Skip to content

Latest commit

 

History

History
869 lines (617 loc) · 21.8 KB

ca.po

File metadata and controls

869 lines (617 loc) · 21.8 KB
 
Nov 16, 2007
Nov 16, 2007
1
# Catalan translation of gst-plugins-base.
Nov 18, 2010
Nov 18, 2010
2
# Copyright © 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
Nov 16, 2007
Nov 16, 2007
3
# This file is put in the public domain.
Nov 18, 2010
Nov 18, 2010
4
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005, 2010.
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
5
6
# Jordi Estrada <jordi.estrada@yamaha-motor.es>, 2011.
# Gil Forcada <gforcada@gnome.org>, 2012.
Aug 13, 2004
Aug 13, 2004
7
8
9
#
msgid ""
msgstr ""
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
10
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
Feb 26, 2019
Feb 26, 2019
12
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
13
14
"PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n"
Aug 13, 2004
Aug 13, 2004
15
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
Jun 26, 2010
Jun 26, 2010
16
"Language: ca\n"
Aug 13, 2004
Aug 13, 2004
17
18
19
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
Aug 13, 2004
Aug 13, 2004
21
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
22
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
23
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode mono."
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
24
25
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
26
27
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo."
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
28
Nov 18, 2010
Nov 18, 2010
29
#, c-format
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
30
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
31
32
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode %d-canals."
Aug 13, 2004
Aug 13, 2004
33
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
34
35
36
37
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
38
39
"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. El "
"dispositiu està en ús per una altra aplicació."
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
40
41
msgid "Could not open audio device for playback."
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
42
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció."
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
43
Jan 16, 2013
Jan 16, 2013
44
45
46
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr ""
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
47
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
48
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode mono."
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
49
50
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
51
52
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode estèreo."
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
53
Nov 18, 2010
Nov 18, 2010
54
#, c-format
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
55
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
56
57
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode %d-canals"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
58
59
60
61
62
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
63
64
"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament. El "
"dispositiu està en ús per una altra aplicació."
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
65
66
msgid "Could not open audio device for recording."
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
67
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament."
Apr 15, 2009
Apr 15, 2009
68
Jan 16, 2013
Jan 16, 2013
69
70
71
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr ""
Nov 16, 2007
Nov 16, 2007
72
msgid "Could not open CD device for reading."
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
73
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a la lectura."
Aug 13, 2004
Aug 13, 2004
74
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
75
msgid "Could not seek CD."
Nov 18, 2010
Nov 18, 2010
76
msgstr "No s'ha pogut cercar el CD."
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
77
78
msgid "Could not read CD."
Nov 18, 2010
Nov 18, 2010
79
msgstr "No s'ha pogut llegir el CD."
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
80
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
81
82
83
84
85
86
87
88
89
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
90
91
92
93
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
94
msgid "Could not determine type of stream"
Nov 18, 2010
Nov 18, 2010
95
msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
96
Jun 16, 2011
Jun 16, 2011
97
msgid "This appears to be a text file"
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
98
msgstr "Això sembla ser un fitxer de text"
Nov 16, 2007
Nov 16, 2007
99
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
100
101
102
#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
103
Sep 1, 2016
Sep 1, 2016
104
#, fuzzy
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
105
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
Sep 1, 2016
Sep 1, 2016
106
107
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
Nov 18, 2010
Nov 18, 2010
108
#, c-format
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
109
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
Nov 18, 2010
Nov 18, 2010
110
msgstr "Manquen els elements autovideosink i %s."
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
111
112
msgid "The autovideosink element is missing."
Nov 18, 2010
Nov 18, 2010
113
msgstr "Manca l'element autovideosink."
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
114
Nov 18, 2010
Nov 18, 2010
115
#, c-format
Mar 11, 2010
Mar 11, 2010
116
msgid "Configured videosink %s is not working."
Nov 18, 2010
Nov 18, 2010
117
msgstr "El videosink configurat %s no funciona."
Mar 11, 2010
Mar 11, 2010
118
Nov 18, 2010
Nov 18, 2010
119
#, c-format
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
120
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
121
msgstr "Els elements autovideosink i %s no funcionen."
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
122
123
msgid "The autovideosink element is not working."
Nov 18, 2010
Nov 18, 2010
124
msgstr "L'element autovideosink no funciona."
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
125
126
msgid "Custom text sink element is not usable."
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
127
msgstr "L'element sortida de text personalitzat no es pot utilitzar."
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
128
129
msgid "No volume control found"
Nov 18, 2010
Nov 18, 2010
130
msgstr "No s'ha trobat un control de volum"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
131
Nov 18, 2010
Nov 18, 2010
132
#, c-format
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
133
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
Nov 18, 2010
Nov 18, 2010
134
msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i %s."
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
135
136
msgid "The autoaudiosink element is missing."
Nov 18, 2010
Nov 18, 2010
137
msgstr "Manca l'element autoaudiosink."
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
138
Nov 18, 2010
Nov 18, 2010
139
#, c-format
Mar 11, 2010
Mar 11, 2010
140
msgid "Configured audiosink %s is not working."
Nov 18, 2010
Nov 18, 2010
141
msgstr "L'audiosink configurat %s no funciona."
Mar 11, 2010
Mar 11, 2010
142
Nov 18, 2010
Nov 18, 2010
143
#, c-format
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
144
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
145
msgstr "Els elements autoaudiosink i %s no funcionen."
Aug 13, 2009
Aug 13, 2009
146
147
msgid "The autoaudiosink element is not working."
Nov 18, 2010
Nov 18, 2010
148
msgstr "L'element autoaudiosink no funciona."
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
149
Mar 10, 2010
Mar 10, 2010
150
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
Nov 18, 2010
Nov 18, 2010
151
msgstr "No es pot reproduir un fitxer de text sense vídeo o visualitzacions."
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
152
153
154
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
155
msgstr "No hi ha cap descodificador disponible per al tipus «%s»."
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
156
Jun 16, 2011
Jun 16, 2011
157
msgid "No URI specified to play from."
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
158
msgstr "No s'ha especificat cap URI des d'on reproduir."
Jun 16, 2011
Jun 16, 2011
159
160
161
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
162
msgstr "L'URI «%s» no és vàlid."
Jun 16, 2011
Jun 16, 2011
163
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
164
msgid "This stream type cannot be played yet."
Nov 18, 2010
Nov 18, 2010
165
msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux."
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
166
167
168
169
170
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
Jun 16, 2011
Jun 16, 2011
171
msgid "Source element is invalid."
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
172
msgstr "L'element font no és vàlid."
Jun 16, 2011
Jun 16, 2011
173
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
174
175
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
Nov 18, 2010
Nov 18, 2010
176
msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»."
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
177
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
178
179
180
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid"
Nov 12, 2011
Nov 12, 2011
181
182
183
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
msgid "ID3 tag"
msgstr "Etiqueta ID3"
msgid "APE tag"
msgstr "Etiqueta APE"
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Emissora de ràdio per Internet ICY"
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Àudio sense pèrdues d'Apple (ALAC)"
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Còdec d'àudio sense pèrdues lliure (FLAC)"
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Àudio sense pèrdues real (TTA)"
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Parla de Windows Media"
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV sense pèrdues"
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH sense pèrdues"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Codificació Run-length"
May 3, 2014
May 3, 2014
217
218
219
msgid "Timed Text"
msgstr ""
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
#, fuzzy
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Format de subtítols Sami"
#, fuzzy
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Format de subtítols Kate"
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Format de subtítols Sami"
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
241
242
243
244
245
246
msgid "CEA 608 Closed Caption"
msgstr ""
msgid "CEA 708 Closed Caption"
msgstr ""
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
247
248
249
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Format de subtítols Kate"
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
250
251
252
253
#, fuzzy
msgid "WebVTT subtitle format"
msgstr "Format de subtítols Kate"
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
254
255
256
257
258
259
260
261
262
#, fuzzy
msgid "Uncompressed video"
msgstr "YUV sense comprimir"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Imatge en escala de grisos sense comprimir"
#, fuzzy, c-format
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "YUV 4:2:2 empaquetat sense comprimir"
#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
277
278
#, fuzzy, c-format
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
279
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
Jul 11, 2013
Jul 11, 2013
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 versió %d"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "YUV sense comprimir"
#, fuzzy, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Àudio PCM en cru de %d-bit"
msgid "Audio CD source"
msgstr "Font de CD d'àudio"
msgid "DVD source"
msgstr "Font de DVD"
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Font del protocol de transmissió en temps real (RTSP)"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Font del protocol de servidor Microsoft Media (MMS)"
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Font del protocol %s"
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "Descarregador de vídeo RTP %s"
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "Descarregador d'àudio RTP %s"
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "Descarregador RTP %s"
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Desmultiplexor %s"
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Descodificador %s"
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "Carregador de vídeo RTP %s"
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "Carregador d'àudio RTP %s"
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "Carregador RTP %s"
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Multiplexor %s"
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Codificador %s"
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Element del GStreamer %s"
msgid "Unknown source element"
msgstr "L'element de font és desconegut"
msgid "Unknown sink element"
msgstr "L'element de sortida és desconegut"
msgid "Unknown element"
msgstr "L'element és desconegut"
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "L'element descodificador és desconegut"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "L'element codificador és desconegut"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
371
372
msgid "Failed to read tag: not enough data"
Nov 18, 2010
Nov 18, 2010
373
msgstr "No s'ha pogut llegir l'etiqueta: no hi ha dades suficients"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
374
375
msgid "track ID"
Nov 18, 2010
Nov 18, 2010
376
msgstr "ID de la pista"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
377
378
msgid "MusicBrainz track ID"
Nov 18, 2010
Nov 18, 2010
379
msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
380
381
msgid "artist ID"
Nov 18, 2010
Nov 18, 2010
382
msgstr "ID de l'artista"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
383
384
msgid "MusicBrainz artist ID"
Nov 18, 2010
Nov 18, 2010
385
msgstr "ID de l'artista al MusicBrainz"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
386
387
msgid "album ID"
Nov 18, 2010
Nov 18, 2010
388
msgstr "ID de l'àlbum"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
389
390
msgid "MusicBrainz album ID"
Nov 18, 2010
Nov 18, 2010
391
msgstr "ID de l'àlbum al MusicBrainz"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
392
393
msgid "album artist ID"
Nov 18, 2010
Nov 18, 2010
394
msgstr "ID de l'artista de l'àlbum"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
395
396
msgid "MusicBrainz album artist ID"
Nov 18, 2010
Nov 18, 2010
397
msgstr "ID de l'artista de l'àlbum al MusicBrainz"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
398
399
msgid "track TRM ID"
Nov 18, 2010
Nov 18, 2010
400
msgstr "ID TRM de la pista"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
401
402
msgid "MusicBrainz TRM ID"
Nov 18, 2010
Nov 18, 2010
403
msgstr "ID TRM al MusicBrainz"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
404
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
405
msgid "capturing shutter speed"
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
406
msgstr "velocitat d'obturació de la captura"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
407
408
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
409
msgstr "Velocitat d'obturació utilitzat en capturar una imatge, en segons"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
410
411
msgid "capturing focal ratio"
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
412
msgstr "relació focal de la captura"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
413
414
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
415
msgstr "Relació focal (nombre f) utilitzat en capturar la imatge"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
416
417
msgid "capturing focal length"
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
418
msgstr "longitud focal de la captura"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
419
420
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
421
msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
422
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016
423
424
425
426
427
428
429
430
431
#, fuzzy
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
msgstr "longitud focal de la captura"
#, fuzzy
msgid ""
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
432
msgid "capturing digital zoom ratio"
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
433
msgstr "relació de zoom digital de la captura"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
434
435
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
436
msgstr "Relació de zoom digital utilitzat en capturar una imatge"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
437
438
msgid "capturing iso speed"
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
439
msgstr "velocitat iso de la captura"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
440
441
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
442
msgstr "La velocitat ISO utilitzada en capturar una imatge"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
443
444
msgid "capturing exposure program"
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
445
msgstr "programa d'exposició de la captura"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
446
447
msgid "The exposure program used when capturing an image"
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
448
msgstr "El programa d'exposició utilitzar en capturar una imatge"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
449
450
msgid "capturing exposure mode"
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
451
msgstr "mode d'exposició de la captura"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
452
453
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
454
msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
455
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
456
#, fuzzy
Apr 16, 2011
Apr 16, 2011
457
msgid "capturing exposure compensation"
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
458
msgstr "mode d'exposició de la captura"
Apr 16, 2011
Apr 16, 2011
459
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
460
#, fuzzy
Apr 16, 2011
Apr 16, 2011
461
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
462
msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
Apr 16, 2011
Apr 16, 2011
463
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
464
msgid "capturing scene capture type"
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
465
msgstr "tipus de captura d'escena de la captura"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
466
467
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
468
msgstr "El mode de captura d'escena utilitzat en capturar una imatge"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
469
470
msgid "capturing gain adjustment"
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
471
msgstr "ajust de guany de la captura"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
472
473
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
474
msgstr "L'ajust del guany general aplicat a una imatge"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
475
476
msgid "capturing white balance"
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
477
msgstr "balanç de blancs de la captura"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
478
479
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
480
msgstr "El mode de balanç de blancs utilitzat en capturar una imatge"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
481
482
msgid "capturing contrast"
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
483
msgstr "contrast de la captura"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
484
485
486
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
487
"La direcció del processament del contrast aplicada en capturar una imatge"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
488
489
msgid "capturing saturation"
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
490
msgstr "saturació de la captura"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
491
492
493
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
494
"La direcció del processament de la saturació aplicada en capturar una imatge"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
495
Oct 16, 2010
Oct 16, 2010
496
msgid "capturing sharpness"
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
497
msgstr "nitidesa de la captura"
Oct 16, 2010
Oct 16, 2010
498
499
500
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
501
"La direcció del processament de la nitidesa aplicada en capturar una imatge"
Oct 16, 2010
Oct 16, 2010
502
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
503
msgid "capturing flash fired"
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
504
msgstr "flaix de la captura"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
505
Oct 16, 2010
Oct 16, 2010
506
msgid "If the flash fired while capturing an image"
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
507
msgstr "Si el flaix s'ha disparat en capturar una imatge"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
508
509
msgid "capturing flash mode"
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
510
msgstr "mode de flaix de la captura"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
511
Oct 16, 2010
Oct 16, 2010
512
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
513
msgstr "El mode de flaix seleccionat en capturar una imatge"
Oct 16, 2010
Oct 16, 2010
514
515
msgid "capturing metering mode"
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
516
msgstr "mode de mesurament de la captura"
Oct 16, 2010
Oct 16, 2010
517
518
519
520
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
521
522
"El mode de mesurament utilitzat en determinar l'exposició per a capturar una "
"imatge"
Oct 16, 2010
Oct 16, 2010
523
524
msgid "capturing source"
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
525
msgstr "font de la captura"
Oct 16, 2010
Oct 16, 2010
526
527
msgid "The source or type of device used for the capture"
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
528
msgstr "La font o tipus de dispositiu utilitzat per a la captura"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
529
530
msgid "image horizontal ppi"
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
531
msgstr "ppp horitzontal de la imatge"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
532
533
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
534
msgstr "Densitat horitzontal de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
535
536
msgid "image vertical ppi"
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
537
msgstr "ppp vertical de la imatge"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
538
539
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
540
msgstr "Densitat vertical de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
Sep 15, 2010
Sep 15, 2010
541
Aug 20, 2011
Aug 20, 2011
542
543
544
545
546
547
msgid "ID3v2 frame"
msgstr ""
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr ""
Aug 28, 2013
Aug 28, 2013
548
549
550
551
552
553
msgid "musical-key"
msgstr ""
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr ""
Jul 19, 2014
Jul 19, 2014
554
msgid "Print version information and exit"
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
555
556
msgstr ""
Jul 19, 2014
Jul 19, 2014
557
558
559
msgid ""
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
"added/removed."
May 3, 2014
May 3, 2014
560
561
msgstr ""
May 24, 2015
May 24, 2015
562
563
564
565
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr ""
Jul 19, 2014
Jul 19, 2014
566
567
568
569
msgid "Buffering..."
msgstr ""
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
570
571
msgstr ""
May 24, 2015
May 24, 2015
572
573
574
msgid "Reached end of play list."
msgstr ""
Jun 24, 2015
Jun 24, 2015
575
576
577
msgid "Paused"
msgstr ""
May 24, 2015
May 24, 2015
578
#, c-format
Jun 7, 2015
Jun 7, 2015
579
msgid "Now playing %s\n"
May 24, 2015
May 24, 2015
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
msgstr ""
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo."
msgid "space"
msgstr ""
msgid "pause/unpause"
msgstr ""
msgid "q or ESC"
msgstr ""
msgid "quit"
msgstr ""
Mar 1, 2016
Mar 1, 2016
607
608
609
msgid "> or n"
msgstr ""
May 24, 2015
May 24, 2015
610
611
612
msgid "play next"
msgstr ""
Mar 1, 2016
Mar 1, 2016
613
614
615
msgid "< or b"
msgstr ""
May 24, 2015
May 24, 2015
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
msgid "play previous"
msgstr ""
msgid "seek forward"
msgstr ""
msgid "seek backward"
msgstr ""
msgid "volume up"
msgstr ""
msgid "volume down"
msgstr ""
msgid "increase playback rate"
msgstr ""
msgid "decrease playback rate"
msgstr ""
msgid "change playback direction"
msgstr ""
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr ""
Jun 24, 2015
Jun 24, 2015
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
#, fuzzy
msgid "change audio track"
msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
msgid "change video track"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change subtitle track"
msgstr "Format de subtítols Kate"
Dec 24, 2015
Dec 24, 2015
654
655
656
msgid "seek to beginning"
msgstr ""
May 24, 2015
May 24, 2015
657
658
659
660
661
662
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr ""
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr ""
Feb 19, 2016
Feb 19, 2016
663
664
665
666
667
668
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr ""
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr ""
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
669
670
671
672
673
674
675
676
677
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr ""
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr ""
msgid "Enable gapless playback"
msgstr ""
May 3, 2014
May 3, 2014
678
679
680
msgid "Shuffle playlist"
msgstr ""
May 24, 2015
May 24, 2015
681
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
May 3, 2014
May 3, 2014
682
683
684
685
686
687
688
689
msgstr ""
msgid "Volume"
msgstr ""
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr ""
May 24, 2015
May 24, 2015
690
691
692
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr ""
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
693
694
695
696
697
698
msgid "Use playbin3 pipeline"
msgstr ""
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr ""
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
699
700
701
702
703
704
705
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr ""
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr ""
May 24, 2015
May 24, 2015
706
707
708
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr ""
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019
709
710
711
712
713
714
715
716
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
Sep 1, 2016
Sep 1, 2016
717
718
719
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
May 24, 2015
May 24, 2015
720
721
722
723
724
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és "
#~ "instaŀlat."
Sep 19, 2013
Sep 19, 2013
725
726
727
728
#, fuzzy
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "YUV sense comprimir"
May 13, 2012
May 13, 2012
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Mestre"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Baixos"
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Aguts"
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"
#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Sintetitzador"
#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Línia d'entrada"
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Micròfon"
#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "Altaveu del PC"
#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Reproducció"
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Captura"
Jun 16, 2011
Jun 16, 2011
762
763
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
764
Jun 16, 2011
Jun 16, 2011
765
766
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
767
Jun 16, 2011
Jun 16, 2011
768
769
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
770
Jun 16, 2011
Jun 16, 2011
771
772
773
774
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
775
#~ msgstr "L'URI de subtítols «%s» no és vàlid, s'inhabiliten els subtítols."
Jun 16, 2011
Jun 16, 2011
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP."
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer "
#~ "de subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha "
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
787
#~ "reconegut el fitxer multimèdia."
Jun 16, 2011
Jun 16, 2011
788
789
790
791
792
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
793
#~ "No teniu un descodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És "
Jun 16, 2011
Jun 16, 2011
794
795
796
#~ "possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris."
#~ msgid "This is not a media file"
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
797
#~ msgstr "Això no és un fitxer multimèdia"
Jun 16, 2011
Jun 16, 2011
798
799
800
801
802
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
803
#~ msgstr "Manquen els elements autovideosink i xvimagesink."
Jun 16, 2011
Jun 16, 2011
804
805
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
#~ msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i alsasink."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en enviar dades de la capçalera gdp a «%s:%d»."
# Payload -> càrrega en molts àmbits. jm
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en enviar la càrrega de dades de gdp a «%s:%d»."
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "S'ha refusat la connexió amb %s:%d."
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "YVU 4:2:0 planar sense comprimir"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "YVU 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "YUV 4:1:1 empaquetat sense comprimir"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "YUV 4:4:4 empaquetat sense comprimir"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "YUV 4:2:2 planar sense comprimir"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "YUV 4:1:1 planar sense comprimir"
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Pla Y blanc i negre sense comprimir"
#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Àudio PCM en cru"
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Àudio en cru de %d-bit en coma flotant"
#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Àudio en cru en coma flotant"
Jun 16, 2011
Jun 16, 2011
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "No s'ha especificat un dispositiu."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
Feb 17, 2012
Feb 17, 2012
863
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura o escriptura."
Jun 5, 2011
Jun 5, 2011
864
Jul 30, 2009
Jul 30, 2009
865
866
867
868
869
#~ msgid "discid"
#~ msgstr "id del disc"
#~ msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
#~ msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades"