/
eo.po
753 lines (526 loc) · 14.3 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
# Esperanto translation for gst-plugins-base.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 21:11+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por reproduktado per unukanala reĝimo."
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por reproduktado per dukanala reĝimo."
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por reproduktado per %d-kanala reĝimo."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Ne eblis malfermi la sonaparaton por reproduktado. Ĝi estas uzate de alia "
"aplikaĵo."
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Ne eblis malfermi la sonaparaton por reproduktado."
40
41
42
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr ""
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per unukanala reĝimo."
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per dukanala reĝimo."
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per %d-kanala reĝimo."
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Ne eblis malfermi la aparaton por registrado. Ĝi estas uzate de alia "
"aplikaĵo."
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Ne eblis malfermi sonaparaton por registrado."
63
64
65
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr ""
66
67
68
69
70
71
72
73
74
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Ne eblis malfermi KD-aparaton por legado."
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Ne eblis traserĉi la KD-n."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Ne eblis legi la KD-n."
75
76
77
78
79
80
81
82
83
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
84
85
86
87
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
88
89
90
91
92
93
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Ne eblis rekoni la tipon de la fluo"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Tio ŝajnas esti tekstdosiero"
94
95
96
#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Ne eblis krei \"decodebin\"-elementon."
97
98
#, fuzzy
99
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
100
101
msgstr "Ne eblis krei \"decodebin\"-elementon."
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr ""
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr ""
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr ""
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
msgid "No volume control found"
msgstr "Ne trovis laŭtec-regilon"
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr ""
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr ""
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr ""
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr ""
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Nevalida URI \"%s\"."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Font-elemento estas nevalide."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Eraro dum sendado de datumoj al \"%s:%d\"."
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Ne eblas registri la sonon sufiĉe rapide"
175
msgid "This CD has no audio tracks"
176
177
msgstr ""
178
msgid "ID3 tag"
179
180
msgstr ""
181
msgid "APE tag"
182
183
msgstr ""
184
msgid "ICY internet radio"
185
186
msgstr ""
187
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
188
189
msgstr ""
190
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
191
192
msgstr ""
193
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
194
195
msgstr ""
196
msgid "Windows Media Speech"
197
198
msgstr ""
199
msgid "CYUV Lossless"
200
201
msgstr ""
202
203
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
204
205
msgid "Lossless MSZH"
206
207
msgstr ""
208
msgid "Run-length encoding"
209
210
msgstr ""
211
212
213
msgid "Timed Text"
msgstr ""
214
msgid "Subtitle"
215
216
msgstr ""
217
msgid "MPL2 subtitle format"
218
219
msgstr ""
220
msgid "DKS subtitle format"
221
222
msgstr ""
223
msgid "QTtext subtitle format"
224
225
msgstr ""
226
msgid "Sami subtitle format"
227
228
msgstr ""
229
msgid "TMPlayer subtitle format"
230
231
msgstr ""
232
233
234
235
236
237
msgid "CEA 608 Closed Caption"
msgstr ""
msgid "CEA 708 Closed Caption"
msgstr ""
238
msgid "Kate subtitle format"
239
240
msgstr ""
241
242
243
msgid "WebVTT subtitle format"
msgstr ""
244
msgid "Uncompressed video"
245
246
msgstr ""
247
msgid "Uncompressed gray"
248
249
msgstr ""
250
#, c-format
251
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
252
253
msgstr ""
254
#, c-format
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
268
269
msgstr ""
270
271
272
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "\"DivX MPEG-4\"-versio %d"
273
274
msgid "Uncompressed audio"
275
276
msgstr ""
277
278
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
279
280
msgstr ""
281
282
msgid "Audio CD source"
msgstr "Son-KD-fonto"
283
284
285
msgid "DVD source"
msgstr "DVD-fonto"
286
287
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
288
289
msgstr ""
290
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
291
292
msgstr ""
293
294
295
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokolfonto"
296
297
298
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
299
300
msgstr ""
301
302
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
303
304
msgstr ""
305
306
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
307
308
msgstr ""
309
310
#, c-format
msgid "%s demuxer"
311
312
msgstr ""
313
314
#, c-format
msgid "%s decoder"
315
316
msgstr ""
317
318
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
319
320
msgstr ""
321
322
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
323
324
msgstr ""
325
326
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
327
328
msgstr ""
329
330
#, c-format
msgid "%s muxer"
331
332
msgstr ""
333
334
#, c-format
msgid "%s encoder"
335
336
msgstr ""
337
338
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
339
340
msgstr ""
341
342
msgid "Unknown source element"
msgstr "Nekonata fontelemento"
343
344
msgid "Unknown sink element"
345
346
msgstr ""
347
348
349
350
msgid "Unknown element"
msgstr "Nekonata elemento"
msgid "Unknown decoder element"
351
352
msgstr ""
353
msgid "Unknown encoder element"
354
355
msgstr ""
356
msgid "Plugin or element of unknown type"
357
358
msgstr ""
359
msgid "Failed to read tag: not enough data"
360
361
msgstr ""
362
msgid "track ID"
363
364
msgstr ""
365
msgid "MusicBrainz track ID"
366
367
msgstr ""
368
msgid "artist ID"
369
370
msgstr ""
371
msgid "MusicBrainz artist ID"
372
373
msgstr ""
374
375
376
377
msgid "album ID"
msgstr "album-ID"
msgid "MusicBrainz album ID"
378
379
msgstr ""
380
msgid "album artist ID"
381
382
msgstr ""
383
msgid "MusicBrainz album artist ID"
384
385
msgstr ""
386
msgid "track TRM ID"
387
388
msgstr ""
389
msgid "MusicBrainz TRM ID"
390
391
msgstr ""
392
msgid "capturing shutter speed"
393
394
msgstr ""
395
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
396
397
msgstr ""
398
msgid "capturing focal ratio"
399
400
msgstr ""
401
402
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr ""
403
404
msgid "capturing focal length"
405
406
msgstr ""
407
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
408
409
msgstr ""
410
411
412
413
414
415
416
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
msgstr ""
msgid ""
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
417
msgid "capturing digital zoom ratio"
418
419
msgstr ""
420
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
421
422
msgstr ""
423
msgid "capturing iso speed"
424
425
msgstr ""
426
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
427
428
msgstr ""
429
msgid "capturing exposure program"
430
431
msgstr ""
432
msgid "The exposure program used when capturing an image"
433
434
msgstr ""
435
msgid "capturing exposure mode"
436
437
msgstr ""
438
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
439
440
msgstr ""
441
msgid "capturing exposure compensation"
442
443
msgstr ""
444
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
445
446
msgstr ""
447
msgid "capturing scene capture type"
448
449
msgstr ""
450
451
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr ""
452
453
msgid "capturing gain adjustment"
454
455
msgstr ""
456
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
457
458
msgstr ""
459
460
msgid "capturing white balance"
msgstr ""
461
462
463
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr ""
464
465
msgid "capturing contrast"
466
467
msgstr ""
468
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
469
470
msgstr ""
471
472
msgid "capturing saturation"
msgstr ""
473
474
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
475
476
msgstr ""
477
msgid "capturing sharpness"
478
479
msgstr ""
480
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
481
482
msgstr ""
483
msgid "capturing flash fired"
484
485
msgstr ""
486
msgid "If the flash fired while capturing an image"
487
488
msgstr ""
489
msgid "capturing flash mode"
490
491
msgstr ""
492
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
493
494
msgstr ""
495
msgid "capturing metering mode"
496
497
msgstr ""
498
499
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
500
501
msgstr ""
502
msgid "capturing source"
503
504
msgstr ""
505
msgid "The source or type of device used for the capture"
506
507
msgstr ""
508
509
msgid "image horizontal ppi"
msgstr ""
510
511
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
512
513
msgstr ""
514
515
msgid "image vertical ppi"
msgstr ""
516
517
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
518
519
msgstr ""
520
msgid "ID3v2 frame"
521
522
msgstr ""
523
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
524
525
msgstr ""
526
527
528
529
530
531
msgid "musical-key"
msgstr ""
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr ""
532
msgid "Print version information and exit"
533
534
msgstr ""
535
536
537
msgid ""
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
"added/removed."
538
539
msgstr ""
540
541
542
543
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr ""
544
545
546
547
msgid "Buffering..."
msgstr ""
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
548
549
msgstr ""
550
551
552
msgid "Reached end of play list."
msgstr ""
553
554
555
msgid "Paused"
msgstr ""
556
#, c-format
557
msgid "Now playing %s\n"
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
msgstr ""
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por reproduktado per dukanala reĝimo."
msgid "space"
msgstr ""
msgid "pause/unpause"
msgstr ""
msgid "q or ESC"
msgstr ""
msgid "quit"
msgstr ""
584
585
586
msgid "> or n"
msgstr ""
587
588
589
msgid "play next"
msgstr ""
590
591
592
msgid "< or b"
msgstr ""
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
msgid "play previous"
msgstr ""
msgid "seek forward"
msgstr ""
msgid "seek backward"
msgstr ""
msgid "volume up"
msgstr ""
msgid "volume down"
msgstr ""
msgid "increase playback rate"
msgstr ""
msgid "decrease playback rate"
msgstr ""
msgid "change playback direction"
msgstr ""
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr ""
620
621
622
623
624
625
626
627
628
msgid "change audio track"
msgstr ""
msgid "change video track"
msgstr ""
msgid "change subtitle track"
msgstr ""
629
630
631
msgid "seek to beginning"
msgstr ""
632
633
634
635
636
637
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr ""
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr ""
638
639
640
641
642
643
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr ""
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr ""
644
645
646
647
648
649
650
651
652
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr ""
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr ""
msgid "Enable gapless playback"
msgstr ""
653
654
655
msgid "Shuffle playlist"
msgstr ""
656
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
657
658
659
660
661
662
663
664
msgstr ""
msgid "Volume"
msgstr ""
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr ""
665
666
667
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr ""
668
669
670
671
672
673
msgid "Use playbin3 pipeline"
msgstr ""
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr ""
674
675
676
677
678
679
680
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr ""
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr ""
681
682
683
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr ""
684
685
686
687
688
689
690
691
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
#~ msgstr "Ne eblis krei \"decodebin\"-elementon."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
#~ msgstr "Ne eblis krei \"decodebin\"-elementon."
692
693
694
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Interna datumflu-eraro."
695
696
697
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr "%s-kromprogramo bezonatas, sed tia ne estas instalite."
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Ĉefa regilo"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Baso"
#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Sintezilo"
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "KD"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofono"
#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "Komputila laŭtparolilo"
#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Reproduktado"
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Kapti"
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Ne eblis malfermi la vfs-dosieron \"%s\" por skribado: %s."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Ne donis dosiernomon"
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Ne eblis fermi vfs-dosieron \"%s\"."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Eraro dum skribo al dosiero \"%s\"."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Nevalida subtekst-adreso \"%s\", subtekstoj estos elŝaltate."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Ankoraŭ ne eblas ludi RTSP-fluojn."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Tio ne estas aŭdvidaĵa dosiero"
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Ambaŭ elementoj \"autovideosink\" kaj \"xvimagesink\" mankas."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Aparato \"%s\" ne ekzistas."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Aparato \"%s\" jam estas uzata."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Ne eblis malfermi aparaton \"%s\" por legado aŭ skribado."