Skip to content

Latest commit

 

History

History
847 lines (597 loc) · 22.8 KB

hr.po

File metadata and controls

847 lines (597 loc) · 22.8 KB
 
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
1
# Translation of gst-plugins-base messages to Croatian.
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
2
# This file is put in the public domain.
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
3
4
# Copyright (C) 2004-2010, 2019 GStreamer core team.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
5
#
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
6
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
7
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2018, 2019.
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
8
9
msgid ""
msgstr ""
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
10
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.15.1\n"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
12
13
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-03 13:33-0800\n"
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
14
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
15
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
16
"Language: hr\n"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
17
18
19
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
20
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
21
22
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
23
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
24
25
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
26
msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u mono mȏdu."
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
27
28
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
29
msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u stereo mȏdu."
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
30
31
32
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
33
msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u %d-kanalnom mȏdu."
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
34
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
35
36
37
38
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
39
40
"Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju jer ga koristi neka druga "
"aplikacija."
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
41
42
msgid "Could not open audio device for playback."
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
43
msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju."
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
44
45
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
46
msgstr "Greška na ulazu audiouređaja. Uređaj nije spojen."
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
47
48
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
49
msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u mono mȏdu."
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
50
51
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
52
msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u stereo mȏdu."
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
53
54
55
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
56
msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u %d-kanalnom mȏdu"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
57
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
58
59
60
61
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
62
"Uređaj nije moguće otvoriti za snimanje. Uređaj trenutačno koristi neka "
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
63
"druga aplikacija."
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
64
65
msgid "Could not open audio device for recording."
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
66
msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za snimanje."
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
67
68
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
69
msgstr "Greška pri snimanju iz audiouređaja. Uređaj nije spojen."
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
70
71
msgid "Could not open CD device for reading."
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
72
msgstr "CD uređaj nije moguće otvoriti za čitanje."
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
73
74
msgid "Could not seek CD."
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
75
msgstr "Nije moguće pozicioniranje (skočiti na poziciju) na CD-u."
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
76
77
msgid "Could not read CD."
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
78
msgstr "CD nije moguće čitati."
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
79
80
msgid "failed to draw pattern"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
81
msgstr "nije uspjelo iscrtati uzorak"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
82
83
msgid "A GL error occurred"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
84
msgstr "Dogodila se GL greška"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
85
86
msgid "format wasn't negotiated before get function"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
87
msgstr "format nije dogovoren prije pozivanja funkcije"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
88
89
90
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
91
msgstr "Nema elementa „%s“ -- provjerite vašu GStreamer instalaciju."
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
92
93
msgid "Could not determine type of stream"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
94
msgstr "Nije moguće odrediti vrstu protoka"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
95
96
97
98
99
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ovo izgleda kao tekstualna datoteka"
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
100
msgstr "Nije moguće stvoriti element „uridecodebin“."
Sep 1, 2016
Sep 1, 2016
101
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
102
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
103
msgstr "Nije moguće stvoriti element „uridecodebin3“."
Sep 1, 2016
Sep 1, 2016
104
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
105
106
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
107
msgstr "Nema ni elementa autovideosink ni elementa %s."
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
108
109
msgid "The autovideosink element is missing."
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
110
msgstr "Nema elementa autovideosink."
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
111
112
113
114
115
116
117
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Konfigurirani videosink %s ne radi."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
118
msgstr "Ne radi ni element autovideosink ni element %s."
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
119
120
121
122
123
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Element autovideosink ne radi."
msgid "Custom text sink element is not usable."
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
124
msgstr "Prilagođeni tekstualni element-ponor nije upotrebljivi."
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
125
126
msgid "No volume control found"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
127
msgstr "Nema regulatora glasnoće"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
128
129
130
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
131
msgstr "Nema ni elementa autoaudiosink ni elementa %s."
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
132
133
msgid "The autoaudiosink element is missing."
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
134
msgstr "Nema elementa autoaudiosink."
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
135
136
137
138
139
140
141
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Konfigurirani audiosink %s ne radi."
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
142
msgstr "Ne radi ni element autoaudiosink ni element %s."
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
143
144
145
146
147
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Element autoaudiosink ne radi."
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
148
149
msgstr ""
"Nije moguće reproducirati tekstualnu datoteku bez videa ili vizualizacije."
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
150
151
152
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
153
msgstr "Dekoder za vrstu „%s“ nije na raspolaganju."
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
154
155
msgid "No URI specified to play from."
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
156
msgstr "Nije naveden URI izvor za reprodukciju."
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
157
158
159
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
160
msgstr "URI adresa „%s“ nije valjana."
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
161
162
msgid "This stream type cannot be played yet."
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
163
msgstr "Ova vrsta protoka još se ne može reproducirati."
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
164
165
166
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
167
msgstr "Nijedan URI rukovatelj nije realiziran za „%s“."
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
168
169
msgid "Source element is invalid."
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
170
msgstr "Element izvor nije valjan."
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
171
172
173
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
174
msgstr "Greška pri slanju podataka u „%s:%d“."
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
175
176
msgid "Can't record audio fast enough"
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
177
msgstr "Audio se ne može dovoljno brzo snimati"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
178
179
msgid "This CD has no audio tracks"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
180
msgstr "Ovaj CD nema audio zapisa"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
181
182
msgid "ID3 tag"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
183
msgstr "ID3 tag"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
184
185
msgid "APE tag"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
186
msgstr "APE tag"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY internetski radio"
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless"
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"
msgid "Run-length encoding"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
213
msgstr "RLE (Run-length encoding)"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
214
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
215
# https://en.wikipedia.org/wiki/Timed_text
May 3, 2014
May 3, 2014
216
msgid "Timed Text"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
217
msgstr "Timed Text (vremenski napasani tekst)"
May 3, 2014
May 3, 2014
218
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
219
msgid "Subtitle"
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
220
msgstr "Podnaslov"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
221
222
msgid "MPL2 subtitle format"
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
223
msgstr "Format podnaslova MPL2"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
224
225
msgid "DKS subtitle format"
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
226
msgstr "Format podnaslova DKS"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
227
228
msgid "QTtext subtitle format"
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
229
msgstr "Format podnaslova QText"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
230
231
msgid "Sami subtitle format"
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
232
msgstr "Format podnaslova Sami"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
233
234
msgid "TMPlayer subtitle format"
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
235
msgstr "Format podnaslova TMPlayer"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
236
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
237
msgid "CEA 608 Closed Caption"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
238
msgstr "CEA 608 Closed Caption (titlovanje)"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
239
240
msgid "CEA 708 Closed Caption"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
241
msgstr "CEA 708 Closed Caption (titlovanje)"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
242
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
243
msgid "Kate subtitle format"
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
244
msgstr "Format naslova Kate"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
245
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
246
msgid "WebVTT subtitle format"
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
247
msgstr "Format naslova WebVTT"
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
248
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
249
msgid "Uncompressed video"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
250
msgstr "Nekomprimirani video"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
251
252
msgid "Uncompressed gray"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
253
msgstr "Nekomprimirano sivilo"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
254
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
255
#, c-format
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
256
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
257
msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV %s"
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
258
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
259
#, c-format
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
260
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
261
msgstr "Nekomprimirani polu-planarni YUV %s"
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
262
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
263
#, c-format
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
264
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
265
msgstr "Nekomprimirani planarni YUV %s"
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
266
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
267
#, c-format
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
268
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
269
msgstr "Nekomprimirani paletizirani %d-bitni %s"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
270
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
271
#, c-format
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
272
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
273
msgstr "Nekomprimirani %d-bitni %s"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
274
275
276
277
278
279
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 inačica %d"
msgid "Uncompressed audio"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
280
msgstr "Nekomprimirani audio"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
281
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
282
#, c-format
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
283
msgid "Raw %d-bit %s audio"
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
284
msgstr "Sirovi (neobrađeni) %d-bitni %s audio"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
285
286
msgid "Audio CD source"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
287
msgstr "Izvor je CD audio"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
288
289
msgid "DVD source"
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
290
msgstr "Izvor je DVD"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
291
292
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
293
msgstr "Izvor je Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
294
295
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
296
msgstr "Izvor je Microsoft Media Server (MMS)"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
297
298
299
#, c-format
msgid "%s protocol source"
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
300
msgstr "Protokol izvora je %s"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
301
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
302
303
# https://en.wikipedia.org/wiki/Payload_(computing)
# http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc3984.txt
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
304
305
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
306
msgstr "Depayloader RTP %s video"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
307
308
309
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
310
msgstr "Depayloader RTP %s audio"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
311
312
313
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
314
msgstr "Depayloader RTP %s"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
315
316
317
#, c-format
msgid "%s demuxer"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
318
msgstr "Demultipleksor %s (demuxer)"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
319
320
321
#, c-format
msgid "%s decoder"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
322
msgstr "Dekoder %s"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
323
324
325
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
326
msgstr "Payloader RTP %s video"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
327
328
329
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
330
msgstr "%s audio RTP payloader (RPT-utovarivač audia)"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
331
332
333
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
334
msgstr "Payloader RTP %s audio"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
335
336
337
#, c-format
msgid "%s muxer"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
338
msgstr "Multipleksor %s (muxer)"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
339
340
341
#, c-format
msgid "%s encoder"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
342
msgstr "Koder %s (encoder)"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
343
344
345
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
346
msgstr "Element GStreamera %s"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
347
348
msgid "Unknown source element"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
349
msgstr "Nepoznati element-izvor"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
350
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
351
#, fuzzy
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
352
msgid "Unknown sink element"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
353
msgstr "Nepoznati element"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
354
355
msgid "Unknown element"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
356
msgstr "Nepoznati element"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
357
358
msgid "Unknown decoder element"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
359
msgstr "Nepoznati element dekoder"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
360
361
msgid "Unknown encoder element"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
362
msgstr "Nepoznati element koder"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
363
364
msgid "Plugin or element of unknown type"
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
365
msgstr "Plugin ili element nepoznate vrste"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
366
367
msgid "Failed to read tag: not enough data"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
368
msgstr "Nije uspjelo pročitati tag: nema dovoljno podataka"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
369
370
msgid "track ID"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
371
msgstr "ID zapisa"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
372
373
msgid "MusicBrainz track ID"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
374
msgstr "MusicBrainz ID zapisa"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
375
376
377
378
379
msgid "artist ID"
msgstr "ID izvođača"
msgid "MusicBrainz artist ID"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
380
msgstr "MusicBrainz ID izvođača"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
381
382
383
384
385
msgid "album ID"
msgstr "ID albuma"
msgid "MusicBrainz album ID"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
386
msgstr "MusicBrainz ID albuma"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
387
388
389
390
391
msgid "album artist ID"
msgstr "ID izvođača albuma"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
392
msgstr "MusicBrainz ID izvođača albuma"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
393
394
msgid "track TRM ID"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
395
msgstr "ID TRM zapisa"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
396
397
msgid "MusicBrainz TRM ID"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
398
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
399
400
msgid "capturing shutter speed"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
401
msgstr "ekspozicija"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
402
403
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
404
msgstr "Primijenjena ekspozicija pri snimanju slike u sekundama"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
405
406
msgid "capturing focal ratio"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
407
msgstr "otvor blende (f broj)"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
408
409
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
410
msgstr "Primijenjeni otvor blende (f-broj) pri snimanju slike"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
411
412
413
414
415
msgid "capturing focal length"
msgstr "žarišna duljina"
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
416
msgstr "Primijenjena žarišna duljina leće pri snimanju slike u mm"
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
417
418
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
419
msgstr "snimanje s 35 mm ekvivalentne žarišne duljine"
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
420
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
421
422
msgid ""
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
423
msgstr "snimanje s 35 mm ekvivalentne žarišne duljine pri snimanju u mm"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
424
425
msgid "capturing digital zoom ratio"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
426
msgstr "omjer digitalnog zuma"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
427
428
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
429
msgstr "Primijenjeni omjer digitalnog zuma pri snimanju slike"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
430
431
msgid "capturing iso speed"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
432
msgstr "osjetljivost ISO"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
433
434
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
435
msgstr "Primijenjena osjetljivost ISO pri snimanju slike"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
436
437
438
439
440
msgid "capturing exposure program"
msgstr "program ekspozicije"
msgid "The exposure program used when capturing an image"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
441
msgstr "Primijenjeni program ekspozicije pri snimanju slike"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
442
443
msgid "capturing exposure mode"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
444
msgstr "mȏd ekspozicije"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
445
446
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
447
msgstr "Primijenjeni mȏd ekspozicije pri snimanju"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
448
449
msgid "capturing exposure compensation"
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
450
msgstr "korektura ekspozicije"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
451
452
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
453
msgstr "Primijenjena korektura ekspozicije pri snimanju"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
454
455
msgid "capturing scene capture type"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
456
msgstr "izbor motiva"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
457
458
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
459
msgstr "Primijenjeni izbor motiva pri snimanju slike"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
460
461
msgid "capturing gain adjustment"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
462
msgstr "korekcija osvjetljenja"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
463
464
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
465
msgstr "Ukupna korekcija osvjetljenja primijenjena na sliku"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
466
467
msgid "capturing white balance"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
468
msgstr "balans bijele"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
469
470
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
471
msgstr "Primijenjeni balans bijele pri snimanju slike"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
472
473
474
475
476
msgid "capturing contrast"
msgstr "kontrast"
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
477
msgstr "Postavke za obradu kontrasta primijenjene pri snimanju slike"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
478
479
480
481
482
msgid "capturing saturation"
msgstr "zasićenje"
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
483
msgstr "Postavke za obradu zasićenja primijenjene pri snimanju slike"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
484
485
486
487
488
msgid "capturing sharpness"
msgstr "oštrina"
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
489
msgstr "Postavke za obradu oštrine primijenjene pri snimanju slike"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
490
491
msgid "capturing flash fired"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
492
msgstr "upotreba bljeskalice"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
493
494
msgid "If the flash fired while capturing an image"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
495
msgstr "Je li se bljeskalica aktivirala pri snimanju slike"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
496
497
msgid "capturing flash mode"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
498
msgstr "mȏd bljeskalice"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
499
500
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
501
msgstr "Odabrani mȏd bljeskalice pri snimanju slike"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
502
503
msgid "capturing metering mode"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
504
msgstr "mȏd mjerenja"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
505
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
506
507
508
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
509
"Primijenjeni mȏd mjerenja za određivanje ekspozicije pri snimanju slike"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
510
511
msgid "capturing source"
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
512
msgstr "izvor za snimanje"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
513
514
515
516
517
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Izvor ili vrsta uređaja korištena za snimanje"
msgid "image horizontal ppi"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
518
msgstr "horizontalna rezolucija slike (ppi)"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
519
520
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
521
522
msgstr ""
"Horizontalna rezolucija medija (nositelja slike/videa) u ppi (piksel/col)"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
523
524
msgid "image vertical ppi"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
525
msgstr "vertikalna rezolucija slike (ppi)"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
526
527
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
528
529
msgstr ""
"Vertikalna rezolucija medija (nositelja slike/videa) u ppi (piksel/col)"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
530
531
msgid "ID3v2 frame"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
532
msgstr "Okvir ID3v2"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
533
534
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
535
msgstr "neobrađeni okvir taga id3v2"
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
536
Aug 28, 2013
Aug 28, 2013
537
msgid "musical-key"
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
538
msgstr "glazbeni ključ"
Aug 28, 2013
Aug 28, 2013
539
540
msgid "Initial key in which the sound starts"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
541
msgstr "Početni ključ u kojem započinje audio"
Aug 28, 2013
Aug 28, 2013
542
Jul 19, 2014
Jul 19, 2014
543
msgid "Print version information and exit"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
544
msgstr "ispiše inačicu ovog programa i iziđe"
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
545
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
546
547
548
549
msgid ""
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
"added/removed."
msgstr ""
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
550
"Ne izlazi nakon prikaza popisa početnih uređaja već pričeka da se uređaji "
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
551
"dodaju ili uklone."
May 3, 2014
May 3, 2014
552
May 24, 2015
May 24, 2015
553
554
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
555
msgstr "Glasnoća: %.0f%%"
May 24, 2015
May 24, 2015
556
Jul 19, 2014
Jul 19, 2014
557
msgid "Buffering..."
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
558
msgstr "Punjenje međuspremnika..."
Jul 19, 2014
Jul 19, 2014
559
560
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
561
msgstr "Vrijeme (sat) je izgubljeno, bira se novo\n"
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
562
May 24, 2015
May 24, 2015
563
msgid "Reached end of play list."
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
564
msgstr "Dostignut je kraj popisa za reprodukciju."
May 24, 2015
May 24, 2015
565
Jun 24, 2015
Jun 24, 2015
566
msgid "Paused"
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
567
msgstr "Pauziranje"
Jun 24, 2015
Jun 24, 2015
568
May 24, 2015
May 24, 2015
569
#, c-format
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
570
msgid "Now playing %s\n"
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
571
msgstr "Upravo se reproducira %s\n"
May 24, 2015
May 24, 2015
572
573
574
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
575
msgstr "Bliži se kraj, priprema se novi naslov: %s"
May 24, 2015
May 24, 2015
576
577
578
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
579
msgstr "Brzina reproduciranja: %.2f"
May 24, 2015
May 24, 2015
580
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
581
#, c-format
May 24, 2015
May 24, 2015
582
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
583
msgstr "Brzinu reprodukcije nije moguće promijeniti na %.2f"
May 24, 2015
May 24, 2015
584
585
msgid "space"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
586
msgstr "tipka za razmak"
May 24, 2015
May 24, 2015
587
588
msgid "pause/unpause"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
589
msgstr "stani/nastavi"
May 24, 2015
May 24, 2015
590
591
msgid "q or ESC"
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
592
msgstr "q ili ESC"
May 24, 2015
May 24, 2015
593
594
msgid "quit"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
595
msgstr "svršetak"
May 24, 2015
May 24, 2015
596
Mar 1, 2016
Mar 1, 2016
597
msgid "> or n"
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
598
msgstr "> ili n"
Mar 1, 2016
Mar 1, 2016
599
May 24, 2015
May 24, 2015
600
msgid "play next"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
601
msgstr "sljedeći zapis (glazba/video/...)"
May 24, 2015
May 24, 2015
602
Mar 1, 2016
Mar 1, 2016
603
msgid "< or b"
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
604
msgstr "< ili b"
Mar 1, 2016
Mar 1, 2016
605
May 24, 2015
May 24, 2015
606
msgid "play previous"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
607
msgstr "prethodni zapis (glazba/video/...)"
May 24, 2015
May 24, 2015
608
609
msgid "seek forward"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
610
msgstr "traži (brzo) poziciju prema naprijed"
May 24, 2015
May 24, 2015
611
612
msgid "seek backward"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
613
msgstr "traži (brzo) poziciju prema natrag"
May 24, 2015
May 24, 2015
614
615
msgid "volume up"
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
616
msgstr "glasnije"
May 24, 2015
May 24, 2015
617
618
msgid "volume down"
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
619
msgstr "tiše"
May 24, 2015
May 24, 2015
620
621
msgid "increase playback rate"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
622
msgstr "brže"
May 24, 2015
May 24, 2015
623
624
msgid "decrease playback rate"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
625
msgstr "sporije"
May 24, 2015
May 24, 2015
626
627
msgid "change playback direction"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
628
msgstr "promjeni smjer reprodukcije"
May 24, 2015
May 24, 2015
629
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
630
# A feature of digital video systems that mimics the visual feedback given during fast forward and rewind operations that were provided by analog systems such as VCRs.
May 24, 2015
May 24, 2015
631
msgid "enable/disable trick modes"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
632
633
msgstr ""
"omogući/onemogući „trick modes“ (simulira brzo premotavanje analognih VCR)"
May 24, 2015
May 24, 2015
634
Jun 24, 2015
Jun 24, 2015
635
msgid "change audio track"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
636
msgstr "promijeni audio zapis"
Jun 24, 2015
Jun 24, 2015
637
638
msgid "change video track"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
639
msgstr "promijeni video zapis"
Jun 24, 2015
Jun 24, 2015
640
641
msgid "change subtitle track"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
642
msgstr "promijeni (zapis) podnaslov"
Jun 24, 2015
Jun 24, 2015
643
Dec 24, 2015
Dec 24, 2015
644
msgid "seek to beginning"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
645
msgstr "skoči (premota) na početak"
Dec 24, 2015
Dec 24, 2015
646
May 24, 2015
May 24, 2015
647
msgid "show keyboard shortcuts"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
648
msgstr "tipkovnički prečaci"
May 24, 2015
May 24, 2015
649
650
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
651
msgstr "Interaktivni mȏd - tipkovničko upravljanje:"
May 24, 2015
May 24, 2015
652
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
653
msgid "Output status information and property notifications"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
654
msgstr "ispiše status i obavijesti o svojstvima"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
655
656
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
657
msgstr ""
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
658
"Upravljajte ponašanjem reprodukcije postavkama za „playbin“ via „flags“"
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
659
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
660
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
661
msgstr "Videosink koji će se koristiti (zadano: autovideosink)"
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
662
663
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
664
msgstr "Audiosink koji će se koristiti (zadano: autovideosink)"
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
665
666
msgid "Enable gapless playback"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
667
msgstr "Omogući reprodukciju bez pauza (između zapisa)"
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
668
May 3, 2014
May 3, 2014
669
msgid "Shuffle playlist"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
670
msgstr "Izmiješati popis za reprodukciju"
May 3, 2014
May 3, 2014
671
May 24, 2015
May 24, 2015
672
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
673
msgstr "Onemogući interaktivno upravljanje pomoću tipkovnice"
May 3, 2014
May 3, 2014
674
675
msgid "Volume"
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
676
msgstr "Glasnoća"
May 3, 2014
May 3, 2014
677
678
msgid "Playlist file containing input media files"
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
679
msgstr ""
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
680
"Datoteka s popisom za reprodukciju koja sadrži ulazne multimedijalne datoteke"
May 3, 2014
May 3, 2014
681
May 24, 2015
May 24, 2015
682
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
683
684
685
msgstr "Ne ispisuje nikakve izlazne informacije (osim greški)"
msgid "Use playbin3 pipeline"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
686
msgstr "Rabi playbin3 cjevovod"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
687
688
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
689
msgstr "(zadano: varira, ovisno o varijabli okružja „USE_PLAYBIN“)"
May 24, 2015
May 24, 2015
690
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
691
692
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
693
msgstr "Uporaba: %s DATOTEKA1|URI1 [DATOTEKA2|URI2] [DATOTEKA3|URI3] ..."
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
694
695
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
696
msgstr "Morate navesti barem jednu datoteku ili URI adresu za reprodukciju."
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
697
May 24, 2015
May 24, 2015
698
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
699
700
msgstr "Pritisnite „k“ da pogledate listu tipkovničkih prečaca.\n"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
701
702
703
#~ msgid "Unknown ponor element"
#~ msgstr "Nepoznati element-ponor"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
704
705
706
707
708
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
#~ msgstr "Element „decodebin3“ nije bilo moguće napraviti."
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
#~ msgstr "Element „urisourcebin“ nije bilo moguće napraviti."
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
709
Sep 1, 2016
Sep 1, 2016
710
711
712
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Interna greška toka (stream) podataka."
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Glavni"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Niski"
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Visoki"
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"
#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Sintetizator"
#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Ulazna linija"
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon"
#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "PC zvučnik"
#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Reprodukcija"
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Snimanje"
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti vfs datoteku „%s” za pisanje: %s."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Nije zadano ime datoteke"
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Ne mogu zatvoriti vfs datoteku „%s”."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Greška pri pisanju u datoteku „%s”."
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
758
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
759
760
#~ msgstr ""
#~ "Potreban je priključak %s za reprodukciju ovog niza, ali nije instaliran."
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
761
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
762
763
764
765
766
767
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Neispravan URI titlova „%s”, titlovi su onemogućeni."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Još ne mogu reproducirati RTSP nizove."
Jan 12, 2017
Jan 12, 2017
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Pronađen je samo niz titlova. Ili ste učitali datoteku titlova ili neku "
#~ "drugu vrstu tekstualne datoteke, ili medijska datoteka nije prepoznata."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Nemate instaliran dekoder za upravljanje ovom datotekom. Trebate "
#~ "instalirati potrebne priključke."
Jul 29, 2013
Jul 29, 2013
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Ovo nije medijska datoteka"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Pronađen je niz titlova, ali nije video niz."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Nedostaju elementi autovideosink i xvimagesink."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i alsasink."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Greška pri slanju podataka gdp zaglavlja u „%s:%d”."
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Greška pri slanju podataka gdp opterećenja „%s:%d”."
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Spajanje na %s:%d odbijeno."
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YVU 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YVU 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:4:4"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Nekomprimirana crno-bijela Y-ravnina"
#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Sirovi PCM zvuk"
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Sirovi %d-bitni zvuk s pomičnim zarezom"
#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Sirovi zvuk s pomičnim zarezom"
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Nije naveden uređaj."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Uređaj „%s” ne postoji."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Uređaj „%s” se već koristi."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj „%s” za čitanje i pisanje."