Skip to content

Latest commit

 

History

History
859 lines (601 loc) · 23.3 KB

tr.po

File metadata and controls

859 lines (601 loc) · 23.3 KB
 
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
1
# translation of gst-plugins-base-1.10.0.po to Turkish
Jul 14, 2009
Jul 14, 2009
2
# This file is put in the public domain.
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
3
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
Nov 18, 2010
Nov 18, 2010
4
# Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010.
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
5
# Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2013, 2015.
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
6
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017.
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
7
# Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017, 2019.
Jul 14, 2009
Jul 14, 2009
8
9
msgid ""
msgstr ""
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
10
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n"
Jul 14, 2009
Jul 14, 2009
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
12
13
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-25 12:06+0300\n"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
14
"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
Jul 14, 2009
Jul 14, 2009
15
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
Jun 26, 2010
Jun 26, 2010
16
"Language: tr\n"
Jul 14, 2009
Jul 14, 2009
17
"MIME-Version: 1.0\n"
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Jul 14, 2009
Jul 14, 2009
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
20
21
22
23
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
Jul 14, 2009
Jul 14, 2009
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor."
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
35
36
37
38
39
40
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
"kullanılmakta."
Jul 14, 2009
Jul 14, 2009
41
42
43
44
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor."
Jan 16, 2013
Jan 16, 2013
45
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
46
msgstr "Ses aygıtına çıktı gönderilirken hata. Aygıt bağlantısı kesildi."
Jan 16, 2013
Jan 16, 2013
47
Jul 14, 2009
Jul 14, 2009
48
49
50
51
52
53
54
55
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
56
msgstr "Aygıtı %d-kanal kipinde kaydetmek için açamıyor"
Jul 14, 2009
Jul 14, 2009
57
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
58
59
60
61
62
63
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
"kullanılmakta."
Jul 14, 2009
Jul 14, 2009
64
65
66
67
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor."
Jan 16, 2013
Jan 16, 2013
68
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
69
msgstr "Ses aygıtından kayıt sırasında hata. Aygıt bağlantısı kesildi."
Jan 16, 2013
Jan 16, 2013
70
Jul 14, 2009
Jul 14, 2009
71
72
73
74
75
76
77
78
79
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor."
msgid "Could not seek CD."
msgstr "CD bulunamıyor."
msgid "Could not read CD."
msgstr "CD okunamıyor."
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
80
msgid "failed to draw pattern"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
81
msgstr "desen çizilemedi"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
82
83
msgid "A GL error occurred"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
84
msgstr "Bir GL hatası oluştu"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
85
86
msgid "format wasn't negotiated before get function"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
87
msgstr "İşlev alınmadan önce biçim anlaşması yapılmadı"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
88
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
89
90
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
91
msgstr "Kayıp öge '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
92
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
93
msgid "Could not determine type of stream"
Oct 1, 2009
Oct 1, 2009
94
msgstr "Akışın türü belirlenemiyor"
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
95
Jun 16, 2011
Jun 16, 2011
96
97
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
Jul 14, 2009
Jul 14, 2009
98
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
99
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
100
msgstr "\"uridecodebin\" ögesi oluşturulamıyor."
Jul 14, 2009
Jul 14, 2009
101
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
102
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
103
msgstr "\"uridecodebin3\" ögesi oluşturulamıyor."
Sep 1, 2016
Sep 1, 2016
104
Oct 1, 2009
Oct 1, 2009
105
#, c-format
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
106
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
107
msgstr "autovideosink ve %s ögelerininin ikisi de kayıp."
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
108
109
msgid "The autovideosink element is missing."
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
110
msgstr "autovideosink ögesi kayıp."
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
111
Apr 28, 2010
Apr 28, 2010
112
#, c-format
Mar 11, 2010
Mar 11, 2010
113
msgid "Configured videosink %s is not working."
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
114
msgstr "Yapılandırılmış olan videosink ögesi %s çalışmıyor."
Mar 11, 2010
Mar 11, 2010
115
Oct 1, 2009
Oct 1, 2009
116
#, c-format
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
117
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
118
msgstr "autovideosink ve %s ögelerinin ikisi de çalışmıyor."
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
119
120
msgid "The autovideosink element is not working."
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
121
msgstr "autovideosink ögesi çalışmıyor."
Jul 14, 2009
Jul 14, 2009
122
123
msgid "Custom text sink element is not usable."
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
124
msgstr "Özel metin gömme ögesi kullanılamaz durumda."
Jul 14, 2009
Jul 14, 2009
125
126
127
128
msgid "No volume control found"
msgstr "Ses denetimi bulunamadı"
Oct 1, 2009
Oct 1, 2009
129
#, c-format
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
130
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
131
msgstr "autoaudiosink ve %s ögelerinin ikisi de kayıp."
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
132
133
msgid "The autoaudiosink element is missing."
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
134
msgstr "autoaudiosink ögesi kayıp."
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
135
Apr 28, 2010
Apr 28, 2010
136
#, c-format
Mar 11, 2010
Mar 11, 2010
137
msgid "Configured audiosink %s is not working."
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
138
msgstr "Yapılandırılmış olan audiosink ögesi %s çalışmıyor."
Mar 11, 2010
Mar 11, 2010
139
Oct 1, 2009
Oct 1, 2009
140
#, c-format
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
141
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
142
msgstr "autoaudiosink ve %s ögelerinin ikisi de çalışmıyor."
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
143
144
msgid "The autoaudiosink element is not working."
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
145
msgstr "autoaudiosink ögesi çalışmıyor."
Jul 14, 2009
Jul 14, 2009
146
Mar 10, 2010
Mar 10, 2010
147
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
148
msgstr "Video veya görsellik olmadan metin dosyasını oynatamaz."
Jul 14, 2009
Jul 14, 2009
149
150
151
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
152
msgstr "'%s' türü için kod çözücü bulunamadı."
Jul 14, 2009
Jul 14, 2009
153
Jun 16, 2011
Jun 16, 2011
154
155
156
157
158
159
160
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
Jul 14, 2009
Jul 14, 2009
161
162
163
164
165
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
166
msgstr "\"%s\" için hiçbir URI işleyicisi geliştirilmemiş."
Jul 14, 2009
Jul 14, 2009
167
Jun 16, 2011
Jun 16, 2011
168
msgid "Source element is invalid."
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
169
msgstr "Kaynak ögesi geçersiz."
Jun 16, 2011
Jun 16, 2011
170
Jul 14, 2009
Jul 14, 2009
171
172
173
174
175
176
177
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
178
179
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
Aug 20, 2011
Aug 20, 2011
180
Jul 14, 2009
Jul 14, 2009
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 etiketi"
msgid "APE tag"
msgstr "APE etiketi"
msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY internet radyosu"
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Hecelemesi"
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Kayıpsız"
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Kayıpsız MSZH"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
May 3, 2014
May 3, 2014
214
msgid "Timed Text"
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
215
msgstr "Zamanlanmış Metin"
May 3, 2014
May 3, 2014
216
Apr 9, 2012
Apr 9, 2012
217
msgid "Subtitle"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
218
msgstr "Alt yazı"
Apr 9, 2012
Apr 9, 2012
219
220
msgid "MPL2 subtitle format"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
221
msgstr "MPL2 alt yazı kipi"
Apr 9, 2012
Apr 9, 2012
222
223
msgid "DKS subtitle format"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
224
msgstr "DKS alt yazı kipi"
Apr 9, 2012
Apr 9, 2012
225
226
msgid "QTtext subtitle format"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
227
msgstr "QTtext alt yazı kipi"
Apr 9, 2012
Apr 9, 2012
228
Jul 14, 2009
Jul 14, 2009
229
msgid "Sami subtitle format"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
230
msgstr "Sami alt yazı kipi"
Jul 14, 2009
Jul 14, 2009
231
232
msgid "TMPlayer subtitle format"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
233
msgstr "TMPlayer alt yazı kipi"
Jul 14, 2009
Jul 14, 2009
234
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
235
msgid "CEA 608 Closed Caption"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
236
msgstr "CEA 608 Kapalı Başlık"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
237
238
msgid "CEA 708 Closed Caption"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
239
msgstr "CEA 708 Kapalı Başlık"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
240
Jul 14, 2009
Jul 14, 2009
241
msgid "Kate subtitle format"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
242
msgstr "Kate alt yazı kipi"
Jul 14, 2009
Jul 14, 2009
243
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
244
msgid "WebVTT subtitle format"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
245
msgstr "WebVTT alt yazı biçimi"
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
246
Sep 29, 2011
Sep 29, 2011
247
msgid "Uncompressed video"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
248
msgstr "Sıkıştırılmamış video"
Jul 14, 2009
Jul 14, 2009
249
Sep 29, 2011
Sep 29, 2011
250
msgid "Uncompressed gray"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
251
msgstr "Sıkıştırılmamış gri resim"
Jul 14, 2009
Jul 14, 2009
252
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
253
#, c-format
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
254
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
255
msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV %s"
Jul 14, 2009
Jul 14, 2009
256
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
257
#, c-format
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
258
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
259
msgstr "Sıkıştırılmamış yarı düzlem YUV %s"
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
260
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
261
#, c-format
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
262
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
263
msgstr "Sıkıştırılmamış düzlem YUV %s"
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
264
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
265
#, c-format
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
266
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
267
msgstr "Sıkıştırılmamış paletlenmiş %d-bit %s"
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
268
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
269
#, c-format
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
270
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
271
msgstr "Şıkıştırılmamış %d-bit %s"
Jul 14, 2009
Jul 14, 2009
272
273
274
275
276
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
Sep 29, 2011
Sep 29, 2011
277
msgid "Uncompressed audio"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
278
msgstr "Sıkıştırılmamış ses"
Jul 14, 2009
Jul 14, 2009
279
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
280
#, c-format
Sep 29, 2011
Sep 29, 2011
281
msgid "Raw %d-bit %s audio"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
282
msgstr "Ham %d-bit %s audio"
Jul 14, 2009
Jul 14, 2009
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
msgid "Audio CD source"
msgstr "Ses CD'si kaynağı"
msgid "DVD source"
msgstr "DVD kaynağı"
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
294
msgstr "Microsoft Ortam Sunucusu (MMS) protokol kaynağı"
Jul 14, 2009
Jul 14, 2009
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokol kaynağı"
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s video RTP depayloader"
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s audio RTP depayloader"
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP depayloader"
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s demuxer"
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s kod çözücü"
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s video RTP payloader"
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s audio RTP payloader"
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP payloader"
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s muxer"
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s kodlayıcı"
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
342
msgstr "GStreamer ögesi %s"
Jul 14, 2009
Jul 14, 2009
343
344
msgid "Unknown source element"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
345
msgstr "Bilinmeyen kaynak ögesi"
Jul 14, 2009
Jul 14, 2009
346
347
msgid "Unknown sink element"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
348
msgstr "Bilinmeyen gömme ögesi"
Jul 14, 2009
Jul 14, 2009
349
350
msgid "Unknown element"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
351
msgstr "Bilinmeyen öge"
Jul 14, 2009
Jul 14, 2009
352
353
msgid "Unknown decoder element"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
354
msgstr "Bilinmeyen kod çözücü ögesi"
Jul 14, 2009
Jul 14, 2009
355
356
msgid "Unknown encoder element"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
357
msgstr "Bilinmeyen kodlama ögesi"
Jul 14, 2009
Jul 14, 2009
358
359
msgid "Plugin or element of unknown type"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
360
msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öge"
Jul 14, 2009
Jul 14, 2009
361
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
362
363
364
365
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
msgid "track ID"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
366
msgstr "iz KİMLİĞİ"
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
367
368
msgid "MusicBrainz track ID"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
369
msgstr "MusicBrainz iz KİMLİĞİ"
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
370
371
msgid "artist ID"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
372
msgstr "sanatçı KİMLİĞİ"
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
373
374
msgid "MusicBrainz artist ID"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
375
msgstr "MusicBrainz sanatçı KİMLİĞİ"
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
376
377
msgid "album ID"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
378
msgstr "albüm KİMLİĞİ"
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
379
380
msgid "MusicBrainz album ID"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
381
msgstr "MusicBrainz albümü KİMLİĞİ"
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
382
383
msgid "album artist ID"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
384
msgstr "albüm sanatçısı KİMLİĞİ"
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
385
386
msgid "MusicBrainz album artist ID"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
387
msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı KİMLİĞİ"
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
388
389
msgid "track TRM ID"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
390
msgstr "iz TRM KİMLİĞİ"
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
391
392
393
394
395
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
msgid "capturing shutter speed"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
396
msgstr "deklanşör hızını yakalıyor"
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Saniye bazında, bir resim çekerken kullanılan objektif hızı"
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "odaksal oranı yakalıyor"
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Resim çekerken kullanılan odaksal oran (f-numarası)"
msgid "capturing focal length"
msgstr "odaksal uzunluğu yakalıyor"
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Mm bazında, resim çekerken kullanılan odaksal uzunluk"
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
413
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
414
msgstr "35 mm eşdeğer odak uzaklığı yakalıyor"
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
415
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
416
417
418
419
msgid ""
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
"resim çekerken kullanılan merceğin 35 mm eşdeğer odak uzaklığı, mm bazında"
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
420
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "sayısal zum oranını yakalıyor"
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan sayısal yakınlaştırma oranı"
msgid "capturing iso speed"
msgstr "iso hızını yakalıyor"
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "Bir resim çekerken kulllanılan ISO hızı"
msgid "capturing exposure program"
msgstr "pozlandırma programını yakalıyor"
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma programı"
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "pozlandırma kipini yakalıyor"
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "pozlandırma kipini yakalanıyor"
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "manzara çekme türünü yakalıyor"
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan manzara yakalama kipi"
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "kazanç ayarı yakalanıyor"
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Bir resime uygulanan kapsamlı kazanç ayarı"
msgid "capturing white balance"
msgstr "beyaz dengesi yakalanıyor"
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan beyaz dengesi kipi"
msgid "capturing contrast"
msgstr "zıtlık yakalanıyor"
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Bir resim çekerken uygulanan zıtlık işleminin yönü"
msgid "capturing saturation"
msgstr "canlılık yakalanıyor"
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Bir resim çekerken uygulanan doygunluk işleminin yönü"
msgid "capturing sharpness"
msgstr "keskinlik yakalanıyor"
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Bir resim çekerken uygulanan keskinlik işleminin yönü"
msgid "capturing flash fired"
msgstr "flaşın yanışı yakalanıyor"
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Bir resim çekerken eğer flaş patlamışsa"
msgid "capturing flash mode"
msgstr "flaş kipi yakalanıyor"
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan flaş kipi"
msgid "capturing metering mode"
msgstr "metreleme kipi yakalanıyor"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
502
503
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
msgstr "Bir resim çekmek için pozlandırmanın metreleme kipi"
msgid "capturing source"
msgstr "kaynak yakalanıyor"
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Resim çekerken kullanılan aygıtın kaynak türü"
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "yatay resim ppi değeri"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
516
msgstr "Ortam (resim/video)'nın ppi değerinden yatay piksel yoğunluğu"
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
517
518
519
520
521
msgid "image vertical ppi"
msgstr "resim dikey ppi değeri"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
522
msgstr "Ortam (resim/video)'nun ppi değerinden dikey piksel yoğunluğu"
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
523
524
msgid "ID3v2 frame"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
525
msgstr "ID3v2 çerçevesi"
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
526
527
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
528
msgstr "ayrıştırılmamış id3v2 etiket çerçevesi"
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
529
Aug 28, 2013
Aug 28, 2013
530
msgid "musical-key"
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
531
msgstr "müzik anahtarı"
Aug 28, 2013
Aug 28, 2013
532
533
msgid "Initial key in which the sound starts"
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
534
msgstr "Sesin başladığı başlangıç anahtarı"
Aug 28, 2013
Aug 28, 2013
535
Jul 19, 2014
Jul 19, 2014
536
msgid "Print version information and exit"
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
537
msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık"
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
538
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
539
540
541
542
543
544
msgid ""
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
"added/removed."
msgstr ""
"Başlangıç aygıt listesini gösterdikten sonra kapanma, eklenecek/çıkartılacak "
"aygıtları bekle."
May 3, 2014
May 3, 2014
545
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
546
#, c-format
May 24, 2015
May 24, 2015
547
msgid "Volume: %.0f%%"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
548
msgstr "Ses: %%%.0f"
May 24, 2015
May 24, 2015
549
Jul 19, 2014
Jul 19, 2014
550
msgid "Buffering..."
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
551
msgstr "Tampon belleğe alınıyor..."
Jul 19, 2014
Jul 19, 2014
552
553
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
554
msgstr "Saat kayboldu, yenisi seçiliyor\n"
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
555
May 24, 2015
May 24, 2015
556
msgid "Reached end of play list."
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
557
msgstr "Çalma listesinin sonuna ulaşıldı."
May 24, 2015
May 24, 2015
558
Jun 24, 2015
Jun 24, 2015
559
msgid "Paused"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
560
msgstr "Duraklatıldı"
Jun 24, 2015
Jun 24, 2015
561
May 24, 2015
May 24, 2015
562
#, c-format
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
563
msgid "Now playing %s\n"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
564
msgstr "Şimdi %s oynatılıyor\n"
May 24, 2015
May 24, 2015
565
566
567
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
568
msgstr "Bitmek üzere, sonraki başlık hazırlanıyor: %s"
May 24, 2015
May 24, 2015
569
570
571
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
572
msgstr "Oynatma hızı: %.2f"
May 24, 2015
May 24, 2015
573
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
574
#, c-format
May 24, 2015
May 24, 2015
575
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
576
msgstr "Oynatma hızı %.2f'e değiştirilemiyor"
May 24, 2015
May 24, 2015
577
578
msgid "space"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
579
msgstr "boşluk"
May 24, 2015
May 24, 2015
580
581
msgid "pause/unpause"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
582
msgstr "duraklat/sürdür"
May 24, 2015
May 24, 2015
583
584
msgid "q or ESC"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
585
msgstr "q veya ESC"
May 24, 2015
May 24, 2015
586
587
msgid "quit"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
588
msgstr "çık"
May 24, 2015
May 24, 2015
589
Mar 1, 2016
Mar 1, 2016
590
msgid "> or n"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
591
msgstr "> veya n"
Mar 1, 2016
Mar 1, 2016
592
May 24, 2015
May 24, 2015
593
msgid "play next"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
594
msgstr "sonrakini oynat"
May 24, 2015
May 24, 2015
595
Mar 1, 2016
Mar 1, 2016
596
msgid "< or b"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
597
msgstr "< veya b"
Mar 1, 2016
Mar 1, 2016
598
May 24, 2015
May 24, 2015
599
msgid "play previous"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
600
msgstr "öncekini oynat"
May 24, 2015
May 24, 2015
601
602
msgid "seek forward"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
603
msgstr "ileri sar"
May 24, 2015
May 24, 2015
604
605
msgid "seek backward"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
606
msgstr "geri sar"
May 24, 2015
May 24, 2015
607
608
msgid "volume up"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
609
msgstr "sesi yükselt"
May 24, 2015
May 24, 2015
610
611
msgid "volume down"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
612
msgstr "sesi alçalt"
May 24, 2015
May 24, 2015
613
614
msgid "increase playback rate"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
615
msgstr "oynatma hızını artır"
May 24, 2015
May 24, 2015
616
617
msgid "decrease playback rate"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
618
msgstr "oynatma hızını azalt"
May 24, 2015
May 24, 2015
619
620
msgid "change playback direction"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
621
msgstr "oynatma yönünü değiştir"
May 24, 2015
May 24, 2015
622
623
msgid "enable/disable trick modes"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
624
msgstr "hile modularını etkinleştir/devre dışı bırak"
May 24, 2015
May 24, 2015
625
Jun 24, 2015
Jun 24, 2015
626
msgid "change audio track"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
627
msgstr "ses izini değiştir"
Jun 24, 2015
Jun 24, 2015
628
629
msgid "change video track"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
630
msgstr "video izini değiştir"
Jun 24, 2015
Jun 24, 2015
631
632
msgid "change subtitle track"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
633
msgstr "alt yazı izini değiştir"
Jun 24, 2015
Jun 24, 2015
634
Dec 24, 2015
Dec 24, 2015
635
msgid "seek to beginning"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
636
msgstr "başa sar"
Dec 24, 2015
Dec 24, 2015
637
May 24, 2015
May 24, 2015
638
msgid "show keyboard shortcuts"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
639
msgstr "klavye kısayollarını göster"
May 24, 2015
May 24, 2015
640
641
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
642
msgstr "Etkileşimli kip - klavye denetimleri:"
May 24, 2015
May 24, 2015
643
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
644
msgid "Output status information and property notifications"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
645
msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik bildirimleri"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
646
647
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
648
msgstr "Oynatma davranışını kontrol etme ayarı playbin 'bayrakları' özelliği"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
649
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
650
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
651
msgstr "Kullanılacak video alıcı (varsayılan autovideosink)"
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
652
653
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
654
msgstr "Kullanılacak ses alıcı (varsayılan autoaudiosink)"
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
655
656
msgid "Enable gapless playback"
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
657
msgstr "Aralıksız çalmayı etkinleştir"
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
658
May 3, 2014
May 3, 2014
659
msgid "Shuffle playlist"
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
660
msgstr "Çalma listesini karıştır"
May 3, 2014
May 3, 2014
661
May 24, 2015
May 24, 2015
662
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
663
msgstr "Klavye aracılığıyla etkileşimli denetimi devre dışı bırak"
May 3, 2014
May 3, 2014
664
665
msgid "Volume"
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
666
msgstr "Ses"
May 3, 2014
May 3, 2014
667
668
msgid "Playlist file containing input media files"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
669
msgstr "Çalma listesi dosyası girdi ortam dosyaları içeriyor"
May 3, 2014
May 3, 2014
670
May 24, 2015
May 24, 2015
671
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
672
msgstr "Herhangi bir çıktı yazdırma (hatalar dışında)"
May 24, 2015
May 24, 2015
673
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
674
msgid "Use playbin3 pipeline"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
675
msgstr "playbin3 ardaşık düzenini kullan"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
676
677
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
678
msgstr "(varsayılan 'USE_PLAYBIN' env değişkenine bağlı olarak değişir)"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
679
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
680
681
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
682
msgstr "Kullanım: %s DOSYA1|URI1 [DOSYA2|URI2] [DOSYA3|URI3] ..."
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
683
684
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
685
msgstr "Çalmak için en azından bir dosya adı veya URI sağlamalısınız."
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
686
May 24, 2015
May 24, 2015
687
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
Feb 15, 2018
Feb 15, 2018
688
msgstr "Klavye kısayollarının bir listesini görmek için 'k'ye basın.\n"
May 24, 2015
May 24, 2015
689
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
690
691
692
693
694
695
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
#~ msgstr "\"decodebin3\" ögesi oluşturamıyor."
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
#~ msgstr "\"urisourcebin\" ögesi oluşturulamıyor."
Sep 1, 2016
Sep 1, 2016
696
697
698
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "İç veri akışı hatası."
May 24, 2015
May 24, 2015
699
700
701
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil."
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
702
703
704
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "Sıkıştırılmamış %s YUV %s"
May 13, 2012
May 13, 2012
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Ana"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bas"
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Tiz"
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"
#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Synthizer"
#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Hat-girişi"
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon"
#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "PC Hoparlörü"
#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Çalma"
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Yakala"
Jun 16, 2011
Jun 16, 2011
738
739
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s."
Jul 14, 2009
Jul 14, 2009
740
Jun 16, 2011
Jun 16, 2011
741
742
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Dosya adı verilmedi"
Jul 14, 2009
Jul 14, 2009
743
Jun 16, 2011
Jun 16, 2011
744
745
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
Jul 14, 2009
Jul 14, 2009
746
Jun 16, 2011
Jun 16, 2011
747
748
749
750
751
752
753
754
755
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin "
#~ "dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli "
#~ "eklentileri kurmak zorundasınız."
Jun 16, 2011
Jun 16, 2011
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
Aug 2, 2011
Aug 2, 2011
783
784
785
786
787
788
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
789
790
791
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi."
Sep 29, 2011
Sep 29, 2011
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y"
#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Ham PCM ses"
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses"
#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Ham yüzer-noktalı ses"
Jun 16, 2011
Jun 16, 2011
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Aygıt belirtilmedi."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor."
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
836
Jan 10, 2010
Jan 10, 2010
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
#~ msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamıyor."
#~ msgid "No Temp directory specified."
#~ msgstr "Geçici Temp dizini belirtilmedi."
#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
#~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor \"%s\"."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor."
#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "İç veri akışı hatası."
Feb 19, 2010
Feb 19, 2010
852
853
854
855
856
857
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor."
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
#~ msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor."
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
858
859
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Dosya adı belirtilmedi."