/
ca.po
869 lines (617 loc) · 21.8 KB
1
# Catalan translation of gst-plugins-base.
2
# Copyright © 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is put in the public domain.
4
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005, 2010.
5
6
# Jordi Estrada <jordi.estrada@yamaha-motor.es>, 2011.
# Gil Forcada <gforcada@gnome.org>, 2012.
7
8
9
#
msgid ""
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
13
14
"PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n"
15
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16
"Language: ca\n"
17
18
19
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode mono."
24
25
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26
27
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo."
28
29
#, c-format
30
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31
32
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode %d-canals."
33
34
35
36
37
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
38
39
"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. El "
"dispositiu està en ús per una altra aplicació."
40
41
msgid "Could not open audio device for playback."
42
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció."
43
44
45
46
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr ""
47
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode mono."
49
50
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51
52
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode estèreo."
53
54
#, c-format
55
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56
57
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode %d-canals"
58
59
60
61
62
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
63
64
"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament. El "
"dispositiu està en ús per una altra aplicació."
65
66
msgid "Could not open audio device for recording."
67
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament."
68
69
70
71
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr ""
72
msgid "Could not open CD device for reading."
73
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a la lectura."
74
75
msgid "Could not seek CD."
76
msgstr "No s'ha pogut cercar el CD."
77
78
msgid "Could not read CD."
79
msgstr "No s'ha pogut llegir el CD."
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
90
91
92
93
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
94
msgid "Could not determine type of stream"
95
msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
96
97
msgid "This appears to be a text file"
98
msgstr "Això sembla ser un fitxer de text"
99
100
101
102
#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
103
104
#, fuzzy
105
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
106
107
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
108
#, c-format
109
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
110
msgstr "Manquen els elements autovideosink i %s."
111
112
msgid "The autovideosink element is missing."
113
msgstr "Manca l'element autovideosink."
114
115
#, c-format
116
msgid "Configured videosink %s is not working."
117
msgstr "El videosink configurat %s no funciona."
118
119
#, c-format
120
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
121
msgstr "Els elements autovideosink i %s no funcionen."
122
123
msgid "The autovideosink element is not working."
124
msgstr "L'element autovideosink no funciona."
125
126
msgid "Custom text sink element is not usable."
127
msgstr "L'element sortida de text personalitzat no es pot utilitzar."
128
129
msgid "No volume control found"
130
msgstr "No s'ha trobat un control de volum"
131
132
#, c-format
133
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
134
msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i %s."
135
136
msgid "The autoaudiosink element is missing."
137
msgstr "Manca l'element autoaudiosink."
138
139
#, c-format
140
msgid "Configured audiosink %s is not working."
141
msgstr "L'audiosink configurat %s no funciona."
142
143
#, c-format
144
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
145
msgstr "Els elements autoaudiosink i %s no funcionen."
146
147
msgid "The autoaudiosink element is not working."
148
msgstr "L'element autoaudiosink no funciona."
149
150
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
151
msgstr "No es pot reproduir un fitxer de text sense vídeo o visualitzacions."
152
153
154
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
155
msgstr "No hi ha cap descodificador disponible per al tipus «%s»."
156
157
msgid "No URI specified to play from."
158
msgstr "No s'ha especificat cap URI des d'on reproduir."
159
160
161
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
162
msgstr "L'URI «%s» no és vàlid."
163
164
msgid "This stream type cannot be played yet."
165
msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux."
166
167
168
169
170
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
171
msgid "Source element is invalid."
172
msgstr "L'element font no és vàlid."
173
174
175
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
176
msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»."
177
178
179
180
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid"
181
182
183
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
msgid "ID3 tag"
msgstr "Etiqueta ID3"
msgid "APE tag"
msgstr "Etiqueta APE"
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Emissora de ràdio per Internet ICY"
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Àudio sense pèrdues d'Apple (ALAC)"
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Còdec d'àudio sense pèrdues lliure (FLAC)"
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Àudio sense pèrdues real (TTA)"
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Parla de Windows Media"
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV sense pèrdues"
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH sense pèrdues"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Codificació Run-length"
217
218
219
msgid "Timed Text"
msgstr ""
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
#, fuzzy
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Format de subtítols Sami"
#, fuzzy
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Format de subtítols Kate"
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Format de subtítols Sami"
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
241
242
243
244
245
246
msgid "CEA 608 Closed Caption"
msgstr ""
msgid "CEA 708 Closed Caption"
msgstr ""
247
248
249
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Format de subtítols Kate"
250
251
252
253
#, fuzzy
msgid "WebVTT subtitle format"
msgstr "Format de subtítols Kate"
254
255
256
257
258
259
260
261
262
#, fuzzy
msgid "Uncompressed video"
msgstr "YUV sense comprimir"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Imatge en escala de grisos sense comprimir"
#, fuzzy, c-format
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "YUV 4:2:2 empaquetat sense comprimir"
#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
277
278
#, fuzzy, c-format
279
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 versió %d"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "YUV sense comprimir"
#, fuzzy, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Àudio PCM en cru de %d-bit"
msgid "Audio CD source"
msgstr "Font de CD d'àudio"
msgid "DVD source"
msgstr "Font de DVD"
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Font del protocol de transmissió en temps real (RTSP)"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Font del protocol de servidor Microsoft Media (MMS)"
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Font del protocol %s"
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "Descarregador de vídeo RTP %s"
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "Descarregador d'àudio RTP %s"
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "Descarregador RTP %s"
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Desmultiplexor %s"
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Descodificador %s"
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "Carregador de vídeo RTP %s"
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "Carregador d'àudio RTP %s"
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "Carregador RTP %s"
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Multiplexor %s"
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Codificador %s"
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Element del GStreamer %s"
msgid "Unknown source element"
msgstr "L'element de font és desconegut"
msgid "Unknown sink element"
msgstr "L'element de sortida és desconegut"
msgid "Unknown element"
msgstr "L'element és desconegut"
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "L'element descodificador és desconegut"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "L'element codificador és desconegut"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
371
372
msgid "Failed to read tag: not enough data"
373
msgstr "No s'ha pogut llegir l'etiqueta: no hi ha dades suficients"
374
375
msgid "track ID"
376
msgstr "ID de la pista"
377
378
msgid "MusicBrainz track ID"
379
msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
380
381
msgid "artist ID"
382
msgstr "ID de l'artista"
383
384
msgid "MusicBrainz artist ID"
385
msgstr "ID de l'artista al MusicBrainz"
386
387
msgid "album ID"
388
msgstr "ID de l'àlbum"
389
390
msgid "MusicBrainz album ID"
391
msgstr "ID de l'àlbum al MusicBrainz"
392
393
msgid "album artist ID"
394
msgstr "ID de l'artista de l'àlbum"
395
396
msgid "MusicBrainz album artist ID"
397
msgstr "ID de l'artista de l'àlbum al MusicBrainz"
398
399
msgid "track TRM ID"
400
msgstr "ID TRM de la pista"
401
402
msgid "MusicBrainz TRM ID"
403
msgstr "ID TRM al MusicBrainz"
404
405
msgid "capturing shutter speed"
406
msgstr "velocitat d'obturació de la captura"
407
408
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
409
msgstr "Velocitat d'obturació utilitzat en capturar una imatge, en segons"
410
411
msgid "capturing focal ratio"
412
msgstr "relació focal de la captura"
413
414
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
415
msgstr "Relació focal (nombre f) utilitzat en capturar la imatge"
416
417
msgid "capturing focal length"
418
msgstr "longitud focal de la captura"
419
420
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
421
msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm"
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
#, fuzzy
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
msgstr "longitud focal de la captura"
#, fuzzy
msgid ""
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm"
432
msgid "capturing digital zoom ratio"
433
msgstr "relació de zoom digital de la captura"
434
435
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
436
msgstr "Relació de zoom digital utilitzat en capturar una imatge"
437
438
msgid "capturing iso speed"
439
msgstr "velocitat iso de la captura"
440
441
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
442
msgstr "La velocitat ISO utilitzada en capturar una imatge"
443
444
msgid "capturing exposure program"
445
msgstr "programa d'exposició de la captura"
446
447
msgid "The exposure program used when capturing an image"
448
msgstr "El programa d'exposició utilitzar en capturar una imatge"
449
450
msgid "capturing exposure mode"
451
msgstr "mode d'exposició de la captura"
452
453
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
454
msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
455
456
#, fuzzy
457
msgid "capturing exposure compensation"
458
msgstr "mode d'exposició de la captura"
459
460
#, fuzzy
461
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
462
msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
463
464
msgid "capturing scene capture type"
465
msgstr "tipus de captura d'escena de la captura"
466
467
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
468
msgstr "El mode de captura d'escena utilitzat en capturar una imatge"
469
470
msgid "capturing gain adjustment"
471
msgstr "ajust de guany de la captura"
472
473
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
474
msgstr "L'ajust del guany general aplicat a una imatge"
475
476
msgid "capturing white balance"
477
msgstr "balanç de blancs de la captura"
478
479
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
480
msgstr "El mode de balanç de blancs utilitzat en capturar una imatge"
481
482
msgid "capturing contrast"
483
msgstr "contrast de la captura"
484
485
486
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""
487
"La direcció del processament del contrast aplicada en capturar una imatge"
488
489
msgid "capturing saturation"
490
msgstr "saturació de la captura"
491
492
493
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""
494
"La direcció del processament de la saturació aplicada en capturar una imatge"
495
496
msgid "capturing sharpness"
497
msgstr "nitidesa de la captura"
498
499
500
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""
501
"La direcció del processament de la nitidesa aplicada en capturar una imatge"
502
503
msgid "capturing flash fired"
504
msgstr "flaix de la captura"
505
506
msgid "If the flash fired while capturing an image"
507
msgstr "Si el flaix s'ha disparat en capturar una imatge"
508
509
msgid "capturing flash mode"
510
msgstr "mode de flaix de la captura"
511
512
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
513
msgstr "El mode de flaix seleccionat en capturar una imatge"
514
515
msgid "capturing metering mode"
516
msgstr "mode de mesurament de la captura"
517
518
519
520
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
521
522
"El mode de mesurament utilitzat en determinar l'exposició per a capturar una "
"imatge"
523
524
msgid "capturing source"
525
msgstr "font de la captura"
526
527
msgid "The source or type of device used for the capture"
528
msgstr "La font o tipus de dispositiu utilitzat per a la captura"
529
530
msgid "image horizontal ppi"
531
msgstr "ppp horitzontal de la imatge"
532
533
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
534
msgstr "Densitat horitzontal de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
535
536
msgid "image vertical ppi"
537
msgstr "ppp vertical de la imatge"
538
539
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
540
msgstr "Densitat vertical de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
541
542
543
544
545
546
547
msgid "ID3v2 frame"
msgstr ""
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr ""
548
549
550
551
552
553
msgid "musical-key"
msgstr ""
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr ""
554
msgid "Print version information and exit"
555
556
msgstr ""
557
558
559
msgid ""
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
"added/removed."
560
561
msgstr ""
562
563
564
565
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr ""
566
567
568
569
msgid "Buffering..."
msgstr ""
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
570
571
msgstr ""
572
573
574
msgid "Reached end of play list."
msgstr ""
575
576
577
msgid "Paused"
msgstr ""
578
#, c-format
579
msgid "Now playing %s\n"
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
msgstr ""
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo."
msgid "space"
msgstr ""
msgid "pause/unpause"
msgstr ""
msgid "q or ESC"
msgstr ""
msgid "quit"
msgstr ""
607
608
609
msgid "> or n"
msgstr ""
610
611
612
msgid "play next"
msgstr ""
613
614
615
msgid "< or b"
msgstr ""
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
msgid "play previous"
msgstr ""
msgid "seek forward"
msgstr ""
msgid "seek backward"
msgstr ""
msgid "volume up"
msgstr ""
msgid "volume down"
msgstr ""
msgid "increase playback rate"
msgstr ""
msgid "decrease playback rate"
msgstr ""
msgid "change playback direction"
msgstr ""
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr ""
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
#, fuzzy
msgid "change audio track"
msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
msgid "change video track"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change subtitle track"
msgstr "Format de subtítols Kate"
654
655
656
msgid "seek to beginning"
msgstr ""
657
658
659
660
661
662
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr ""
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr ""
663
664
665
666
667
668
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr ""
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr ""
669
670
671
672
673
674
675
676
677
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr ""
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr ""
msgid "Enable gapless playback"
msgstr ""
678
679
680
msgid "Shuffle playlist"
msgstr ""
681
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
682
683
684
685
686
687
688
689
msgstr ""
msgid "Volume"
msgstr ""
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr ""
690
691
692
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr ""
693
694
695
696
697
698
msgid "Use playbin3 pipeline"
msgstr ""
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr ""
699
700
701
702
703
704
705
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr ""
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr ""
706
707
708
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr ""
709
710
711
712
713
714
715
716
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
717
718
719
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
720
721
722
723
724
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és "
#~ "instaŀlat."
725
726
727
728
#, fuzzy
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "YUV sense comprimir"
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Mestre"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Baixos"
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Aguts"
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"
#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Sintetitzador"
#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Línia d'entrada"
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Micròfon"
#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "Altaveu del PC"
#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Reproducció"
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Captura"
762
763
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
764
765
766
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
767
768
769
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
770
771
772
773
774
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
775
#~ msgstr "L'URI de subtítols «%s» no és vàlid, s'inhabiliten els subtítols."
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP."
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer "
#~ "de subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha "
787
#~ "reconegut el fitxer multimèdia."
788
789
790
791
792
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
793
#~ "No teniu un descodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És "
794
795
796
#~ "possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris."
#~ msgid "This is not a media file"
797
#~ msgstr "Això no és un fitxer multimèdia"
798
799
800
801
802
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
803
#~ msgstr "Manquen els elements autovideosink i xvimagesink."
804
805
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
#~ msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i alsasink."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en enviar dades de la capçalera gdp a «%s:%d»."
# Payload -> càrrega en molts àmbits. jm
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en enviar la càrrega de dades de gdp a «%s:%d»."
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "S'ha refusat la connexió amb %s:%d."
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "YVU 4:2:0 planar sense comprimir"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "YVU 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "YUV 4:1:1 empaquetat sense comprimir"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "YUV 4:4:4 empaquetat sense comprimir"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "YUV 4:2:2 planar sense comprimir"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "YUV 4:1:1 planar sense comprimir"
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Pla Y blanc i negre sense comprimir"
#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Àudio PCM en cru"
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Àudio en cru de %d-bit en coma flotant"
#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Àudio en cru en coma flotant"
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "No s'ha especificat un dispositiu."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
863
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura o escriptura."
864
865
866
867
868
869
#~ msgid "discid"
#~ msgstr "id del disc"
#~ msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
#~ msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades"