
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP vidéo %s"
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP audio %s"
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s"
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Multiplexeur %s"
#, c-format
msgid "%s encoder"
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
348
msgstr "Encodeur %s"
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
349
350
351
352
353
354
355
356
357
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Élément GStreamer %s"
msgid "Unknown source element"
msgstr "Élément source inconnu"
msgid "Unknown sink element"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
358
msgstr "Élément d’entrée inconnu"
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
msgid "Unknown element"
msgstr "Élément inconnu"
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Élément décodeur inconnu"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Élément codeur inconnu"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Greffon ou élément de type inconnu"
Aug 13, 2004
Aug 13, 2004
371
Oct 2, 2008
Oct 2, 2008
372
msgid "Failed to read tag: not enough data"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
373
msgstr "Échec de lecture de l’étiquette : données insuffisantes"
Oct 2, 2008
Oct 2, 2008
374
Jun 18, 2008
Jun 18, 2008
375
376
msgid "track ID"
msgstr "identifiant de piste"
Aug 13, 2004
Aug 13, 2004
377
Jun 18, 2008
Jun 18, 2008
378
379
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "identifiant de piste MusicBrainz"
Aug 13, 2004
Aug 13, 2004
380
Jun 18, 2008
Jun 18, 2008
381
msgid "artist ID"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
382
msgstr "identifiant d’artiste"
Aug 13, 2004
Aug 13, 2004
383
Jun 18, 2008
Jun 18, 2008
384
msgid "MusicBrainz artist ID"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
385
msgstr "identifiant d’artiste MusicBrainz"
Aug 13, 2004
Aug 13, 2004
386
Jun 18, 2008
Jun 18, 2008
387
msgid "album ID"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
388
msgstr "identifiant d’album"
Aug 13, 2004
Aug 13, 2004
389
Jun 18, 2008
Jun 18, 2008
390
msgid "MusicBrainz album ID"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
391
msgstr "identifiant d’album MusicBrainz"
Aug 13, 2004
Aug 13, 2004
392
Jun 18, 2008
Jun 18, 2008
393
msgid "album artist ID"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
394
msgstr "identifiant d’artiste de l’album"
Aug 13, 2004
Aug 13, 2004
395
Jun 18, 2008
Jun 18, 2008
396
msgid "MusicBrainz album artist ID"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
397
msgstr "identifiant d’artiste de l’album MusicBrainz"
Aug 13, 2004
Aug 13, 2004
398
Jun 18, 2008
Jun 18, 2008
399
400
msgid "track TRM ID"
msgstr "identifiant TRM de piste"
Aug 13, 2004
Aug 13, 2004
401
Jun 18, 2008
Jun 18, 2008
402
403
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "identifiant TRM MusicBrainz"
Aug 13, 2004
Aug 13, 2004
404
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
405
msgid "capturing shutter speed"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
406
msgstr "vitesse d’obturation de la capture"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
407
408
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
409
msgstr "Vitesse d’obturation utilisée lors de la capture de l’image (en s)"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
410
Nov 1, 2010
Nov 1, 2010
411
# http://www.blog-couleur.com/?Qu-est-ce-que-l-ouverture-en
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
412
msgid "capturing focal ratio"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
413
msgstr "Focal de capture"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
414
415
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
416
msgstr "Focal (nombre décimal) utilisée lors de la capture de l’image"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
417
418
msgid "capturing focal length"
Nov 1, 2010
Nov 1, 2010
419
msgstr "distance focale de la capture"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
420
421
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
422
423
msgstr ""
"Distance focale de l’optique utilisée pour la capture de l’image (en mm)"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
424
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
425
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
426
msgstr "distance focale de la capture équivalente à 35 mm"
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
427
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
428
429
430
431
432
msgid ""
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
"Distance focale de l’optique équivalente à 35 mm, utilisée pour la capture "
"de l’image (en mm)"
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
433
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
434
msgid "capturing digital zoom ratio"
Nov 1, 2010
Nov 1, 2010
435
msgstr "valeur du zoom numérique de la capture"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
436
437
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
438
msgstr "Valeur du zoom numérique utilisé lors de la capture de l’image"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
439
440
msgid "capturing iso speed"
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
441
msgstr "sensibilité ISO de la capture"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
442
443
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
444
msgstr "La sensibilité ISO utilisée lors de la capture de l’image"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
445
446
msgid "capturing exposure program"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
447
msgstr "programme d’exposition de la capture"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
448
449
msgid "The exposure program used when capturing an image"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
450
msgstr "Le programme d’exposition utilisé lors de la capture de l’image"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
451
452
msgid "capturing exposure mode"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
453
msgstr "mode d’exposition de la capture"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
454
455
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
456
msgstr "Le mode d'exposition utilisé lors de la capture de l’image"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
457
Apr 16, 2011
Apr 16, 2011
458
msgid "capturing exposure compensation"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
459
msgstr "compensation d’exposition de la capture"
Apr 16, 2011
Apr 16, 2011
460
461
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
462
msgstr "La compensation d'exposition utilisée lors de la capture de l’image"
Apr 16, 2011
Apr 16, 2011
463
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
464
msgid "capturing scene capture type"
Nov 1, 2010
Nov 1, 2010
465
msgstr "type de mode scène de la capture"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
466
467
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
468
msgstr "Le mode scène utilisé lors de la capture de l’image"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
469
470
msgid "capturing gain adjustment"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
471
msgstr "ajustement du gain de la capture"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
472
473
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
474
msgstr "L'ajustement général du gain appliqué à une image"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
475
476
msgid "capturing white balance"
Nov 1, 2010
Nov 1, 2010
477
msgstr "balance des blancs de la capture"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
478
479
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
480
msgstr "Le mode de balance des blancs défini lors de la capture d’une image"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
481
482
msgid "capturing contrast"
Nov 1, 2010
Nov 1, 2010
483
msgstr "contraste de la capture"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
484
485
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
486
487
488
msgstr ""
"La direction du traitement de contraste appliqué lors de la capture d’une "
"image"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
489
490
msgid "capturing saturation"
Nov 1, 2010
Nov 1, 2010
491
msgstr "saturation de la capture"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
492
493
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
494
495
496
msgstr ""
"La direction du traitement de saturation appliqué lors de la capture d’une "
"image"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
497
Oct 16, 2010
Oct 16, 2010
498
msgid "capturing sharpness"
Nov 1, 2010
Nov 1, 2010
499
msgstr "netteté de la capture"
Oct 16, 2010
Oct 16, 2010
500
501
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
502
503
msgstr ""
"La direction du traitement de netteté appliqué lors de la capture d’une image"
Oct 16, 2010
Oct 16, 2010
504
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
505
msgid "capturing flash fired"
Nov 1, 2010
Nov 1, 2010
506
msgstr "flash utilisé pour la capture"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
507
Oct 16, 2010
Oct 16, 2010
508
msgid "If the flash fired while capturing an image"
Nov 1, 2010
Nov 1, 2010
509
msgstr "Indique si le flash a été utilisé pour capturer une image"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
510
511
msgid "capturing flash mode"
Nov 1, 2010
Nov 1, 2010
512
msgstr "mode de flash de la capture"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
513
Oct 16, 2010
Oct 16, 2010
514
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
515
msgstr "Le mode de flash sélectionné lors de la capture d’une image"
Oct 16, 2010
Oct 16, 2010
516
517
msgid "capturing metering mode"
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
518
msgstr "mode de mesure de la capture"
Oct 16, 2010
Oct 16, 2010
519
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
520
521
522
523
524
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
"Le mode de mesure utilisé lors de l’évaluation de l’exposition pour la "
"capture d’une image"
Oct 16, 2010
Oct 16, 2010
525
526
msgid "capturing source"
Nov 1, 2010
Nov 1, 2010
527
msgstr "source de capture"
Oct 16, 2010
Oct 16, 2010
528
529
msgid "The source or type of device used for the capture"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
530
msgstr "La source ou le type d’appareil utilisé pour la capture"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
531
532
msgid "image horizontal ppi"
Nov 1, 2010
Nov 1, 2010
533
msgstr "ppp horizontal de l'image"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
534
535
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
536
537
538
msgstr ""
"Densité de pixels horizontale annoncée par le média (image/vidéo), en points "
"par pouce"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
539
540
msgid "image vertical ppi"
Nov 1, 2010
Nov 1, 2010
541
msgstr "ppp vertical de l'image"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
542
543
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
544
545
546
msgstr ""
"Densité de pixels verticale annoncée par le média (image/vidéo), en points "
"par pouce"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
547
Aug 20, 2011
Aug 20, 2011
548
msgid "ID3v2 frame"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
549
msgstr "Frame ID3v2"
Aug 20, 2011
Aug 20, 2011
550
551
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
552
msgstr "frame tag id3v2 non analysé"
Aug 20, 2011
Aug 20, 2011
553
Aug 28, 2013
Aug 28, 2013
554
msgid "musical-key"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
555
msgstr "Clef-musicale"
Aug 28, 2013
Aug 28, 2013
556
557
msgid "Initial key in which the sound starts"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
558
msgstr "Clef initiale dans laquelle démarre le son"
Aug 28, 2013
Aug 28, 2013
559
Jul 19, 2014
Jul 19, 2014
560
msgid "Print version information and exit"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
561
msgstr "Affiche la version et quit"
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
562
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
563
564
565
566
567
568
msgid ""
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
"added/removed."
msgstr ""
"Ne pas quitter après l’affichage de la liste initiale des périphèriques, "
"mais attendre l’ajout ou la suppression de périphèriques."
May 3, 2014
May 3, 2014
569
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
570
#, c-format
May 24, 2015
May 24, 2015
571
msgid "Volume: %.0f%%"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
572
msgstr "Volume : %.0f%%"
May 24, 2015
May 24, 2015
573
Jul 19, 2014
Jul 19, 2014
574
msgid "Buffering..."
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
575
msgstr "Mise en cache…"
Jul 19, 2014
Jul 19, 2014
576
577
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
578
msgstr "Horloge perdu, sélection d’une nouvelle\n"
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
579
May 24, 2015
May 24, 2015
580
msgid "Reached end of play list."
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
581
msgstr "Liste de lecture terminée."
May 24, 2015
May 24, 2015
582
Jun 24, 2015
Jun 24, 2015
583
msgid "Paused"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
584
msgstr "En pause"
Jun 24, 2015
Jun 24, 2015
585
May 24, 2015
May 24, 2015
586
#, c-format
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
587
msgid "Now playing %s\n"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
588
msgstr "Lecture en cours de %s\n"
May 24, 2015
May 24, 2015
589
590
591
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
592
msgstr "Fin de piste, préparation du titre suivant : %s"
May 24, 2015
May 24, 2015
593
594
595
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
596
msgstr "Vitesse de lecture : %.2f"
May 24, 2015
May 24, 2015
597
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
598
#, c-format
May 24, 2015
May 24, 2015
599
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
600
msgstr "Impossible de modifier la vitesse de lecture à %.2f"
May 24, 2015
May 24, 2015
601
602
msgid "space"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
603
msgstr "espace"
May 24, 2015
May 24, 2015
604
605
msgid "pause/unpause"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
606
msgstr "pause / lecture"
May 24, 2015
May 24, 2015
607
608
msgid "q or ESC"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
609
msgstr "q ou ECHAP"
May 24, 2015
May 24, 2015
610
611
msgid "quit"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
612
msgstr "quitter"
May 24, 2015
May 24, 2015
613
Mar 1, 2016
Mar 1, 2016
614
msgid "> or n"
Mar 15, 2016
Mar 15, 2016
615
msgstr "> ou n"
Mar 1, 2016
Mar 1, 2016
616
May 24, 2015
May 24, 2015
617
msgid "play next"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
618
msgstr "lire la suivante"
May 24, 2015
May 24, 2015
619
Mar 1, 2016
Mar 1, 2016
620
msgid "< or b"
Mar 15, 2016
Mar 15, 2016
621
msgstr "< ou b"
Mar 1, 2016
Mar 1, 2016
622
May 24, 2015
May 24, 2015
623
msgid "play previous"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
624
msgstr "lire la précédente"
May 24, 2015
May 24, 2015
625
626
msgid "seek forward"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
627
msgstr "chercher en avant"
May 24, 2015
May 24, 2015
628
629
msgid "seek backward"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
630
msgstr "chercher en arrière"
May 24, 2015
May 24, 2015
631
632
msgid "volume up"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
633
msgstr "augmenter le volume"
May 24, 2015
May 24, 2015
634
635
msgid "volume down"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
636
msgstr "baisser le volume"
May 24, 2015
May 24, 2015
637
638
msgid "increase playback rate"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
639
msgstr "augmenter la vitesse de lecture"
May 24, 2015
May 24, 2015
640
641
msgid "decrease playback rate"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
642
msgstr "baisser la vitesse de lecture"
May 24, 2015
May 24, 2015
643
644
msgid "change playback direction"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
645
msgstr "modifier le sens de lecture"
May 24, 2015
May 24, 2015
646
647
msgid "enable/disable trick modes"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
648
msgstr "activer / désactiver les astuces"
May 24, 2015
May 24, 2015
649
Jun 24, 2015
Jun 24, 2015
650
msgid "change audio track"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
651
msgstr "modifier la piste audio"
Jun 24, 2015
Jun 24, 2015
652
653
msgid "change video track"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
654
msgstr "modifier la piste vidéo"
Jun 24, 2015
Jun 24, 2015
655
656
msgid "change subtitle track"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
657
msgstr "modifier la piste de sous-titre"
Jun 24, 2015
Jun 24, 2015
658
Dec 24, 2015
Dec 24, 2015
659
msgid "seek to beginning"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
660
msgstr "chercher depuis le début"
Dec 24, 2015
Dec 24, 2015
661
May 24, 2015
May 24, 2015
662
msgid "show keyboard shortcuts"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
663
msgstr "afficher les raccourcis clavier"
May 24, 2015
May 24, 2015
664
665
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
666
667
668
msgstr "Mode interactif — commandes clavier :"
msgid "Output status information and property notifications"
Mar 1, 2016
Mar 1, 2016
669
msgstr "Afficher des informations sur l’état et les notifications de propriété"
May 24, 2015
May 24, 2015
670
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
671
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
672
673
674
msgstr ""
"Contrôler le comportement de lecture en modifiant la pripriété du "
"« drapeau » playbin"
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
675
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
676
677
678
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Récepteur vidéo à utiliser (autovideosink par défaut)"
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
679
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
680
msgstr "Récepteur audio à utiliser (autoaudiosink par défaut)"
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
681
682
msgid "Enable gapless playback"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
683
msgstr "Activer la lecture sans blanc"
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
684
May 3, 2014
May 3, 2014
685
msgid "Shuffle playlist"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
686
msgstr "Mélanger les morceaux"
May 3, 2014
May 3, 2014
687
May 24, 2015
May 24, 2015
688
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
689
msgstr "Désactiver les commandes interactives au clavier"
May 3, 2014
May 3, 2014
690
691
msgid "Volume"
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
692
msgstr "Volume"
May 3, 2014
May 3, 2014
693
694
msgid "Playlist file containing input media files"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
695
msgstr "Fichier de lecture contenant des fichiers de media d’entrée"
May 3, 2014
May 3, 2014
696
May 24, 2015
May 24, 2015
697
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
698
msgstr "Ne pas afficher de message en sortie (sauf les erreurs)"
May 24, 2015
May 24, 2015
699
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
700
701
702
703
704
705
msgid "Use playbin3 pipeline"
msgstr ""
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr ""
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
706
707
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
708
msgstr "Usage : %s FICHIER1|URI1 [FICHIER2|URI2] [FICHIER3|URI3] …"
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
709
710
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
711
msgstr "Vous devez fournir au moins un nom de fichier ou une URI à lire."
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
712
May 24, 2015
May 24, 2015
713
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
714
msgstr "Pressez k pour voir la liste des raccourcis clavier.\n"
Sep 1, 2016
Sep 1, 2016
715
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
716
717
718
719
720
721
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
#~ msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin3 »."
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
#~ msgstr "Impossible de créer un élément « urisourcebin »."
Sep 1, 2016
Sep 1, 2016
722
723
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Erreur du flux de données interne."