Skip to content

Latest commit

 

History

History
702 lines (494 loc) · 23.3 KB

sr.po

File metadata and controls

702 lines (494 loc) · 23.3 KB
 
Apr 20, 2004
Apr 20, 2004
1
# Serbian translation of gst-plugins
Jun 22, 2014
Jun 22, 2014
2
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
3
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
Apr 20, 2004
Apr 20, 2004
4
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
Mar 15, 2016
Mar 15, 2016
5
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2016.
Apr 20, 2004
Apr 20, 2004
6
7
msgid ""
msgstr ""
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
8
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.10.0\n"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
10
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
11
"PO-Revision-Date: 2016-12-04 14:32+0200\n"
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
12
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
May 3, 2014
May 3, 2014
13
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
Jun 26, 2010
Jun 26, 2010
14
"Language: sr\n"
Apr 20, 2004
Apr 20, 2004
15
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
18
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
20
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
Apr 20, 2004
Apr 20, 2004
21
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
22
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
23
msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у моно режиму."
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
24
25
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
26
msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у стерео режиму."
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
27
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
28
#, c-format
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
29
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
30
msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у %d-каналном режиму."
Nov 16, 2007
Nov 16, 2007
31
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
32
33
34
35
36
37
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај тренутно користи нека "
"друга апликација."
Apr 15, 2009
Apr 15, 2009
38
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
39
msgid "Could not open audio device for playback."
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
40
msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања."
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
41
Jan 16, 2013
Jan 16, 2013
42
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
May 3, 2014
May 3, 2014
43
msgstr "Грешка слања излаза на уређај звука. Уређај је искључен."
Jan 16, 2013
Jan 16, 2013
44
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
45
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
46
msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у моно режиму."
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
47
48
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
49
msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у стерео режиму."
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
50
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
51
#, c-format
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
52
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
53
msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у %d-каналном режиму"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
54
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
55
56
57
58
59
60
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Не могу да отворим уређај ради снимања. Уређај тренутно користи нека друга "
"апликација."
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
61
62
msgid "Could not open audio device for recording."
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
63
msgstr "Не могу да отворим звучни уређај ради снимања."
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
64
Jan 16, 2013
Jan 16, 2013
65
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
May 3, 2014
May 3, 2014
66
msgstr "Грешка снимања са уређаја звука. Уређај је искључен."
Jan 16, 2013
Jan 16, 2013
67
Apr 20, 2004
Apr 20, 2004
68
69
70
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
71
msgid "Could not seek CD."
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
72
msgstr "Не могу да премотам ЦД."
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
73
74
msgid "Could not read CD."
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
75
msgstr "Не могу да читам ЦД."
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
76
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
77
78
79
80
81
82
83
84
85
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
86
87
88
89
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера."
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
90
msgid "Could not determine type of stream"
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
91
msgstr "Не могу да утврдим врсту тока"
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
92
Jun 16, 2011
Jun 16, 2011
93
msgid "This appears to be a text file"
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
94
msgstr "Изгледа да је ово текстуална датотека"
Nov 11, 2005
Nov 11, 2005
95
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
96
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
97
msgstr "Не могу да направим „uridecodebin“ елемент."
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
98
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
99
100
101
#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
msgstr "Не могу да направим „uridecodebin“ елемент."
Sep 1, 2016
Sep 1, 2016
102
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
103
104
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
May 3, 2014
May 3, 2014
105
msgstr "Недостају и самоусклађивање снимка и „%s“."
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
106
107
msgid "The autovideosink element is missing."
May 3, 2014
May 3, 2014
108
msgstr "Недостаје самоусклађивање снимка."
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
109
Mar 11, 2010
Mar 11, 2010
110
111
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
May 3, 2014
May 3, 2014
112
msgstr "Подешени „%s“ усклађивања снимка не ради."
Mar 11, 2010
Mar 11, 2010
113
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
114
115
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
May 3, 2014
May 3, 2014
116
msgstr "Не раде ни самоусклађивање снимка ни „%s“."
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
117
118
msgid "The autovideosink element is not working."
May 3, 2014
May 3, 2014
119
msgstr "Не ради самоусклађивање снимка."
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
120
121
msgid "Custom text sink element is not usable."
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
122
msgstr "Елемент усклађивања произвољног текста није употребљив."
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
123
124
msgid "No volume control found"
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
125
msgstr "Није пронађена контрола јачине звука"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
126
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
127
128
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
129
msgstr "Недостају и самоусклађивање звука и „%s“."
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
130
131
msgid "The autoaudiosink element is missing."
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
132
msgstr "Недостаје елемент самоусклађивања звука."
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
133
Mar 11, 2010
Mar 11, 2010
134
135
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
136
msgstr "Подешени „%s“ усклађивања звука не ради."
Mar 11, 2010
Mar 11, 2010
137
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
138
139
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
140
msgstr "Не раде ни самоусклађивање звука ни „%s“."
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
141
142
msgid "The autoaudiosink element is not working."
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
143
msgstr "Не ради самоусклађивање звука."
Apr 15, 2009
Apr 15, 2009
144
Mar 10, 2010
Mar 10, 2010
145
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
May 3, 2014
May 3, 2014
146
msgstr "Не могу да пустим текстуалну датотеку без снимка или визуелизације."
Apr 15, 2009
Apr 15, 2009
147
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
148
149
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
150
msgstr "Декодер није доступан за врсту „%s“."
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
151
Jun 16, 2011
Jun 16, 2011
152
msgid "No URI specified to play from."
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
153
msgstr "Није наведена адреса за пуштање."
Jun 16, 2011
Jun 16, 2011
154
155
156
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
157
msgstr "Неисправна адреса „%s“."
Jun 16, 2011
Jun 16, 2011
158
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
159
msgid "This stream type cannot be played yet."
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
160
msgstr "Ова врста тока још увек не може бити пуштена."
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
161
162
163
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
164
msgstr "Руковалац адресе није примењен за „%s“."
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
165
Jun 16, 2011
Jun 16, 2011
166
msgid "Source element is invalid."
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
167
msgstr "Изворни елемент је неисправан."
Jun 16, 2011
Jun 16, 2011
168
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
169
#, c-format
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
170
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
171
msgstr "Грешка приликом слања података у „%s:%d“."
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
172
173
msgid "Can't record audio fast enough"
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
174
msgstr "Не могу да снимам звук довољно брзо"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
175
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
176
177
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Овај ЦД нема звучних нумера"
Aug 20, 2011
Aug 20, 2011
178
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
179
msgid "ID3 tag"
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
180
msgstr "ИБ3 ознака"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
181
182
msgid "APE tag"
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
183
msgstr "АПЕ ознака"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
184
185
msgid "ICY internet radio"
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
186
msgstr "ИЦИ Интернет радио"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
187
188
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
189
msgstr "Ејплов безгубитни звук (ALAC)"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
190
191
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
192
msgstr "Слободни кодек безгубитног звука (FLAC)"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
193
194
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
May 3, 2014
May 3, 2014
195
msgstr "Безгубитни прави звук (ТТА)"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
196
197
msgid "Windows Media Speech"
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
198
msgstr "Виндоуз говор медија"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
199
200
msgid "CYUV Lossless"
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
201
msgstr "Безгубитни ЦИУВ"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
202
203
msgid "FFMpeg v1"
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
204
msgstr "ФФмпег в1"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
205
206
msgid "Lossless MSZH"
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
207
msgstr "Безгубитни МСЗХ"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
208
209
msgid "Run-length encoding"
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
210
msgstr "Кодирање покретања дужине"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
211
May 3, 2014
May 3, 2014
212
213
214
msgid "Timed Text"
msgstr "Временски текст"
Apr 9, 2012
Apr 9, 2012
215
msgid "Subtitle"
May 3, 2014
May 3, 2014
216
msgstr "Превод"
Apr 9, 2012
Apr 9, 2012
217
218
msgid "MPL2 subtitle format"
May 3, 2014
May 3, 2014
219
msgstr "МПЛ2 запис превода"
Apr 9, 2012
Apr 9, 2012
220
221
msgid "DKS subtitle format"
May 3, 2014
May 3, 2014
222
msgstr "ДКС запис превода"
Apr 9, 2012
Apr 9, 2012
223
224
msgid "QTtext subtitle format"
May 3, 2014
May 3, 2014
225
msgstr "КуТ текст запис превода"
Apr 9, 2012
Apr 9, 2012
226
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
227
msgid "Sami subtitle format"
May 3, 2014
May 3, 2014
228
msgstr "Сами запис превода"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
229
230
msgid "TMPlayer subtitle format"
May 3, 2014
May 3, 2014
231
msgstr "ТМПлејер запис превода"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
232
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
233
234
235
236
237
238
msgid "CEA 608 Closed Caption"
msgstr ""
msgid "CEA 708 Closed Caption"
msgstr ""
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
239
msgid "Kate subtitle format"
May 3, 2014
May 3, 2014
240
msgstr "Кејт запис превода"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
241
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
242
msgid "WebVTT subtitle format"
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
243
msgstr "ВебВТТ запис превода"
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
244
Sep 29, 2011
Sep 29, 2011
245
msgid "Uncompressed video"
May 3, 2014
May 3, 2014
246
msgstr "Несажети снимак"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
247
Sep 29, 2011
Sep 29, 2011
248
msgid "Uncompressed gray"
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
249
msgstr "Несажета сива слика"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
250
May 3, 2014
May 3, 2014
251
#, c-format
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
252
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
May 3, 2014
May 3, 2014
253
msgstr "Несажета упакована YUV %s"
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
254
May 3, 2014
May 3, 2014
255
#, c-format
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
256
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
May 3, 2014
May 3, 2014
257
msgstr "Несажета полу-равна YUV %s"
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
258
May 3, 2014
May 3, 2014
259
#, c-format
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
260
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
May 3, 2014
May 3, 2014
261
msgstr "Несажета равна YUV %s"
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
262
May 3, 2014
May 3, 2014
263
#, c-format
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
264
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
May 3, 2014
May 3, 2014
265
msgstr "Несажета палетизована %d-битна %s"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
266
May 3, 2014
May 3, 2014
267
#, c-format
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
268
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
May 3, 2014
May 3, 2014
269
msgstr "Несажета %d-битна %s"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
270
271
#, c-format
Sep 29, 2011
Sep 29, 2011
272
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
273
msgstr "ДивХ МПЕГ-4 издање %d"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
274
Sep 29, 2011
Sep 29, 2011
275
msgid "Uncompressed audio"
May 3, 2014
May 3, 2014
276
msgstr "Незапаковани звук"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
277
May 3, 2014
May 3, 2014
278
#, c-format
Sep 29, 2011
Sep 29, 2011
279
msgid "Raw %d-bit %s audio"
May 3, 2014
May 3, 2014
280
msgstr "Сирови %d-битни %s звук"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
281
282
msgid "Audio CD source"
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
283
msgstr "Извор звучног ЦД-а"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
284
285
msgid "DVD source"
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
286
msgstr "Извор ДВД-а"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
287
288
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
289
msgstr "Извор протокола тока стварног времена (RTSP)"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
290
291
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
292
msgstr "Извор протокола Мајкрософтовог сервера медија (MMS)"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
293
294
295
#, c-format
msgid "%s protocol source"
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
296
msgstr "Извор „%s“ протокола"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
297
298
299
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
300
msgstr "РТП истоваривач %s снимка"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
301
302
303
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
304
msgstr "РТП истоваривач %s звука"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
305
306
307
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
308
msgstr "%s РТП истоваривач"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
309
310
311
#, c-format
msgid "%s demuxer"
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
312
msgstr "„%s“ демултиплексер"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
313
314
315
#, c-format
msgid "%s decoder"
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
316
msgstr "„%s“ декодер"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
317
318
319
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
320
msgstr "РТП утоваривач %s снимка"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
321
322
323
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
324
msgstr "РТП утоваривач %s звука"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
325
326
327
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
328
msgstr "%s РТП утоваривач"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
329
330
331
#, c-format
msgid "%s muxer"
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
332
msgstr "„%s“ мултиплексер"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
333
334
335
#, c-format
msgid "%s encoder"
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
336
msgstr "„%s“ кодер"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
337
338
339
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
340
msgstr "„%s“ елемент Гстримера"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
341
342
msgid "Unknown source element"
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
343
msgstr "Непознати елемент извора"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
344
345
msgid "Unknown sink element"
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
346
msgstr "Непознати елемент усаглашавања"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
347
348
msgid "Unknown element"
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
349
msgstr "Непознати елемент"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
350
351
msgid "Unknown decoder element"
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
352
msgstr "Непознати елемент декодера"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
353
354
msgid "Unknown encoder element"
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
355
msgstr "Непознати елемент кодера"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
356
357
msgid "Plugin or element of unknown type"
Dec 12, 2011
Dec 12, 2011
358
msgstr "Прикључак или елемент непознате врсте"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
359
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Нисам успео да прочитам ознаку: нема довољно података"
msgid "track ID"
msgstr "ИБ нумере"
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ИБ нумере Мозгића музике"
msgid "artist ID"
msgstr "ИБ извођача"
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ИБ извођача Мозгића музике"
msgid "album ID"
msgstr "ИБ албума"
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ИБ албума Мозгића музике"
msgid "album artist ID"
msgstr "ИБ извођача албума"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ИБ извођача албума Мозгића музике"
msgid "track TRM ID"
msgstr "ТРМ ИБ стазе"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ИБ ТРМ-а Мозгића музике"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "брзина затварача снимања"
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Брзина затварача коришћена приликом снимања слике, у секундама"
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "жижни однос снимања"
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Жижни однос (ф-број) коришћен приликом снимања слике"
msgid "capturing focal length"
msgstr "жижна даљина снимања"
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у мииметрима"
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
411
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
412
msgstr "еквивалентна жижна даљина снимања 35 mm"
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
413
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
414
415
416
417
418
msgid ""
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
"Еквивалентна 35 mm жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у "
"мииметрима"
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
419
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "однос дигиталног зума снимања"
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Однос дигиталног зума коришћен приликом снимања слике"
msgid "capturing iso speed"
msgstr "брзина изо снимања"
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "ИЗО брзина коришћена приликом снимања слике"
msgid "capturing exposure program"
msgstr "програм изложености снимања"
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Програм изложености коришћен приликом снимања слике"
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "режим изложености снимања"
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Режим изложености коришћен приликом снимања слике"
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "поправка изложености снимања"
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Поправка изложености коришћена приликом снимања слике"
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "врста снимка сцене снимања"
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Режим снимања сцене коришћен приликом снимања слике"
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "подешавање добитка снимања"
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Подешавање укупног добитка примењено на слици"
msgid "capturing white balance"
msgstr "баланс белог снимања"
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Режим баланса белог приликом снимања слике"
msgid "capturing contrast"
msgstr "контраст снимања"
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Усмерење обраде контраста примењеног приликом снимања слике"
msgid "capturing saturation"
msgstr "засићење снимања"
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Усмерење обраде засићења примењеног приликом снимања слике"
msgid "capturing sharpness"
msgstr "оштрина снимања"
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Усмерење обраде оштрине примењене приликом снимања слике"
msgid "capturing flash fired"
msgstr "одрада блица снимања"
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Ако је блиц одрадио приликом снимања слике"
msgid "capturing flash mode"
msgstr "режим блица снимања"
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Изабрани режим рада блица приликом снимања слике"
msgid "capturing metering mode"
msgstr "режим мерења снимања"
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
501
502
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
msgstr "Режим мерења коришћен приликом одређивања излагања за снимање слике"
msgid "capturing source"
msgstr "извор снимања"
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Извор или врста уређаја коришћеног за снимање"
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "водоравних тпи слике"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
May 3, 2014
May 3, 2014
515
msgstr "Очекивана густина водоравних тачака медија (слике/снимка) у тпи"
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
516
517
msgid "image vertical ppi"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
518
msgstr "усправних тпи слике"
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
519
520
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
May 3, 2014
May 3, 2014
521
msgstr "Очекивана густина усправних тачака медија (слике/снимка) у тпи"
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
522
523
msgid "ID3v2 frame"
May 3, 2014
May 3, 2014
524
msgstr "ИД3в2 кадар"
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
525
526
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
May 3, 2014
May 3, 2014
527
msgstr "необрађени кадар ид3в2 ознаке"
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
528
Aug 28, 2013
Aug 28, 2013
529
msgid "musical-key"
May 3, 2014
May 3, 2014
530
msgstr "музички-кључ"
Aug 28, 2013
Aug 28, 2013
531
532
msgid "Initial key in which the sound starts"
May 3, 2014
May 3, 2014
533
msgstr "Почетни кључ у коме почиње звук"
Aug 28, 2013
Aug 28, 2013
534
Jul 19, 2014
Jul 19, 2014
535
536
537
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Исписује податке о издању и излази"
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
538
539
540
541
542
543
msgid ""
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
"added/removed."
msgstr ""
"Не излази након показивања почетног списка уређаја, већ чека да уређаји буду "
"додати/уклоњени."
Jul 19, 2014
Jul 19, 2014
544
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
545
#, c-format
May 24, 2015
May 24, 2015
546
msgid "Volume: %.0f%%"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
547
msgstr "Јачина звука: %.0f%%"
May 24, 2015
May 24, 2015
548
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
549
msgid "Buffering..."
May 3, 2014
May 3, 2014
550
551
552
msgstr "Смештам у међумеморију..."
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
Jun 22, 2014
Jun 22, 2014
553
msgstr "Сат је изгубљен, бирам нови\n"
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
554
May 24, 2015
May 24, 2015
555
msgid "Reached end of play list."
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
556
msgstr "Стигох до краја списка нумера."
May 24, 2015
May 24, 2015
557
Jun 24, 2015
Jun 24, 2015
558
msgid "Paused"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
559
msgstr "Паузирано"
Jun 24, 2015
Jun 24, 2015
560
May 24, 2015
May 24, 2015
561
#, c-format
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
562
msgid "Now playing %s\n"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
563
msgstr "Сада пуштам „%s“\n"
May 24, 2015
May 24, 2015
564
565
566
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
567
msgstr "Ускоро завршавам, припремам следећу нумеру: %s"
May 24, 2015
May 24, 2015
568
569
570
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
571
msgstr "Проток пуштања: %.2f"
May 24, 2015
May 24, 2015
572
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
573
#, c-format
May 24, 2015
May 24, 2015
574
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
575
msgstr "Не могу да променим проток пуштања на %.2f"
May 24, 2015
May 24, 2015
576
577
msgid "space"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
578
msgstr "размак"
May 24, 2015
May 24, 2015
579
580
msgid "pause/unpause"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
581
msgstr "паузира/отпаузира"
May 24, 2015
May 24, 2015
582
583
msgid "q or ESC"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
584
msgstr "ку или ЕСК"
May 24, 2015
May 24, 2015
585
586
msgid "quit"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
587
msgstr "излази"
May 24, 2015
May 24, 2015
588
Mar 1, 2016
Mar 1, 2016
589
msgid "> or n"
Mar 15, 2016
Mar 15, 2016
590
msgstr "> или н"
Mar 1, 2016
Mar 1, 2016
591
May 24, 2015
May 24, 2015
592
msgid "play next"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
593
msgstr "пушта следеће"
May 24, 2015
May 24, 2015
594
Mar 1, 2016
Mar 1, 2016
595
msgid "< or b"
Mar 15, 2016
Mar 15, 2016
596
msgstr "< или б"
Mar 1, 2016
Mar 1, 2016
597
May 24, 2015
May 24, 2015
598
msgid "play previous"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
599
msgstr "пушта претходно"
May 24, 2015
May 24, 2015
600
601
msgid "seek forward"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
602
msgstr "премотава унапред"
May 24, 2015
May 24, 2015
603
604
msgid "seek backward"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
605
msgstr "премотава уназад"
May 24, 2015
May 24, 2015
606
607
msgid "volume up"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
608
msgstr "појачава јачину звука"
May 24, 2015
May 24, 2015
609
610
msgid "volume down"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
611
msgstr "смањује јачину звука"
May 24, 2015
May 24, 2015
612
613
msgid "increase playback rate"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
614
msgstr "повећава проток пуштања"
May 24, 2015
May 24, 2015
615
616
msgid "decrease playback rate"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
617
msgstr "смањује проток пуштања"
May 24, 2015
May 24, 2015
618
619
msgid "change playback direction"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
620
msgstr "мења смер пуштања"
May 24, 2015
May 24, 2015
621
622
msgid "enable/disable trick modes"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
623
msgstr "укључује/искључује трик режиме"
May 24, 2015
May 24, 2015
624
Jun 24, 2015
Jun 24, 2015
625
msgid "change audio track"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
626
msgstr "мења звучну нумеру"
Jun 24, 2015
Jun 24, 2015
627
628
msgid "change video track"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
629
msgstr "мења видео нумеру"
Jun 24, 2015
Jun 24, 2015
630
631
msgid "change subtitle track"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
632
msgstr "мења запис превода"
Jun 24, 2015
Jun 24, 2015
633
Dec 24, 2015
Dec 24, 2015
634
msgid "seek to beginning"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
635
msgstr "премотава на почетак"
Dec 24, 2015
Dec 24, 2015
636
May 24, 2015
May 24, 2015
637
msgid "show keyboard shortcuts"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
638
msgstr "приказује пречице тастатуре"
May 24, 2015
May 24, 2015
639
640
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
641
642
643
msgstr "Међудејствени режим — управљање тастатуром:"
msgid "Output status information and property notifications"
Mar 15, 2016
Mar 15, 2016
644
msgstr "Исписује податке о стању и обавештења о власништву"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
645
646
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
Mar 15, 2016
Mar 15, 2016
647
msgstr "Управља понашањем пуштања подешавајући „flags“ својство плејбина"
May 24, 2015
May 24, 2015
648
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
649
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
May 3, 2014
May 3, 2014
650
msgstr "Усаглашавање снимка за коришћење (основно је „autovideosink“)"
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
651
652
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
May 3, 2014
May 3, 2014
653
msgstr "Усаглашавање звука за коришћење (основно је „autoaudiosink“)"
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
654
655
msgid "Enable gapless playback"
May 3, 2014
May 3, 2014
656
msgstr "Укључује пуштање без застоја"
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
657
May 3, 2014
May 3, 2014
658
msgid "Shuffle playlist"
Jun 22, 2014
Jun 22, 2014
659
msgstr "Меша списак нумера"
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
660
May 24, 2015
May 24, 2015
661
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
662
msgstr "Искључује међудејствено управљање путем тастатуре"
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
663
May 3, 2014
May 3, 2014
664
msgid "Volume"
Jun 22, 2014
Jun 22, 2014
665
msgstr "Јачина звука"
Apr 20, 2004
Apr 20, 2004
666
May 3, 2014
May 3, 2014
667
msgid "Playlist file containing input media files"
Jun 22, 2014
Jun 22, 2014
668
msgstr "Датотека списка нумера садржи датотеке улазних медија"
Apr 20, 2004
Apr 20, 2004
669
May 24, 2015
May 24, 2015
670
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
671
msgstr "Не исписује никакав излаз (осим грешака)"
May 24, 2015
May 24, 2015
672
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
673
674
675
676
677
678
msgid "Use playbin3 pipeline"
msgstr ""
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr ""
May 3, 2014
May 3, 2014
679
680
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
681
682
msgstr ""
"Употреба: %s ДАТОТЕКА1|ПУТАЊА1 [ДАТОТЕКА2|ПУТАЊА2] [ДАТОТЕКА3|ПУТАЊА3] ..."
Apr 20, 2004
Apr 20, 2004
683
May 3, 2014
May 3, 2014
684
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
685
686
msgstr ""
"Морате да доставите барем један назив датотеке или путању да бисте пустили."
May 24, 2015
May 24, 2015
687
688
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
689
msgstr "Притисните „k“ да видите списак пречица тастатуре.\n"
May 24, 2015
May 24, 2015
690
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
691
692
693
694
695
696
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
#~ msgstr "Не могу да направим „decodebin3“ елемент."
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
#~ msgstr "Не могу да направим „urisourcebin“ елемент."
Sep 1, 2016
Sep 1, 2016
697
698
699
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Унутрашња грешка тока података."
May 24, 2015
May 24, 2015
700
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
701
702
#~ msgstr ""
#~ "За пуштање овог тока потребан је прикључак „%s“, али није инсталиран."