Skip to content

Latest commit

 

History

History
852 lines (602 loc) · 19.6 KB

eu.po

File metadata and controls

852 lines (602 loc) · 19.6 KB
 
Sep 12, 2009
Sep 12, 2009
1
# translation of gst-plugins-base.master.po to Basque
Apr 14, 2010
Apr 14, 2010
2
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
Sep 12, 2009
Sep 12, 2009
3
4
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
#
Apr 14, 2010
Apr 14, 2010
5
6
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2010.
# Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>, 2009, 2010.
Sep 12, 2009
Sep 12, 2009
7
8
msgid ""
msgstr ""
Apr 14, 2010
Apr 14, 2010
9
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.26.2\n"
Sep 12, 2009
Sep 12, 2009
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
11
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
Apr 14, 2010
Apr 14, 2010
12
"PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:32+0100\n"
Sep 12, 2009
Sep 12, 2009
13
14
"Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
Jun 26, 2010
Jun 26, 2010
15
"Language: eu\n"
Sep 12, 2009
Sep 12, 2009
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan erreproduzitzeko."
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan erreproduzitzeko."
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan erreproduzitzeko."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Beste aplikazio batek "
"darabil gailua."
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko."
Jan 16, 2013
Jan 16, 2013
42
43
44
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr ""
Sep 12, 2009
Sep 12, 2009
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan grabatzeko."
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan grabatzeko."
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan grabatzeko."
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko. Beste aplikazio batek "
"darabil gailua."
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko."
Jan 16, 2013
Jan 16, 2013
65
66
67
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr ""
Sep 12, 2009
Sep 12, 2009
68
69
70
71
72
73
74
75
76
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Ezin izan da CD gailua ireki irakurtzeko."
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Ezin izan da CDan bilatu."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Ezin izan da CDa irakurri."
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
77
78
79
80
81
82
83
84
85
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
86
87
88
89
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "'%s' elementua falta da. Begiratu GStreamer ondo instalatua dagoen."
Sep 12, 2009
Sep 12, 2009
90
91
92
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Ezin izan da korronte mota zehaztu"
Jun 16, 2011
Jun 16, 2011
93
94
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Testu-fitxategia dela dirudi"
Sep 12, 2009
Sep 12, 2009
95
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
96
97
98
#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
Sep 12, 2009
Sep 12, 2009
99
Sep 1, 2016
Sep 1, 2016
100
#, fuzzy
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
101
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
Sep 1, 2016
Sep 1, 2016
102
103
msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
Sep 12, 2009
Sep 12, 2009
104
105
106
107
108
109
110
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Autovideosink elementua falta da."
Apr 14, 2010
Apr 14, 2010
111
#, c-format
Mar 11, 2010
Mar 11, 2010
112
msgid "Configured videosink %s is not working."
Apr 14, 2010
Apr 14, 2010
113
msgstr "Konfiguratutako %s videosink ez da lanean ari."
Mar 11, 2010
Mar 11, 2010
114
Apr 14, 2010
Apr 14, 2010
115
#, c-format
Sep 12, 2009
Sep 12, 2009
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Autovideosink elementua ez da lanean ari."
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Helburuko testu pertsonalizatua ez dago erabilgarri."
msgid "No volume control found"
msgstr "Ez da bolumenaren kontrolik aurkitu"
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Autoaudiosink falta da."
Apr 14, 2010
Apr 14, 2010
135
#, c-format
Mar 11, 2010
Mar 11, 2010
136
msgid "Configured audiosink %s is not working."
Apr 14, 2010
Apr 14, 2010
137
msgstr "Konfiguratutako %s audiosink ez da lanean ari."
Mar 11, 2010
Mar 11, 2010
138
Apr 14, 2010
Apr 14, 2010
139
#, c-format
Sep 12, 2009
Sep 12, 2009
140
141
142
143
144
145
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Autoaudiosink elementua ez da lanean ari."
Mar 10, 2010
Mar 10, 2010
146
147
#, fuzzy
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
Apr 14, 2010
Apr 14, 2010
148
149
msgstr ""
"Ezin da bideo edo bisualizaziorik gabeko testu-fitxategi bat erreproduzitu."
Sep 12, 2009
Sep 12, 2009
150
151
152
153
154
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Ez dago deskodetzaile erabilgarririk '%s' motarentzat."
Jun 16, 2011
Jun 16, 2011
155
156
157
158
159
160
161
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Ez da URIrik zehaztu irakurtzeko."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "\"%s\" URI baliogabea."
Sep 12, 2009
Sep 12, 2009
162
163
164
165
166
167
168
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Oraindik ezin da erreproduzitu korronte mota hori."
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Ez da URI maneiatzailerik ezarri \"%s\"(r)entzat."
Jun 16, 2011
Jun 16, 2011
169
170
171
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Iturburuko elementua baliogabea da."
Sep 12, 2009
Sep 12, 2009
172
173
174
175
176
177
178
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Errorea gertatu da datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Ezin da behar bezain bizkor grabatu audioa"
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
179
180
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "CD honek ez du audio-pistarik"
Aug 20, 2011
Aug 20, 2011
181
Sep 12, 2009
Sep 12, 2009
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 etiketa"
msgid "APE tag"
msgstr "APE etiketa"
msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY interneteko irratia"
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple-ren galerarik gabeko audioa (ALAC)"
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Galerarik gabeko audio-kodek librea (FLAC)"
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Galerarik gabeko True audioa (TTA)"
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "Galerarik gabeko CYUV"
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg 1.b"
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Galerarik gabeko MSZH"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Run-length kodeketa"
May 3, 2014
May 3, 2014
215
216
217
msgid "Timed Text"
msgstr ""
Apr 9, 2012
Apr 9, 2012
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua"
#, fuzzy
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Sami azpititulu-formatua"
#, fuzzy
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
Sep 12, 2009
Sep 12, 2009
233
234
235
236
237
238
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami azpititulu-formatua"
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
239
240
241
242
243
244
msgid "CEA 608 Closed Caption"
msgstr ""
msgid "CEA 708 Closed Caption"
msgstr ""
Sep 12, 2009
Sep 12, 2009
245
246
247
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
248
249
250
251
#, fuzzy
msgid "WebVTT subtitle format"
msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
Sep 29, 2011
Sep 29, 2011
252
253
254
#, fuzzy
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
Sep 12, 2009
Sep 12, 2009
255
Sep 29, 2011
Sep 29, 2011
256
257
258
#, fuzzy
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Konprimitu gabeko irudi grisa"
Sep 12, 2009
Sep 12, 2009
259
Sep 29, 2011
Sep 29, 2011
260
#, fuzzy, c-format
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 paketatua"
#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra"
#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra"
#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s"
Sep 12, 2009
Sep 12, 2009
275
Sep 29, 2011
Sep 29, 2011
276
#, fuzzy, c-format
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
277
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
Sep 12, 2009
Sep 12, 2009
278
279
280
281
282
283
msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s"
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 %d. bertsioa"
Sep 29, 2011
Sep 29, 2011
284
285
286
#, fuzzy
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
Sep 12, 2009
Sep 12, 2009
287
Sep 29, 2011
Sep 29, 2011
288
289
290
#, fuzzy, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "%d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
Sep 12, 2009
Sep 12, 2009
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
msgid "Audio CD source"
msgstr "Audio CDaren iturburua"
msgid "DVD source"
msgstr "DVD iturburua"
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Denbora errealeko transmisio-protokoloaren (RTSP) iturburua"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokoloaren iturburua"
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokolo-ituruburua"
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s bideoaren RTP depayloader-a"
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s audiooaren RTP depayloader-a"
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP depayloader-a"
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s demultiplexadorea"
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s deskodetzailea"
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s bideoaren RTP payloader-a"
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s audiooaren RTP payloader-a"
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP payloader-a"
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s multiplexadorea"
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s kodetzailea"
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "%s GStreamer elementua"
msgid "Unknown source element"
msgstr "Iturburu-elementu ezezaguna"
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Kolektore-elementu ezezaguna"
msgid "Unknown element"
msgstr "Elementu ezezaguna"
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Deskodetzailearen elementu ezezaguna"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Kodetzailearen elementu ezezaguna"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Mota ezezaguneko plugina edo elementua"
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Huts egin du etiketa irakurtzean: ez dago nahikoa daturik"
msgid "track ID"
msgstr "pistaren IDa"
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz pistaren IDa"
msgid "artist ID"
msgstr "interpretearen IDa"
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz interpretearen IDa"
msgid "album ID"
msgstr "albumaren IDa"
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz albumaren IDa"
msgid "album artist ID"
msgstr "albumaren interpretearen IDa"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumaren interpretearen IDa"
msgid "track TRM ID"
msgstr "pistaren TRM IDa"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM IDa"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr ""
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr ""
msgid "capturing focal ratio"
msgstr ""
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr ""
msgid "capturing focal length"
msgstr ""
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
421
422
423
424
425
426
427
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
msgstr ""
msgid ""
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr ""
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing iso speed"
msgstr ""
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing exposure program"
msgstr ""
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing exposure mode"
msgstr ""
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr ""
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing scene capture type"
msgstr ""
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr ""
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr ""
msgid "capturing white balance"
msgstr ""
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing contrast"
msgstr ""
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing saturation"
msgstr ""
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing sharpness"
msgstr ""
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing flash fired"
msgstr ""
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing flash mode"
msgstr ""
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing metering mode"
msgstr ""
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
msgid "capturing source"
msgstr ""
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr ""
msgid "image horizontal ppi"
msgstr ""
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
msgid "image vertical ppi"
msgstr ""
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
msgid "ID3v2 frame"
msgstr ""
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr ""
Aug 28, 2013
Aug 28, 2013
537
538
539
540
541
542
msgid "musical-key"
msgstr ""
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr ""
Jul 19, 2014
Jul 19, 2014
543
msgid "Print version information and exit"
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
544
545
msgstr ""
Jul 19, 2014
Jul 19, 2014
546
547
548
msgid ""
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
"added/removed."
May 3, 2014
May 3, 2014
549
550
msgstr ""
May 24, 2015
May 24, 2015
551
552
553
554
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr ""
Jul 19, 2014
Jul 19, 2014
555
556
557
558
msgid "Buffering..."
msgstr ""
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
559
560
msgstr ""
May 24, 2015
May 24, 2015
561
562
563
msgid "Reached end of play list."
msgstr ""
Jun 24, 2015
Jun 24, 2015
564
565
566
msgid "Paused"
msgstr ""
May 24, 2015
May 24, 2015
567
#, c-format
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
568
msgid "Now playing %s\n"
May 24, 2015
May 24, 2015
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
msgstr ""
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan erreproduzitzeko."
msgid "space"
msgstr ""
msgid "pause/unpause"
msgstr ""
msgid "q or ESC"
msgstr ""
msgid "quit"
msgstr ""
Mar 1, 2016
Mar 1, 2016
595
596
597
msgid "> or n"
msgstr ""
May 24, 2015
May 24, 2015
598
599
600
msgid "play next"
msgstr ""
Mar 1, 2016
Mar 1, 2016
601
602
603
msgid "< or b"
msgstr ""
May 24, 2015
May 24, 2015
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
msgid "play previous"
msgstr ""
msgid "seek forward"
msgstr ""
msgid "seek backward"
msgstr ""
msgid "volume up"
msgstr ""
msgid "volume down"
msgstr ""
msgid "increase playback rate"
msgstr ""
msgid "decrease playback rate"
msgstr ""
msgid "change playback direction"
msgstr ""
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr ""
Jun 24, 2015
Jun 24, 2015
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
#, fuzzy
msgid "change audio track"
msgstr "CD honek ez du audio-pistarik"
msgid "change video track"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change subtitle track"
msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
Dec 24, 2015
Dec 24, 2015
642
643
644
msgid "seek to beginning"
msgstr ""
May 24, 2015
May 24, 2015
645
646
647
648
649
650
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr ""
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr ""
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
651
652
653
654
655
656
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr ""
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr ""
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
657
658
659
660
661
662
663
664
665
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr ""
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr ""
msgid "Enable gapless playback"
msgstr ""
May 3, 2014
May 3, 2014
666
667
668
msgid "Shuffle playlist"
msgstr ""
May 24, 2015
May 24, 2015
669
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
May 3, 2014
May 3, 2014
670
671
672
673
674
675
676
677
msgstr ""
msgid "Volume"
msgstr ""
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr ""
May 24, 2015
May 24, 2015
678
679
680
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr ""
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
681
682
683
684
685
686
msgid "Use playbin3 pipeline"
msgstr ""
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr ""
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
687
688
689
690
691
692
693
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr ""
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr ""
May 24, 2015
May 24, 2015
694
695
696
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr ""
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
697
698
699
700
701
702
703
704
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
#~ msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
#~ msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
Sep 1, 2016
Sep 1, 2016
705
706
707
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
May 24, 2015
May 24, 2015
708
709
710
711
712
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr ""
#~ "%s plugina behar da korronte hori erreproduzitzeko, baina ez dago "
#~ "instalatua."
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
713
714
715
716
#, fuzzy
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
May 13, 2012
May 13, 2012
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Maisua"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Baxua"
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Altua"
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"
#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Sintetizadorea"
#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Linea-sarrera"
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CDa"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofonoa"
#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "Ordenagailuko bozgorailua"
#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Erreproduzitzea"
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Kapturatzea"
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
750
751
752
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "%s:%d(e)ra konektatzea ukatu da."
Sep 29, 2011
Sep 29, 2011
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:2:0 planarra"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:0 paketatua"
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:1:0 paketatua"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 paketatua"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:4:4 paketatua"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 planarra"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 planarra"
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Konprimitu gabeko zuri-beltzeko Y-planoa"
#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Prozesatu gabeko PCM audioa"
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Koma mugikorreko %d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Koma mugikorreko prozesatu gabeko audioa"
Jun 16, 2011
Jun 16, 2011
786
787
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" vfs fitxategia ireki idazteko: %s."
Sep 12, 2009
Sep 12, 2009
788
Jun 16, 2011
Jun 16, 2011
789
790
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Ez da fitxategi-izenik eman"
Sep 12, 2009
Sep 12, 2009
791
Jun 16, 2011
Jun 16, 2011
792
793
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Ezin izan da itxi \"%s\" vfs fitxategia."
Sep 12, 2009
Sep 12, 2009
794
Jun 16, 2011
Jun 16, 2011
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategian idaztean."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Azpitituluen \"%s\" URIa ez da baliozkoa. Azpitituluak desgaitu egin dira."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Oraindik ezin dira erreproduzitu RTSP korronteak."
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Azpitituluen korrontea soilik detektatu da. Azpitituluen fitxategi bat "
#~ "edo beste testu-fitxategi bat ari zara kargatzen, edo multimedia-"
#~ "fitxategi hori ez da onartzen."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Ez da instalatu fitxategi hori maneiatzeko deskodetzailerik Litekeena da "
#~ "beharrezko pluginak instalatu behar izatea."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Hori ez da multimedia-fitxategi bat"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Azpitituluen korrontea detektatu da, baina ez bideoarena."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Autovideosink eta xvimagesink elementuak, biak, falta dira."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Autoaudiosink eta alsasink elementuak, biak, falta dira."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Ez da gailurik zehaztu."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "\"%s\" gailua ez dago."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "\"%s\" gailua erabiltzen ari dira."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."
Jun 5, 2011
Jun 5, 2011
844
845
846
847
848
849
850
851
852
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr ""
#~ "Errorea gertatu da gdp goiburuaren datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr ""
#~ "Errorea gertatu da gdp karga erabilgarriaren datuak \"%s:%d\"(e)ra "
#~ "bidaltzean."