/
id.po
700 lines (492 loc) · 17.9 KB
1
2
# Indonesian translations for gst-plugins-base package.
# This file is put in the public domain.
3
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013.
4
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2016.
5
6
7
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2016-11-14 20:50+0700\n"
12
13
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14
"Language: id\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
30
31
32
33
34
35
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
"oleh aplikasi lain."
36
37
38
39
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
40
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41
msgstr "Galat saat mengarahkan keluaran ke divais audio. Divais telah diputus."
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
53
54
55
56
57
58
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
"aplikasi lain."
59
60
61
62
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
63
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
64
msgstr "Galat saat merekam dari divais audio. Divais telah diputus."
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Tak dapat mencari CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Tak dapat membaca CD."
75
76
77
78
79
80
81
82
83
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
84
85
86
87
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
88
msgid "Could not determine type of stream"
89
msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
90
91
92
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
93
94
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
95
msgstr "Tak dapat membuat elemen \"uridecodebin\"."
96
97
98
99
#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
msgstr "Tak dapat membuat elemen \"uridecodebin\"."
100
101
#, c-format
102
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
103
msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang."
104
105
msgid "The autovideosink element is missing."
106
msgstr "Elemen autovideosink hilang."
107
108
#, c-format
109
msgid "Configured videosink %s is not working."
110
msgstr "Videosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
111
112
#, c-format
113
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
114
msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja."
115
116
msgid "The autovideosink element is not working."
117
msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja."
118
119
msgid "Custom text sink element is not usable."
120
msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
121
122
msgid "No volume control found"
123
msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
124
125
#, c-format
126
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
127
msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang."
128
129
msgid "The autoaudiosink element is missing."
130
msgstr "Elemen autoaudiosink hilang."
131
132
#, c-format
133
msgid "Configured audiosink %s is not working."
134
msgstr "Audiosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
135
136
#, c-format
137
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
138
msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja."
139
140
msgid "The autoaudiosink element is not working."
141
msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja."
142
143
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
144
msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video atau visualisasi."
145
146
147
148
149
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
150
151
152
153
154
155
156
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
157
158
159
160
161
162
163
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
164
165
166
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Elemen sumber tidak sah."
167
168
169
170
171
172
173
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
174
175
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
msgid "ID3 tag"
msgstr "Tag ID3"
msgid "APE tag"
msgstr "Tag APE"
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Radio internet ICY"
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless"
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
210
211
212
msgid "Timed Text"
msgstr "Teks Waktu"
213
msgid "Subtitle"
214
msgstr "Subjudul"
215
216
msgid "MPL2 subtitle format"
217
msgstr "Format subjudul MPL2"
218
219
msgid "DKS subtitle format"
220
msgstr "Format subjudul DKS"
221
222
msgid "QTtext subtitle format"
223
msgstr "Format subjudul QTtext"
224
225
226
227
228
229
230
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Format subjudul Sami"
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Format subjudul TMPlayer"
231
232
233
234
235
236
msgid "CEA 608 Closed Caption"
msgstr ""
msgid "CEA 708 Closed Caption"
msgstr ""
237
238
239
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Format subjudul Kate"
240
msgid "WebVTT subtitle format"
241
msgstr "Format subjudul WebVTT"
242
243
msgid "Uncompressed video"
244
msgstr "Video tak dikompresi"
245
246
msgid "Uncompressed gray"
247
msgstr "Citra abu-abu tak dikompresi"
248
249
#, c-format
250
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
251
msgstr "YUV terkemas tak dikompresi %s"
252
253
#, c-format
254
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
255
msgstr "YUV semi-planar tak dikompresi %s"
256
257
#, c-format
258
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
259
msgstr "YUV palanar tak dikompresi %s"
260
261
262
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
263
msgstr "%d-bit terpalet tak dikompresi %s"
264
265
#, c-format
266
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
267
msgstr "%d tak dikompresi %s"
268
269
270
271
272
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
273
msgid "Uncompressed audio"
274
msgstr "Audio tak dikompresi"
275
276
#, c-format
277
msgid "Raw %d-bit %s audio"
278
msgstr "Audio %d-bita %s mentah"
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
msgid "Audio CD source"
msgstr "Sumber CD audio"
msgid "DVD source"
msgstr "Sumber DVD"
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s sumber protokol"
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s video RTP depayloader"
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s audio RTP depayloader"
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP depayloader"
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s demuxer"
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s pengawasandi"
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s video RTP payloader"
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s audio RTP payloader"
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP payloader"
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s muxer"
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s penyandi"
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Elemen GStreamer %s"
msgid "Unknown source element"
msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
msgid "Unknown element"
msgstr "Elemen tak diketahui"
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
msgid "track ID"
msgstr "ID jalur"
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ID jalur MusicBrainz"
msgid "artist ID"
msgstr "ID artis"
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ID artis MusicBrainz"
msgid "album ID"
msgstr "ID album"
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ID album MusicBrainz"
msgid "album artist ID"
msgstr "ID artis album"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID artis album MusicBrainz"
msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM jalur"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID TRM MusicBrainz"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "menangkap kecepatan rana"
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Kecepatan rana digunakan saat menangkap gambar, dalam detik"
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "menangkap bukaan"
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Bukaan (angka-f) digunakan ketika menangkap gambar"
msgid "capturing focal length"
msgstr "menangkap panjang fokal"
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Panjang fokal dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, dalam mm"
409
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
410
msgstr "menangkap panjang fokal setara 35 mm"
411
412
413
414
415
416
msgid ""
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
"Panjang fokal setara 35 mm dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, "
"dalam mm"
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "menangkap rasio pembesaran digital"
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Rasio pembesaran digital digunakan ketika menangkap gambar"
msgid "capturing iso speed"
msgstr "menangkap kecepatan iso"
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "Kecepatan ISO digunakan menangkap gambar"
msgid "capturing exposure program"
msgstr "menangkap program pajanan"
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Program pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "menangkap mode pajanan"
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Mode pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "menangkap kompensasi pajanan"
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Kompensasi pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "menangkap tipe pengambilan scene"
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Mode penangkapan scene digunakan ketika menangkap gambar"
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "menangkap penyesuaian bati"
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Keseluruhan penyesuaian bati diterapkan pada gambar"
msgid "capturing white balance"
msgstr "menangkap white balance"
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Pengaturan mode white balance ketika menangkap gambar"
msgid "capturing contrast"
msgstr "menangkap kontras"
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Arah pemrosesan kontras diterapkan ketika menangkap gambar"
msgid "capturing saturation"
msgstr "menangkap saturasi"
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Arah pemrosesan saturasi diterapkan ketika menangkap gambar"
msgid "capturing sharpness"
msgstr "menangkap ketajaman"
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Arah pemrosesan ketajaman diterapkan ketika menangkap gambar"
msgid "capturing flash fired"
msgstr "menangkap blitz ditembakkan"
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Apakah blitz ditembakkan ketika menangkap gambar"
msgid "capturing flash mode"
msgstr "menangkap mode blitz"
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Mode blitz terpilih ketika menangkap gambar"
msgid "capturing metering mode"
msgstr "menangkap mode meter"
499
500
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
msgstr "Mode meter digunakan untuk menentukan pajanan ketika menangkap gambar"
msgid "capturing source"
msgstr "menangkap sumber"
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Sumber atau tipe divais digunakan untuk menangkap"
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "ppi horizontal gambar"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
513
514
msgstr ""
"Kerapatan pixel horizontal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
515
516
517
518
519
msgid "image vertical ppi"
msgstr "ppi vertikal gambar"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
520
521
msgstr ""
"Kerapatan pixel vertikal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
522
523
msgid "ID3v2 frame"
524
msgstr "Rangka ID3v2"
525
526
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
527
msgstr "rangka tag id3v3 tak diurai"
528
529
msgid "musical-key"
530
msgstr "kunci-musik"
531
532
msgid "Initial key in which the sound starts"
533
msgstr "Kunci awal dimana suara dimulai"
534
535
536
537
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Cetak informasi versi lalu keluar"
538
539
540
541
542
543
msgid ""
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
"added/removed."
msgstr ""
"Jangan keluar setelah menampilkan senarai divais awal, tapi tunggu hingga "
"divais ditambahkan/dihapus."
544
545
#, c-format
546
msgid "Volume: %.0f%%"
547
msgstr "Volume: %.0f%%"
548
549
msgid "Buffering..."
550
551
552
msgstr "Menyangga..."
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
553
msgstr "Jam hilang, pilih yang baru\n"
554
555
msgid "Reached end of play list."
556
msgstr "Mencapai akhir senarai putar."
557
558
msgid "Paused"
559
msgstr "Jeda"
560
561
#, c-format
562
msgid "Now playing %s\n"
563
msgstr "Sekarang memutar %s\n"
564
565
566
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
567
msgstr "Hampir selesai, menyiapkan judul berikutnya: %s"
568
569
570
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
571
msgstr "Kecepatan putar: %.2f"
572
573
#, c-format
574
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
575
msgstr "Tak dapat mengubah kecepatan putar ke %.2f"
576
577
msgid "space"
578
msgstr "spasi"
579
580
msgid "pause/unpause"
581
msgstr "jeda/lanjut"
582
583
msgid "q or ESC"
584
msgstr "q atau ESC"
585
586
msgid "quit"
587
msgstr "keluar"
588
589
msgid "> or n"
590
msgstr "> atau n"
591
592
msgid "play next"
593
msgstr "putar berikutnya"
594
595
msgid "< or b"
596
msgstr "< atau b"
597
598
msgid "play previous"
599
msgstr "putar sebelumnya"
600
601
msgid "seek forward"
602
msgstr "mencari ke depan"
603
604
msgid "seek backward"
605
msgstr "mencari ke belakang"
606
607
msgid "volume up"
608
msgstr "volume naik"
609
610
msgid "volume down"
611
msgstr "volume turun"
612
613
msgid "increase playback rate"
614
msgstr "tingkatkan kecepatan putar"
615
616
msgid "decrease playback rate"
617
msgstr "turunkan kecepatan putar"
618
619
msgid "change playback direction"
620
msgstr "ubah arah putar"
621
622
msgid "enable/disable trick modes"
623
msgstr "aktifkan/nonaktifkan mode trik"
624
625
msgid "change audio track"
626
msgstr "ubah urutan audio"
627
628
msgid "change video track"
629
msgstr "ubah urutan video"
630
631
msgid "change subtitle track"
632
msgstr "ubah urutan subjudul"
633
634
msgid "seek to beginning"
635
msgstr "mencari ke awal"
636
637
msgid "show keyboard shortcuts"
638
msgstr "tampilkan jalan pintas papan ketik"
639
640
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
641
msgstr "Mode interaktif - kontrol papan ketik:"
642
643
msgid "Output status information and property notifications"
644
msgstr "Informasi status keluaran dan notifikasi properti"
645
646
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
647
msgstr "Kontrol properti ‘bendera’ playbin pengaturan perilaku putar"
648
649
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
650
msgstr "Sink video yang digunakan (standar adalah autovideosink)"
651
652
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
653
msgstr "Sink audio yang digunakan (standar adalah autoaudiosink)"
654
655
msgid "Enable gapless playback"
656
msgstr "Aktifkan putar balik tanpa jeda"
657
658
msgid "Shuffle playlist"
659
msgstr "Acak senarai putar"
660
661
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
662
msgstr "Nonaktifkan kontrol interaktif via papan ketik"
663
664
msgid "Volume"
665
msgstr "Volume"
666
667
msgid "Playlist file containing input media files"
668
msgstr "Berkas senarai putar berisi masukan berkas media"
669
670
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
671
msgstr "Jangan cetak keluaran apapun (selain galat)"
672
673
674
675
676
677
678
msgid "Use playbin3 pipeline"
msgstr ""
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr ""
679
680
681
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Penggunaan: %s BERKAS1|URI1 [BERKAS2|URI2] [BERKAS3|URI3] ..."
682
683
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
684
685
msgstr ""
"Anda harus menyediakan setidaknya satu nama berkas atau URI untuk diputar."
686
687
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
688
msgstr "Tekan ‘k’ untuk melihat daftar jalan pintas papan ketik.\n"
689
690
691
692
693
694
695
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
#~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin3”."
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
#~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"urisourcebin\"."
696
697
698
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Galat arus data internal."
699
700
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."